Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
Governance within the Bretton Woods Institutions needs to be reformed, as the system has been unable to foresee the crises and suggest timely mitigating measures in the financial crises. Следует реформировать систему управления в рамках бреттон-вудских учреждений, памятуя о том, что им не удалось предвидеть кризисы и своевременно предложить меры по смягчению финансовых кризисов.
(c) Support should be provided in a timely, appropriate manner without unnecessary duplication or extra bureaucratic procedures, particularly in relation to disbursing agencies; с) поддержка должна оказываться своевременно и надлежащим образом без неоправданного дублирования или излишних бюрократических процедур, особенно что касается агентств, распределяющих средства;
The Party concerned also points out that every year the Spanish authorities handle thousands of requests for environmental information, which are generally all processed in a fair and timely manner. Соответствующая Сторона также указывает на то, что испанские власти ежегодно обрабатывают тысячи просьб о предоставлении экологической информации, причем все они, как правило, обрабатываются добросовестно и своевременно.
Projects submitted to the Bureau should be within the programme of work so that their approval can be given timely consideration on behalf of the Plenary. Проекты, представляемые Бюро, должны соответствовать программе работы, с тем чтобы вопрос об их утверждении мог быть своевременно рассмотрен от имени пленарной сессии.
The absence of timely and necessary assistance has led to fears of possible disease outbreaks, with suspected cases of measles, as well as reports of malnutrition and bloody diarrhoea. Отсутствие возможности своевременно получить необходимую помощь породило опасения относительно возможных вспышек различных заболеваний: имелись случаи подозрения на корь, и поступали сообщения о случаях недоедания и кровавой диареи.
With regard to registries of operators and contact information, to assess risk and plan avoidance manoeuvres, the status and point of contact of approaching spacecraft are expected to be made available on the United Nations website in timely fashion. В том что касается реестров операторов и контактной информации, ожидается, что в целях оценки риска и планирования маневров для предотвращения столкновений информация о приближающемся космическом аппарате и контактных лицах будет своевременно размещаться на веб-сайте Организации Объединенных Наций.
At the same time, work on the construction of two new high school campuses continued during 2010/11, with a view to completing work in a cost-effective and timely manner. В то же время в 2010/11 году продолжались работы по сооружению новых двух средних школ для учащихся старших классов и прилагались усилия по завершению этих работ своевременно и эффективным с точки зрения затрат образом.
He was not informed timely about his right to contact the Consul of the Republic of Ireland, as is provided for in the 1963 Vienna Convention on Consular Relations. Его своевременно не проинформировали о праве связаться с консулом Республики Ирландии, как это предусматривается Венской конвенцией 1963 года о консульских сношениях.
The United Kingdom welcomed the commitment made by Guinea-Bissau to improve the human rights situation through its universal periodic review and to address the recommendations that enjoyed its support in a timely and focused manner. Соединенное Королевство приветствовало взятое Гвинеей-Бисау обязательство улучшить положение в области прав человека с учетом итогов универсального периодического обзора и своевременно и внимательно изучить принятые ею рекомендации.
By adopting national IDP specific programmes and frameworks, national authorities have a corresponding responsibility to set in place operational and institutional capacity to ensure their local implementation, and the timely transfer of funds for related activities. Принимая в масштабах страны специальные программы и законодательство по проблемам ВПЛ, центр несет соответствующие обязанности создать практический и институциональный потенциал для обеспечения их применения на местах, а также своевременно перечислять средства для соответствующей деятельности.
All the commitments made in the Programme of Action concerning ODA, trade, debt, foreign direct investment, technology, climate change and risk mitigation and adaptation must be delivered in full and in a timely and predictable manner. Все обязательства, закрепленные в Программе действий, касающиеся ОПР, торговли, задолженности, прямых иностранных инвестиций, передачи технологии, смягчения воздействия изменения климата и риска и адаптации к ним, должны быть выполнены в полном объеме, своевременно и предсказуемым образом.
He called for predictable and timely disbursements of multilateral resources and official development assistance (ODA), and an end to the conditionalities that curtailed available financial options for developing countries. Оратор призывает своевременно и предсказуемым образом предоставлять многосторонние ресурсы и официальную помощь в целях развития (ОПР) и положить конец условиям, ограничивающим финансовые возможности развивающихся стран.
To address future crises in an effective and timely manner, ensuring that the most disadvantaged and vulnerable groups are protected, States should improve their technical and institutional capacity to develop evidence-based policy-making. Чтобы эффективно и своевременно реагировать на будущие кризисы, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных и уязвимых групп населения, государства должны укрепить свой технический и институциональный потенциал формулирования политики, основываясь на фактических данных.
I urge the Democratic People's Republic of Korea to engage with the treaty bodies in accordance with its obligations under the treaties to which it is a party, and submit all outstanding reports in a prompt and timely manner. Я настоятельно призываю Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с договорными органами в соответствии с ее обязательствами по договорам, участницей которых она является, и представить все непредставленные доклады оперативно и своевременно.
The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. Землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане послужили напоминанием в отношении того, что военные могут своевременно выделять надлежащие и уникальные силы и средства для оказания содействия на начальных этапах гуманитарного чрезвычайного реагирования.
It will also ensure the provision of timely information to key stakeholders for remedial action in areas including returns, integration and delineation of the borders of the newly formed municipalities. Это позволит также своевременно представлять информацию основным заинтересованным сторонам, чтобы они могли принимать меры при возникновении проблем, в том числе касающихся возвращения, интеграции и делимитации границ недавно созданных муниципалитетов.
Italy submits in a timely and thorough manner its periodic reports to the treaty bodies of the United Nations on the implementation of its obligations under international law. Италия своевременно и тщательно готовила и представляла свои периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций по вопросу об осуществлении ее обязательств в рамках международного права.
The Committee encourages the Mission to take all necessary steps to provide the support required for the Liberia National Police, so that the capacity-building process would be concluded in a proper and timely manner. Комитет призывает Миссию принять все необходимые меры по оказанию требующейся Либерийской национальной полиции поддержки, с тем чтобы процесс формирования потенциала был завершен своевременно и должным образом.
Several delegations warned against determining the agenda of the Forum too early, as doing so might make the Forum less flexible and less able to provide a timely response to new challenges. Некоторые делегации отмечали, что не следует слишком рано начинать подготовку повестки дня Форума, поскольку в результате этого он мог бы стать менее гибким и ему было бы труднее своевременно реагировать на новые вызовы.
We believe that it serves a useful purpose and that its effectiveness can be judged by the relatively high rate of quality and timely responses from States. Мы считаем, что это послужит реальным целям, а критерием оценки его эффективности могут стать относительно высокий уровень качества и своевременно представленные со стороны государств ответы.
This indicates that technical mechanisms such as early warning systems need to be combined with political will and responsive governance systems that implement preparedness, disaster risk reduction and other adaptation measures in a timely. Это свидетельствует о том, что технические механизмы, такие как системы раннего предупреждения, необходимо сочетать с политической волей и быстро реагирующими системами управления, которые своевременно обеспечивали бы готовность к уменьшению опасности бедствий и иные меры адаптации.
In other words, this meeting is taking place at a timely moment as the Governments and the agencies of the United Nations and their development partners seek appropriate solutions to address these challenges. Другими словами, это совещание проходит как никогда своевременно, когда правительства и учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры по развитию ищут приемлемые решения для устранения этих проблем.
The Chairperson said that the comment by the representative of Singapore was a timely reminder that the Guide would be read by interested parties who had not been involved in its development. З. Председатель говорит, что замечание представителя Сингапура своевременно напомнило о том, что Руководство будут изучать заинтересованные стороны, которые не участвовали в его подготовке.
Insofar as the National Agrarian Tribunal is not replaced, it must address in an efficient and timely manner the cases under its jurisdiction, within the deadlines set by law. До тех пор пока Национальный сельскохозяйственный трибунал не будет заменен, он должен эффективно и своевременно рассматривать дела, подпадающие под его юрисдикцию, в сроки, установленные законодательством.
The Group intends, in its final report, to compile a list of all entities (including Member States, international organizations and private companies) that have not responded in an adequate and timely manner to the Group's requests for information. В своем окончательном докладе Группа экспертов намерена составить перечень всех субъектов (включая государства-члены, международные организации и частные компании), которые надлежащим образом и своевременно не отреагировали на просьбы Группы о предоставлении информации.