We encourage States to take into account the practices of certain dispatching and operating States in the area of radioactive materials and spent fuel and to hold timely consultations with the coastal States involved prior to the dispatch of such materials. |
Мы призываем государства учитывать практику определенных государств-отправителей и перевозчиков радиоактивных материалов и отработанного топлива и проводить своевременно консультации с соответствующими прибрежными государствами до отправки подобных материалов. |
Under the Law of the Sea Convention, it is also incumbent upon coastal States to provide timely clearance for research vessels, absent a basis for denial specified in the Convention. |
В соответствии с Конвенцией по морскому праву прибрежные государства также обязаны своевременно предоставлять доступ для исследовательских судов, если нет причин для отказа, оговоренных в Конвенции. |
The Secretary-General's raising of the security situation in general and of the security situation of United Nations and humanitarian personnel in particular has been very timely. |
Весьма своевременно Генеральный секретарь поднял вопрос и о ситуации в плане безопасности вообще и безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала в частности. |
For that reason, the Ministry of Health, the NWCCW and the Ministry of Finance launched the campaign together, taking timely action to increase facilities construction, financial investment and service networks. |
По этой причине министерство здравоохранения, НРКДЖ и министерство финансов совместно начали проводить эту кампанию, своевременно приняв меры в целях расширения масштабов строительства соответствующих объектов, выделения большего объема инвестиций и создания сетей различных служб. |
Women political and administrative staff who demonstrate outstanding devotion to duty and job performance during their elected terms should be awarded timely commendations for the purpose of creating favourable conditions for their re-election and for raising the overall position of women in the social life of the village. |
Занимающие политические и административные должности женщины, которые демонстрируют большую приверженность делу и добиваются высоких показателей в работе в течение срока их полномочий, должны своевременно поощряться в целях создания благоприятных условий для их переизбрания и для усиления роли женщин в целом в социальной жизни селения. |
The Group of 77 and China stood ready to work constructively with all its partners in order to ensure the successful and timely conclusion of the Committee's work and, if necessary, was willing to participate in weekend meetings. |
Группа 77 и Китай готовы конструктивно сотрудничать со всеми своими партнерами, чтобы успешно и своевременно завершить работу Комитета и, если потребуется, участвовать в заседаниях в выходные дни. |
Mindful of the two-year lag in data collection, Mexico wondered whether reducing one of the base periods from three to two years might help, how many States actually provided timely official information and how information was obtained for States which failed to do so. |
Памятуя о двухгодичном отставании в сборе данных, Мексика задается вопросом, может ли принести пользу сокращение одного из базисных периодов с трех до двух лет, сколько государств фактически представили своевременно официальную информацию и каким образом была получена информация от государств, которые этого не сделали. |
The review of these functions and mechanisms in relation to the East Timor crisis suggests that IASC failed to undertake in an appropriate and timely manner the first three functions. |
Обзор этих функций и механизмов применительно к кризису в Восточном Тиморе показывает, что МПК не смог надлежащим образом и своевременно осуществлять первые три из этих функций. |
Given our immediate proximity to Afghanistan, we, the nations of Central Asia, know at first hand what these threats are and what they can bring to the world, if timely steps are not taken to prevent and eliminate them at their very core. |
Мы - страны Центральной Азии, находящиеся в непосредственной близости от Афганистана, не понаслышке знаем, что из себя представляют эти угрозы и что они могут принести миру, если своевременно не принять меры по упреждению этих угроз и не ликвидировать их в самом их основании. |
Lastly, it had not been possible to establish a strong, pro-active secretariat within the resources available to the UNECE secretariat that would have been able to produce timely and substantive documentation in the three working languages of the UNECE. |
И наконец, имеющиеся у секретариата ЕЭК ООН ресурсы не позволили создать эффективный и активно работающий секретариат, который был бы способен своевременно представлять документы по существу рассматриваемых вопросов на трех рабочих языках ЕЭК ООН. |
this music sounds timely - although, possibly, the point is that it simply does not belong to any definite time. |
эта музыка звучит своевременно - хотя, быть может, дело в том, что она просто не принадлежит определенному времени. |
For the same reason asks passengers with timely putting a passport at check-in, to observe the baggage weight limit, which is 10 kg per person (with dimensions: 55 cm x 40 cm x 20 cm). |
По той же причине просит пассажиров своевременно положить паспорт при регистрации, соблюдать ограничения вес багажа, который составляет 10 кг на человека (с размерами: 55 см х 40 см х 20 см). |
Pakistan was grateful for the timely assistance from the United Kingdom during the devastating floods in 2010 and 2011, and valued its close relationship with the United Kingdom in all areas, in particular with respect to development cooperation. |
Пакистан благодарит Соединенное Королевство за своевременно оказанную помощь во время разрушительных наводнений в 2010 и 2011 годах и высоко ценит тесные взаимоотношения с Соединенным Королевством во всех областях, особенно в области сотрудничества в целях развития. |
The Committee stressed the need to continue to improve the responsiveness and accountability of processes within the Secretariat and to ensure the timely issuance of all relevant documents in accordance with the six-week rule in order to guarantee proper consideration by the Committee in the discharge of its mandate. |
Комитет подчеркнул необходимость дальнейшего совершенствования механизмов реагирования и подотчетности в Секретариате и обеспечения того, чтобы вся соответствующая документация своевременно выпускалась согласно правилу о шестинедельном сроке, с тем чтобы Комитет мог должным образом рассматривать эту документацию при выполнении своего мандата. |
The requisitions had been approved by the Finance Section for certification of funds, but the Procurement Division had been unable to process the purchase orders on a timely basis, owing in part to the concentrated receipt of requisitions towards the end of the fiscal year. |
Финансовая секция утвердила выделение средств под эти заявки, однако Отдел закупок не смог своевременно обработать заказы на закупку, что отчасти было обусловлено притоком большого числа заявок в конце финансового года. |
Since disposal of United Nations-owned equipment represents one of the greatest challenges to a successful liquidation, the lack of adequate inventory control systems and procedures has had a negative impact on missions' ability to complete the liquidation process in a timely and efficient manner. |
Поскольку реализация принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества является одной из наиболее крупных задач успешной ликвидации, отсутствие адекватных систем и процедур инвентарного контроля отрицательно сказывается на способности миссий завершать процесс ликвидации своевременно и эффективно. |
One of the essential tests of effective field coordination is in the capacity to assess the most critical needs of affected peoples, determine the most appropriate ways to provide assistance and then to ensure the implementation of the programme in a timely and appropriate manner. |
Одним из главных критериев эффективной координации на местах является способность оценить наиболее насущные потребности пострадавших людей, определить наилучшие пути предоставления помощи и затем обеспечить осуществление программы своевременно и в надлежащем виде. |
The Section would also continue the development and maintenance of the Division's financial information database and management support capability in order to respond to queries from both internal and external sources in a timely and accurate manner. |
Секция будет также продолжать работу по разработке и обслуживанию базы финансовых данных Отдела и созданию потенциала по обеспечению руководства, с тем чтобы своевременно и точно реагировать на запросы, поступающие как из внутренних, так и из внешних источников. |
Should this information be of the interest of the United States Mission to the United Nations, this could be properly and timely conveyed to the latter. |
Если эта информация представляет интерес для Представительства Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций, она может быть надлежащим образом и своевременно доведена до его сведения. |
While welcoming the measures and decisions taken by the Agency to strengthen its promotional activities, we call on States to pledge their respective shares of the Assistance and Technical Cooperation Fund and to make timely payments to the Fund. |
Приветствуя меры и решения, принятые Агентством в целях укрепления его пропагандистской деятельности, мы вместе с тем призываем государства принять на себя обязательства в отношении их соответствующих взносов в Фонд технической помощи и сотрудничества и своевременно внести взносы в Фонд. |
I should add that no matter what mechanism is utilized for these purposes, the point remains that increased cooperation and coordination between the United Nations and the Bretton Woods institutions is not only timely and valid, it is also clearly imperative. |
Я хотел бы добавить, что независимо от того, какой механизм используется для этих целей, дело в том, что укрепление сотрудничества и координации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими институтами не только своевременно и актуально, но и, совершенно очевидно, настоятельно необходимо. |
It would have been timely and appropriate for Portugal to have responded to the rights and primary interests of the East Timorese people at that time in history, to have heard their voices and to have implemented their wishes. |
Португалия должна была бы своевременно и должным образом учесть права и основные интересы населения Восточного Тимора на том этапе истории, с тем чтобы прислушаться к его требованиям и выполнить его пожелания. |
It must be recognized that the accumulated problems continue to pose serious difficulties for the economic and social development of these countries and that if they are not addressed in a suitable and timely manner, they will continue to affect adversely their economies. |
Необходимо признать, что накопившиеся проблемы по-прежнему порождают серьезные сложности для этих стран в сфере экономического и социального развития и что в случае, если они не будут должным образом и своевременно урегулированы, их отрицательное воздействие на экономику этих стран сохранится. |
However, for it to be effective, it should be well coordinated, timely and of the right magnitude, so that it efficiently addresses the immediate needs of victims. |
Однако для того, чтобы она стала эффективной, ее следует хорошо координировать, своевременно и в соответствующих масштабах, с тем чтобы она эффективно удовлетворяла насущные потребности пострадавших. |
Bearing in mind the recommendations of the intersessional open-ended discussion group on timely payment of assessed contributions, serious efforts had to be made by all Member States to pay their assessed contributions in full and on time. |
Учитывая рекомендации межсес-сионной дискуссионной группы открытого состава по своевременной выплате начисленных взносов, все госу-дарства-члены должны приложить серьезные усилия, чтобы полностью и своевременно выплатить свои на-численные взносы. |