| Indeed, entrepreneurs provided with non-financial BDS often did better in terms of timely loan servicing and business expansion. | Действительно, предприниматели, пользовавшиеся нефинансовыми УРБ, зачастую более успешно и своевременно обслуживали свою задолженность и расширяли масштабы своих операций. | 
| The call by the Secretary-General should be heeded, with a timely and adequate response. | К призыву Генерального секретаря следует прислушаться и необходимо своевременно и адекватно отреагировать на него. | 
| Mr. BIERWIRTH said that his Office welcomed the Committee's timely discussion on the prevention of genocide. | Г-н БИЕРВИРТ говорит, что его Управление приветствует дискуссию по предупреждению геноцида, своевременно организованную Комитетом. | 
| The new format will be complemented by timely, factual reporting on the outcomes of individual ACC sessions following each session. | В дополнение к докладу нового формата будет также своевременно представляться конкретная информация об итогах работы отдельных сессий АКК после проведения каждой из них. | 
| The NHRMIS is a comprehensive information tool that produces and disseminates up-to-date information to users on a timely and continuous basis. | НИСУЛР представляет собой комплексный информационный инструмент, позволяющий своевременно и непрерывно получать и распространять среди пользователей самую последнюю информацию. | 
| This special session is most timely, indeed, in the light of the grave situation obtaining on the ground. | Эта специальная сессия созвана весьма своевременно с учетом острой ситуации на местах. | 
| Such contacts were absolutely necessary if the Centre was to reach a wider audience and provide timely information about the Organization's activities. | Такие контакты абсолютно необходимы для того, чтобы Центр смог обеспечить охват более широкой аудитории и своевременно передавать информацию о работе Организации. | 
| The Commission should ensure that the fifth reporting cycle enjoys an overwhelming and timely response by Member States. | Комиссии следует принять все меры к тому, чтобы в рамках пятого цикла представления информации свои ответы своевременно прислало подавляющее большинство государств-членов. | 
| Ms. Schöpp-Schilling commended the Government of Peru for its timely reporting. | Г-жа Шёпп-Шиллинг выражает признательность правительству Перу за своевременно представленный доклад. | 
| The report was timely and lived up to all the Committee's guidelines; its contents were also very satisfactory. | Доклад представлен своевременно и соответствует всем руководящим принципам Комитета; его содержание также является весьма удовлетворительным. | 
| He encouraged delegations to make available predictable and timely contributions to the Office, which would allow for coherent programming throughout the year. | Он призвал делегации на предсказуемой основе и своевременно выделять Управлению взносы, которые позволили бы последовательно программировать деятельность на протяжении года. | 
| The new risks and pressures created by technological advances and demographic and socio-economic changes must be addressed in an effective and timely manner. | Новые риски и проблемы, создаваемые технологическим прогрессом и демографическими и социально-экономическими изменениями, должны решаться эффективно и своевременно. | 
| In order for such reports to be useful, they must be considered in a timely and appropriate manner. | Для того чтобы такие доклады были полезными, их необходимо рассматривать своевременно и надлежащим образом. | 
| They must develop early-warning mechanisms and expand their resources to help economies in trouble in a timely and appropriate way. | Эти учреждения должны создать механизмы раннего оповещения и расширить базу ресурсов для того, чтобы своевременно и надлежащим образом помогать тем странам, которые находятся в трудном экономическом положении. | 
| We received a timely reminder of these efforts a few days ago from President Chiluba of Zambia in his excellent address to the Security Council. | Несколько дней тому назад нам своевременно напомнил об этих усилиях президент Замбии Чилуба, выступивший с прекрасной речью в Совете Безопасности. | 
| The early payment of contributions would ensure the timely availability of funds. | Раннее поступление взносов позволило бы своевременно обеспечить наличие средств. | 
| But today fewer troops are wearing the blue beret, and troop-contributing countries do not receive timely reimbursement. | Однако сегодня военнослужащих воинских подразделений, которые носят голубые береты, остается все меньше, а страны - поставщики воинских контингентов не получают своевременно возмещения своих расходов. | 
| In the field of disarmament and arms control, it is timely to consider how far we have come and what we have achieved. | В области разоружения и контроля над вооружениями своевременно определить, как далеко мы продвинулись и чего добились. | 
| We believe that all Member States must fulfil their obligations to make full and timely payment of their dues. | Мы считаем, что все государства-члены должны выполнять свои обязательства по выплате начисленных им взносов в полном объеме и своевременно. | 
| In other cases, persons requested for interview were provided, although not always on a timely basis. | В других случаях встречи с лицами, с которыми Комиссия хотела побеседовать, были организованы, хотя и не всегда своевременно. | 
| This would not only permit the timely insertion of military forces, but also integrate civilian and humanitarian organizations into mission planning and deployment. | Это позволило бы не только своевременно направлять войска, но и привлекать гражданские и гуманитарные организации к планированию и развертыванию миссий. | 
| Results of such consultations should be communicated to concerned delegations on a timely basis and at the start of each session. | Результаты таких консультаций должны своевременно и в начале каждой сессии доводиться до сведения соответствующих делегаций. | 
| However, for it to be truly effective, countries must provide, in timely and continuous fashion, the information required by the Register. | Однако для того чтобы он был действительно эффективным, страны должны своевременно и непрерывно предоставлять запрашиваемую Регистром информацию. | 
| A backlog of procurement actions has further affected the ability of the Unit to respond timely to new requisitions. | Кроме того, способность Группы своевременно рассматривать новые заявки ограничивается большим числом необработанных решений о закупках. | 
| We are grateful to Mr. Egeland for taking on that timely mission. | Мы признательны гну Эгеланну за то, что он своевременно осуществил эту миссию. |