While consolidation would allow more consistent and timely reimbursement to troop- and police-contributing countries, overall availability of cash would continue to depend on the prompt payment of assessments overall by Member States; |
Консолидация позволила бы более последовательно и своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска и полицейские подразделения, однако совокупный объем имеющейся денежной наличности по-прежнему зависел бы от оперативной уплаты всеми государствами-членами начисленных им взносов; |
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. |
Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа. |
The preparation and full implementation of an integrated core work program for the G-77 to ensure that all Chapters are able to contribute their expertise to the major processes underway in a timely and relevant manner; |
подготовку и выполнение в полном объеме комплексной основной программы работы Группы 77 в целях обеспечения того, чтобы все отделения могли своевременно и надлежащим образом задействовать имеющийся у них опыт в идущих в настоящее время основных процессах; |
Public participation is not effective and timely, as required by article 8, paragraph 1, of the SEA Protocol, if the public's views are not forwarded punctually by the affected Party to the Party of origin. |
Участие общественности не может считаться эффективным и своевременным, как требует пункт 1 статьи 8 Протокола по СЭО, если мнения общественности своевременно не переданы затрагиваемой Стороной Стороне происхождения. |
It is very difficult in commodity-producing countries to get timely and relevant information on all aspects of international markets, such as prices, market structures and marketing chains, quality standards, international companies, outlets, technology and marketplaces. |
Странам - производителям сырья очень трудно своевременно получать актуальную информацию о всех аспектах международных рынков, например информацию о ценах, рыночных структурах и сбытовых цепочках, стандартах качества, международных компаниях, каналах сбыта, технологиях и рыночных площадках. |
The Secretary-General is, of course, correct that the failure of Member States to pay their assessments for the Tribunal in a full and timely fashion "would clearly threaten the future work of the Tribunals." |
Генеральный секретарь, безусловно, прав в том, что невыплата государствами-членами начисленных им взносов на финансирование Трибунала своевременно и в полном объеме «вне всяких сомнений поставит под угрозу будущую работу трибуналов». |
Since primary managerial responsibility and accountability for implementation lay with department heads and programme managers, the Secretariat and other audited entities should actively pursue the timely implementation of the relevant recommendations, in particular those that had not yet been implemented at all. |
Поскольку основная ответственность за выполнение рекомендаций лежит на руководителях департаментов и руководителях программ, Секретариату и другим проверяемым подразделениям следует активно и своевременно выполнять соответствующие рекомендации, в частности полностью не выполненные рекомендации. |
Those appraisals were not always conducted in timely and proper manner at the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, the United Nations Procurement Service, the International Criminal Tribunal for Rwanda and UNDP). |
Такая оценка не всегда проводилась своевременно и надлежащим образом в Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу ((ЮНСКО), Службе закупок Организации Объединенных Наций, Международном уголовном трибунале по Руанде и ПРООН). |
It is indeed very timely and welcome that we in this high-level dialogue are addressing a subject and overarching theme which is international cooperation for economic development of developing countries and this is one of the six themes of the financing for development process which we are currently addressing. |
Действительно, очень своевременно и уместно, что мы в рамках диалога на высоком уровне рассматриваем предметную и широкую тему международного сотрудничества в интересах экономического развития развивающихся стран, и это одна из шести тем финансирования процесса развития, которые мы рассматриваем в настоящее время. |
30.17 The subprogramme is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that sufficient lead-time is provided by Divisions, that there is timely feedback from clients and that there is cooperation from external parties. |
30.17 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данной подпрограммы будут реализованы при условии, что отделы предоставят достаточно времени для осуществления, что клиенты будут своевременно представлять информацию в рамках обратной связи и что внешние стороны будут сотрудничать. |
Bank Deposit Ratings showing the agency's independent opinion of a bank's capability to fulfill undertaken obligations to return deposits within the next 12 months timely and in full. |
рейтинги надежности депозитов, представляющие независимое мнение агентства о возможности банка своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по возврату банковских вкладов на протяжении ближайших 12 месяцев. |
Bank deposit ratings - The Bank Deposit Ratings reflect Credit-Rating's opinion of a bank's capacity to meet its commitments on deposit obligations in a timely and full manner in the next 12 months. |
Рейтинги надежности банковских вкладов характеризует независимое мнение агентства о возможности банка своевременно и в полном объеме выполнить принятые на себя обязательства по возврату банковских вкладов на протяжении ближайших 12 месяцев. |
I bring the love of many different colors, in my eyes when the week is always respected his brother surrounded carrying cover me, when your body is always in a timely comfort me sad. |
Я передаю любовь много разных цветов, в моих глазах, когда неделю всегда уважал его брата окружили проведения охватывает меня, когда ваше тело всегда своевременно утешать меня печально. |
According to the latter, the company's Bourgas refinery did not have timely installed meters for the manufactured fuel (used to determine the amount of excises paid), which, according to officials, Lukoil allegedly underpaid about €250 million to the country's budget. |
По данным властей балканской страны, на бургасском нефтеперерабатывающем заводе компании не были своевременно установлены приборы учета изготовленного топлива (применяются при определении величины уплачиваемых акцизов), в результате чего, по утверждению чиновников, «Лукойл» якобы недоплатил в бюджет страны около €250 млн. |
There is nothing to suggest that she received anything other than appropriate and timely medical treatment while in detention. On 30 April 1997, the Deputy Ombudsman observed that the time taken to arrange medical treatment for the author was not unreasonable. |
Ничто не свидетельствует о том, что во время нахождения под стражей она своевременно не получала надлежащего лечения. 30 апреля 1997 года заместитель Омбудсмена отметил, что время, ушедшее на организацию медицинского лечения автора сообщения, не было неразумно продолжительным. |
Routine phishing can affect any market, but our most important observations concern financial markets - timely enough, given the massive boom in the equity and real-estate markets since 2009, and the turmoil in global asset markets since last month. |
Рутинный фишинг может повлиять на любой рынок, но наши самые важные наблюдения касаются финансовых рынков - достаточно своевременно, учитывая массовый бум на фондовых рынках и рынках недвижимости с 2009 года, и потрясения на мировых рынках активов с прошлого месяца. |
The Committee on Energy and Natural Resources for Development recommends the timely creation of a bureau of the Open-ended Intergovernmental Group of Experts on Energy and Sustainable Development so that the preparatory work for this Expert Group can be initialized soon after the seventh session of the Commission. |
Комитет по энергетическим и природным ресурсам в целях развития рекомендует своевременно создать бюро Межправительственной группы экспертов открытого состава по энергетическим ресурсам и устойчивому развитию, с тем чтобы подготовительную работу, связанную с деятельностью этой Группы экспертов, можно было начать вскоре после седьмой сессии Комиссии. |
It was emphasized that some developing countries would need short-term assistance in the provision of such information to their decision makers when needed, and long-term assistance in strengthening their national capacities to be able to generate such information in an effective and timely manner. |
Было подчеркнуто, что некоторым развивающимся странам потребуется краткосрочная помощь в обеспечении такой информации для их директивных органов в соответствующих случаях, а также долгосрочная помощь для укрепления их национальных потенциалов, с тем чтобы они могли эффективно и своевременно осуществлять сбор такой информации. |
Convinced of the need to adopt measures to enable the Committee to consider in a thorough and timely manner the reports submitted by States parties and to discharge all its responsibilities under the Convention, |
будучи убеждены в необходимости принять меры с целью дать Комитету возможность тщательно и своевременно рассматривать доклады, представляемые государствами-участниками, и выполнять все свои функции в соответствии с Конвенцией, |
The Heads of State and Government have adopted the Plan of Action as a collection of integrated and closely related measures to advance the development of the Association of Caribbean States region and committed the Association of Caribbean States membership to its timely and effective implementation. |
Главы государств и правительств приняли План действий в качестве документа, в котором воедино собраны и тесно взаимосвязаны мероприятия, направленные на содействие развитию региона Ассоциации карибских государств, и поручили членам Ассоциации карибских государств своевременно и эффективно его выполнять. |
(e) States should provide the United Nations International Drug Control Programme with timely information on activities undertaken at the national level to facilitate global reporting on progress achieved in the implementation of the Decade; |
ё) государствам следует своевременно представлять Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками информацию о проводимых на национальном уровне мероприятиях с целью содействия сбору по всем странам информации о ходе проведения Десятилетия; |
The purpose of this project is to devise a system for obtaining timely, adequate and reliable information at local, regional and national levels and bringing it to the attention of the public; |
Задачей данного проекта является разработка системы, позволяющей на местном, районном и общенациональном уровне своевременно получать достаточную и достоверную информацию, доводимую затем до сведения широкой общественности; |
Also, strengthened efforts, in consultation with recipient countries, to ensure monitoring is timely, reviews and evaluation are coordinated, and lessons from monitoring and evaluation exercises are systematically applied to programming processes |
Необходимо также в консультации со странами-получателями помощи активизировать усилия в целях обеспечения того, чтобы контроль осуществлялся своевременно, обзоры и оценка проводились на скоординированной основе, а уроки, извлеченные как из контроля, так и из оценок, на систематической основе учитывались в процессах разработки программ |
The public concerned shall be informed, either by public notice or individually as appropriate, early in an environmental decision-making procedure, and in an adequate, timely and effective manner, inter alia, of: |
Заинтересованная общественность адекватно, своевременно и эффективно информируется, в зависимости от обстоятельств, либо путем публичного уведомления, либо в индивидуальном порядке на самом начальном этапе процедуры принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, о, среди прочего: |
Also invites Governments to assist developing countries, particularly the least developed among them, in participating fully in the special session and its preparatory process, and to make timely contributions to the Trust Fund for Support of the Work of the Commission on Sustainable Development; |
предлагает также правительствам оказывать помощь развивающимся странам, особенно наименее развитым, в деле всестороннего участия в работе специальной сессии и в процессе подготовки к ней и своевременно вносить взносы в Целевой фонд для оказания поддержки Комиссии по устойчивому развитию; |