Manage information dissemination from PRTRs so that risks are communicated in a timely and accurate fashion without unduly alarming the public. |
Распространение информации из РВПЗ таким образом, чтобы сведения о рисках сообщались своевременно и точно, но не вызывали необоснованной тревоги у общественности. |
Without a justice system that delivers fair resolution of staff/management disputes in a timely way, the other reforms will be undermined. |
Без системы отправления правосудия, которая своевременно обеспечивает справедливое урегулирование споров между персоналом и администрацией, осуществление других реформ будет подорвано. |
These reports permit management oversight of the implementation of contractual requirements and facilitate the timely identification of deteriorating performance levels, thus allowing the initiation of appropriate and timely corrective action. |
Эти отчеты позволяют осуществлять управленческий надзор за осуществлением контрактных положений и содействует своевременному выявлению случаев ухудшения деятельности, что позволяет своевременно принимать надлежащие меры по исправлению положения. |
The executive heads of the participating organizations should endeavour to ensure timely issuance of comments on JIU reports in order to enable the governing bodies concerned to consider these reports in a timely and more business-like manner. |
Исполнительные главы участвующих организаций должны стремиться к обеспечению своевременного направления комментариев по докладам ОИГ, с тем чтобы предоставить соответствующим руководящим органам возможность своевременно и на более деловой основе рассмотреть эти доклады. |
Timely monitoring of enumerator work will allow for more timely interventions where census collection is having problems. |
Оперативный мониторинг работы счетчиков позволит своевременно принимать меры в случае возникновения проблем со сбором данных. |
In accordance with our international obligations under these treaties, Russia timely submits periodic reports to the relevant human rights treaty bodies. |
В соответствии со своими международными обязательствами по этим важным договорам наша страна своевременно представляет в соответствующие договорные органы по правам человека периодические доклады о выполнении положений упомянутых договоров. |
I appeal to the donor community to make timely and adequate contributions to address the humanitarian needs in the country. |
Я призываю сообщество доноров своевременно делать адекватные взносы для удовлетворения гуманитарных потребностей этой страны. |
The Council encourages timely disbursement of already committed funds. |
Совет призывает своевременно выплатить уже обещанные средства. |
He reiterated the pledge made when Cameroon's second periodic report had been considered to submit all future reports in timely fashion. |
Он подтверждает взятое на себя обязательство во время обсуждения второго периодического доклада Камеруна своевременно представлять в будущем все доклады. |
Such a change will increase the effectiveness of monitoring and provide timely and accurate information with respect to the protection of children affected by conflicts. |
Такой шаг позволит повысить эффективность мониторинга и своевременно получать точную информацию о защите затрагиваемых конфликтами детей. |
The operation of the Special Court and its ability to complete its mandate in a satisfactory and timely manner may otherwise be greatly compromised. |
В противном случае работа Специального суда и его способность своевременно и удовлетворительно выполнить свой мандат может существенно пострадать. |
Relevant information could then be communicated in a timely and appropriate manner to all relevant parties. |
Это позволит своевременно и соответствующим образом передавать всем заинтересованным сторонам актуальную информацию. |
It is hence particularly timely to look at the development implications of such a process. |
Таким образом, именно сейчас весьма своевременно проанализировать последствия этого процесса для развития. |
The PSG shall establish an annual meeting schedule that permits the timely execution of its responsibilities. |
ПРГ составляет ежегодно расписание совещаний, которое позволяет ей своевременно выполнять свои обязанности. |
This will enable country offices and programme countries to access UNDP capacities in a more timely, efficient and demand-driven manner. |
Это позволяет страновым отделениям и странам, в которых осуществляются программы, более своевременно и эффективно использовать возможности ПРООН с учетом существующих потребностей. |
He therefore urged Member States to make their contributions in as timely a manner as possible so that the situation could be rectified. |
Поэтому он настоятельно призывает государства-члены вносить свои начисленные взносы по возможности своевременно, чтобы эту ситуацию можно было исправить. |
Today, such practices are extremely rare, because timely legislative measures have helped to curtail them. |
В настоящее время подобные случаи крайне редки, поскольку своевременно принятые законодательные меры способствовали сокращению этих фактов. |
Availability of and access to sound, relevant statistics enable timely and effective decision making by government, community and business. |
Наличие надежной и релевантной статистики и доступа к ней позволяет своевременно и эффективно принимать решения на уровне правительства, общин и предприятий. |
The Committee expects that future budget and performance reports of both Tribunals will be submitted in a timely and synchronized manner. |
Комитет ожидает, что будущие доклады об исполнении бюджетов в отношении обоих трибуналов будут представляться своевременно и одновременно. |
(b) There is active and timely participation, cooperation and collaboration by Member States in the proceedings of each Committee. |
Ь) государства-члены будут активно и своевременно участвовать, взаимодействовать и сотрудничать в рамках работы каждого Комитета. |
States will provide prompt, timely and reliable responses to tracing requests made by other States. |
Государства будут безотлагательно и своевременно предоставлять достоверную информацию в ответ на просьбы об отслеживании, направленные другими государствами. |
This enabled timely relief and emergency interventions to help local populations get back on their feet. |
Это дало возможность своевременно провести мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи, нацеленные на предоставление местному населению содействия в возвращении к нормальной жизни. |
Those Goals, while being timely and ambitious, are also humanist and generous. |
Эти своевременно принятые важные цели являются также гуманными и благородными. |
Humanitarian response does not always meet the basic needs of affected populations in a timely way. |
Гуманитарное реагирование не всегда позволяет своевременно удовлетворить основные потребности пострадавшего населения. |
The Supreme Court reversed this decision and found that the defence was timely. |
Верховный суд отменил это решение и постановил, что возражения были выдвинуты своевременно. |