Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The liberalization of crop marketing by the State party in the early 1990s has impacted negatively on small-scale farmers who have failed to obtain timely delivery of farm inputs and credible markets for their produce. Либерализация рынка сельскохозяйственной продукции, проведенная государством-участником в начале 90-х годов, оказала негативное влияние на мелких фермеров, которые не смогли своевременно обеспечить наличие необходимых средств производства и не нашли надежных каналов сбыта для своей продукции.
Both the earlier proposal) and the present one represent an effort to enable the Secretary-General to respond to unanticipated needs in a timely and efficient manner. Как ранее выдвинутое предложение), так и нынешнее предложение представляют собой попытку обеспечить Генеральному секретарю возможность своевременно и эффективно реагировать на непредвиденные потребности.
Before a State implements or permits the implementation of planned activities which may affect a transboundary aquifer or aquifer system and thereby may have a significant adverse effect upon another State, it shall provide that State with timely notification thereof. Прежде чем государство осуществляет или санкционирует осуществление планируемой деятельности, которая может затронуть трансграничный водоносный горизонт или систему водоносных горизонтов и в связи с этим иметь значительные неблагоприятные последствия для другого государства, оно своевременно направляет такому государству уведомление об этом.
For that reason, it is timely that the issue of small arms is being taken up for open debate by the Security Council today, in which I am pleased to share some comments from the perspective of my own delegation. В этой связи весьма своевременно то, что проблема стрелкового оружия сегодня обсуждается в Совете Безопасности в формате открытой дискуссии, в ходе которой я буду рад высказать некоторые замечания от имени моей делегации.
There were occasions when timely action by her saved lives and she finds that there is a growing awareness in civil society of the work of the Special Rapporteurs. Были случаи, когда своевременно принятые меры помогали спасти жизнь людей, и она считает, что осведомленность гражданского общества о деятельности Специальных докладчиков растет.
Add a new indicator (a) to read: "Number of background reports for the field visits provided on a timely basis by the Peacebuilding Support Office". Добавить новый показатель (а): «Справочные доклады в связи с поездками на места своевременно предоставляются Управлением по поддержке миростроительства».
The first report of Costa Rica had been prepared in 1998, but delays in the transmission and the backlog of reports before the Committee had prevented its timely consideration. Первый доклад Коста-Рики был подготовлен в 1998 году, однако задержки с его представлением и большое число пересмотренных докладов, представленных Комитету, не позволили своевременно рассмотреть его.
In addition, the Group proposes that the General Assembly call upon all creditor countries to make a firm commitment to take action to write off the HIPC debt in a timely way, consistent with the urgent need for poverty eradication and enhanced economic growth in Africa. Кроме того, Группа предлагает Генеральной Ассамблее призвать все страны-кредиторы заявить о своей твердой решимости своевременно принять меры для списания задолженности БСВЗ ввиду крайней необходимости искоренения нищеты и подъема экономики в Африке.
At the same time, there is a need to ensure that the actions of others do not impair the integrity of the CWC and its objective of timely and global chemical disarmament. В то же время необходимо обеспечить, чтобы действия других государств не подрывали целостность КХО и ее цель - своевременно обеспечить и глобальное химическое разоружение.
Security personnel must be able to respond in an appropriate and timely manner to the different security needs of women and men. Сотрудники сектора безопасности должны быть способны своевременно и надлежащим образом реагировать на различные потребности людей - женщин и мужчин - в области безопасности.
The Board is concerned that pharmaceutical products were not distributed on a timely basis and had to be destroyed, resulting in the loss of valuable resources. Комиссия выражает обеспокоенность по поводу того, что фармацевтическая продукция не была своевременно распределена и ее пришлось уничтожить, что привело к потере ценных ресурсов.
We are pleased to note that so many States have taken their obligations under Security Council resolutions 1737 and 1747 seriously, and have submitted timely and substantive reports on their implementation of the measures contained therein. Мы с удовлетворением отмечаем, что так много государств серьезно отнеслись к своим обязанностям по резолюциям 1737 и 1747 Совета Безопасности и своевременно представили субстантивные доклады об осуществлении содержащихся в них мер.
Intelligence inputs which have a bearing on communal harmony are being shared with concerned state governments to enable them to take timely preventive measures and financial assistance is also being provided to them for the upgrading and modernization of their police forces. Правительствам соответствующих штатов передается имеющая значение для поддержания межобщинного согласия разведывательная информация, позволяющая им своевременно принимать превентивные меры, а также оказывается финансовая помощь на цели повышения боеспособности и модернизации их полицейских сил.
The Commission noted that the Secretary of CCAQ had assured ICSC that he would ensure that organizations' replies arrived in a more timely manner for the next review. Комиссия приняла к сведению, что Секретарь ККАВ заверил Комиссию в том, что в связи с проведением следующего обзора он примет меры к тому, чтобы ответы организаций поступили своевременно.
He will then direct the correspondence to the appropriate staff member in his group or to other Chase departments, and follow up to ensure the timely and satisfactory resolution of all issues. А он затем будет пересылать корреспонденцию соответствующему сотруднику своей группы или в другие департаменты банка «Чейз» и следить за тем, чтобы все вопросы решались своевременно и удовлетворительно.
If the Security Council and MINURSO did not oppose the strategy of delay in an effective and timely manner, the referendum risked being postponed beyond the year 2000. Если Совет Безопасности и МООНРЗ не будут эффективно и своевременно противодействовать стратегии затягивания, то референдум может быть отложен на период после 2000 года.
Mr. Ahmad said that it was incumbent on the Member States to ensure the timely and efficient provision of adequate resources to the Scientific Committee to enable it to carry out its mandate. Г-н Ахмад говорит, что государства-члены обязаны своевременно и в достаточном объеме обеспечивать выделение Научному комитету ресурсов, с тем чтобы он мог исполнять свой мандат.
The financial crisis was not due to the methodology of the scale of assessments; it could be resolved only through the timely, full and unconditional payment of all contributions, including arrears. Финансовый кризис не является результатом применения методологии для расчета шкалы взносов; его можно будет урегулировать только посредством выплаты всех взносов, включая погашение задолженности своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий.
At the top of these problems is the issue of climate change, which you, Mr. President, have in a very timely manner designated as the main theme of the General Assembly this year. Главной из этих проблем является вопрос об изменении климата, который Вы, г-н Председатель, своевременно обозначили в качестве основной темы дискуссий Генеральной Ассамблеи в этом году.
If Member States do not provide the timely support required to deploy and sustain UNAMID, the Operation will face serious risks and, potentially, the risk of failure. Если государства-члены не окажут своевременно поддержку, требующуюся для развертывания и обеспечения ЮНАМИД, эта операция столкнется с серьезными угрозами и, потенциально, с опасностью провала.
The Commission had provided timely responses to the requests in General Assembly resolutions 61/239, section D, and 61/274, the details of which were contained in the annual report. Комиссия своевременно представила ответы на просьбы, содержащиеся в резолюциях 61/239, раздел D, и 61/274 Генеральной Ассамблеи, подробные данные о которых содержатся в ежегодном докладе.
The Special Committee urges that the Secretariat's briefings to troop-contributing countries be timely, comprehensive and professional, and should, as a general rule, be accompanied by written briefs. Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы устраиваемые Секретариатом брифинги для стран, предоставляющих войска, проводились своевременно, всесторонним образом и на профессиональном уровне и, как правило, сопровождались распространением письменных материалов.
However, the troop-contributing countries, particularly the developing countries, should not be penalized during the current impasse by not being reimbursed in a timely way. Однако страны, предоставляющие войска, особенно развивающиеся страны, не должны страдать из-за сложившейся тупиковой ситуации, своевременно не получая возмещения.
The Board recommends that the Administration continue to closely coordinate with BNP Paribas on the timely and practicable cancellation of letters of credit, which had expired, particularly in respect of those without valid claims. Комиссия рекомендует Администрации по-прежнему тесно и своевременно координировать с «БНП-Париба» практику аннулирования истекших аккредитивов, в особенности тех из них, по которым нет обоснованных требований.
To discharge services effectively in a timely and reliable manner, the secretariat needs to recruit personnel with the relevant technical expertise in the areas of budgeting, accounting, information technology, procurement, human resources and finance. Чтобы эффективно оказывать услуги и делать это своевременно и надежно, секретариату нужно нанять персонал с соответствующим техническим опытом в областях бюджетирования, бухгалтерского учета, информационных технологий, закупок, людских ресурсов и финансов.