(c) To prepare timely and good quality substantive inputs on the priority topics identified by the AGTE as agreed; |
с) своевременно подготавливать высококачественные материалы по существу приоритетных тем, определенных СКГТЭ в качестве согласованных; |
Indonesia wished to thank those States that had contributed to the regular budget of UNIDO in a full and timely manner. |
Индонезия хотела бы выразить признатель-ность государствам, которые в полном объеме и своевременно внесли свои взносы в регулярный бюджет ЮНИДО. |
The UNCTAD secretariat should strengthen its communication strategy with member States and partners, organize news conferences and issue timely press releases to disseminate the information concerning their success stories and achievements. |
Секретариату ЮНКТАД следует поднять на более высокий уровень свою стратегию информационной работы с государствами-членами и партнерами, проводить пресс-конференции и своевременно выпускать пресс-релизы для распространения информации о своих успехах и достижениях. |
Changes made to the system are communicated to users on a timely basis; |
информация об изменениях, внесенных в систему, своевременно доводится до пользователей; |
Coming specifically to the issue at hand, I would wish, first of all, to thank you for presenting the draft report in a very timely manner. |
Переходя конкретно к рассматриваемому вопросу, я хотел бы прежде всего поблагодарить Вас за очень своевременно представленный проект доклада. |
Ability to timely and reliably provide food at all times and locations... |
способность своевременно и надежно обеспечить питание в любое время и в любом месте; |
The demand for statistical products and services is also changing, and users are asking for more, better and more timely statistics. |
Спрос на статистическую продукцию и услуги также меняется, и пользователи требуют все больших объемов своевременно подготавливаемых статистических данных более высокого качества. |
He stressed that the Tribunal had sought to establish and meet exacting schedules with a view to conducting its judicial procedures in a cost-effective and timely manner. |
Он подчеркнул, что Трибунал стремился устанавливать плотный график и следовать ему, дабы вести свои судебные разбирательства эффективно и своевременно. |
In order that dialogue be meaningful, States must respond to SPT recommendations and requests for information in a timely, considered and comprehensive manner. |
Для того чтобы такой диалог носил целенаправленный характер, государства-участники должны своевременно, обдуманно и всесторонне реагировать на рекомендации ППП и его просьбы о предоставлении информации. |
More efforts were needed in that area because some countries did not possess space agencies but had an enormous need to prevent disasters through timely information. |
В этой области необходимо прилагать больше усилий, поскольку ряд стран, несмотря на то, что у них нет собственных космических агентств, ощущают огромную потребность в предотвращении стихийных бедствий на основе использования своевременно полученной информации. |
Obstetric fistula, a rupture in the birth canal, was the result of prolonged, obstructed labour in the absence of timely access to quality emergency obstetric care. |
Акушерский свищ представляет собой разрыв родовых путей в результате затяжных или осложненных родов, когда не оказывается своевременно и качественно неотложная акушерская помощь. |
Capacity constraints and the resources challenges faced by small island developing States could prevent their timely and effective compliance with their reporting obligations. |
По ее мнению, малые островные развивающиеся государства могут быть не в состоянии своевременно и эффективно выполнять свои обязательства по подготовке и представлению докладов в силу ограниченных возможностей и ресурсов. |
In 2013, the UNFPA emergency fund was an invaluable funding instrument that enabled country offices to initiate timely humanitarian response in acute phases of emergencies around the world. |
В 2013 году чрезвычайный фонд ЮНФПА служил бесценным инструментом финансирования, благодаря использованию которого страновые отделения могли своевременно приступать к оказанию гуманитарной помощи в острой фазе чрезвычайных ситуаций повсеместно. |
They recommended increasing the proportion of country offices with evaluation expertise, better evaluation of humanitarian actions and more timely action on evaluation recommendations. |
Они рекомендовали увеличить в страновых отделениях долю сотрудников, имеющих опыт в проведении оценки, способных эффективно оценивать гуманитарную деятельность и своевременно действовать в соответствии с рекомендациями по результатам оценки. |
Fully satisfying the right to information can ensure that the masses have a timely understanding of the relevant policies of the State. |
После того как право на информацию реализовано, общественность может своевременно узнавать о подготовке правительством соответствующих процедур и положений. |
The Council noted that several member States continued to experience difficulty in accessing the questionnaire, as well as timely information on the survey process. |
Совет отметил, что несколько государств-членов продолжают испытывать трудности с доступом к анкете, а также к своевременно поступающей информации о ходе проведения обследования. |
In the field of customs automation, the System has reduced costs and clearance times, increased revenue collection and provided accurate and timely international trade statistics. |
В области автоматизации таможенных операций Система позволила снизить затраты и время, требующиеся на таможенную очистку, повысить собираемость платежей и своевременно получать точную статистику по международной торговле. |
Integrated systems were also developed to provide timely and reliable information on public fiscal and financial performance, coordinate spending programmes and manage internal and external debt. |
Разработаны комплексные системы, позволяющие своевременно и надежно обеспечивать исполнение налоговых и финансовых обязательств государственного сектора, координировать программы по распределению средств и использовать инструменты управления внутренним и внешним долгом. |
In proceeding upon complaints, the Ombudsman established that, in the majority, the public administration authorities issued the requested statements and information timely. |
При рассмотрении жалоб Омбудсмен констатировал, что в большинстве случаев органы государственного управления своевременно выдавали запрашиваемые заявления и предоставляли соответствующую информацию. |
Importantly, their activities are focused primarily on families with children at the local level, making for effective and timely interventions. |
Важно, что их деятельность сосредоточена в основном, по месту жительства семей с детьми, в результате чего она проводится эффективно и своевременно. |
States should ensure that remedies for economic, social and cultural rights violations are able to provide an answer in a prompt and timely fashion. |
Государства должны обеспечивать, чтобы средства правовой защиты в случаях нарушений экономических, социальных и культурных прав могли применяться оперативно и своевременно. |
And fortunately, we have seen the government responding more timely and also more frequently to the public concerns. |
И, к счастью, мы можем наблюдать, что правительство реагирует на требования людей всё чаще и всё более своевременно. |
Several delegations identified the sixty-fourth session of the General Assembly as a timely opportunity to conclude negotiations on the text within the framework of the Working Group of the Sixth Committee. |
Несколько делегаций отметили, что шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи своевременно открывает возможность для завершения переговоров по тексту в рамках Рабочей группы Шестого комитета. |
Some sources (e.g. tax data) less timely than surveys Accessibility |
Некоторые источники (например, налоговые данные) предоставляют данные менее своевременно, чем обзоры. |
The Secretariat's needs in the development field must be kept under constant review to ensure a timely response to new crises. |
Потребности Секретариата, связанные с деятельностью в области развития, необходимо постоянно держать в поле зрения, что позволит своевременно реагировать на новые кризисы. |