B2. Interoperability protocols for intersectoral institutional cooperation enabling regular and timely data flow (national and international) and public access are established. |
В. Обеспечены совместимость протоколов для межведомственного институционального сотрудничества, которая позволяет организовать регулярные потоки актуальных данных (национальных и международных), и доступ общественности. |
The Commission has consistently selected timely substantive themes for its inter-sessional work programmes. |
Для своих межсессионных программ работы Комиссия неизменно проводит отбор актуальных основных тем. |
Let me first speak about some of the timely goals and tasks of our Organization. |
В начале своего выступления я хотел бы остановиться на некоторых актуальных целях и задачах нашей Организации. |
Let me focus on two timely aspects. |
Позвольте мне остановиться на двух актуальных аспектах. |
Partnerships between national, regional and international institutions and organizations will contribute to achieving more reliable and timely indicators to measure progress made in achieving sustainable development. |
Партнерские связи между национальными, региональными и международными учреждениями и организациями будут способствовать разработке более надежных и актуальных показателей для оценки прогресса, достигнутого в деле обеспечения устойчивого развития. |
We consider the Process to be an important forum for considering timely issues having to do with the world's oceans. |
Считаем Процесс важной ареной для рассмотрения актуальных вопросов морского права. |
(b) Advocate for improved production and use of high-quality and timely statistics; |
Ь) поддерживают повышение эффективности производства и использования качественных и актуальных статистических данных; |
We feel that the consideration at the United Nations of timely socio-economic problems through dialogue will make an important contribution to laying the basis for a global partnership for development. |
Мы считаем, что рассмотрение в рамках Организации Объединенных Наций актуальных социально-экономических проблем в формате диалога явится важным вкладом в формирование основ глобального партнерства в целях развития. |
The aim of the task force is to bring relevant and timely research to the attention of policymakers and the public and to promote interest in policy alternatives. |
Целевая группа намеревается донести информацию о соответствующих актуальных исследованиях до сведения директивных органов и общественности, а также поощрять интерес к политическим альтернативам. |
Accurate and timely core resource data from the global Secretariat should be captured; |
Необходимо обеспечить предоставление глобальным Секретариатом точных и актуальных данных об основных ресурсах; |
(a) Develop a priority list of topics to address the most timely and significant considerations before the IWG on EVE; |
а) разработка перечня первоочередных тем для обсуждения с целью рассмотрения наиболее актуальных и значимых вопросов, стоящих перед НРГ по ЭМОС; |
(a) Increased number of country profiles prepared or updated using quality and timely statistical data provided by member States |
а) Увеличение числа страновых обзоров, подготовленных или обновленных с использованием качественных и актуальных статистических данных, предоставленных государствами-членами |
(a) Enhanced capacity of member States to produce and disseminate quality and timely statistics and policy analysis in support of national and subregional development priorities |
а) Укрепление потенциала государств-членов в плане подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных и результатов анализа политики в поддержку национальных и субрегиональных приоритетов в области развития |
Given the importance of the agricultural sector, which constituted 24 per cent of the total gross domestic product of Pakistan, there was a need for crop discrimination using remote sensing to provide timely information for the authorities concerned. |
С учетом важности сельскохозяйственного сектора, обеспечивающего 24 процента ВВП Пакистана, у руководства отрасли возникла потребность в сборе актуальных данных о распределении посевов сельскохозяйственных культур при помощи дистанционного зондирования. |
While there is increasing demand to provide statistical evidence on complex crimes such as organized crime, corruption or money-laundering, national agencies are still experiencing difficulties in generating accurate and timely data on conventional crimes. |
Хотя спрос на получение статистических доказательств относительно сложных преступлений, таких как организованная преступность, коррупция или отмывание денежных средств, постоянно возрастает, национальные учреждения по-прежнему испытывают трудности в подготовке точных и актуальных данных по общеуголовным преступлениям. |
Despite their important role in development, internal and international migration have proved difficult to analyse owing to a lack of timely, reliable and accessible migration data for many parts of the world. |
Несмотря на свое важное значение для развития, внутренняя и международная миграция зарекомендовала себя в качестве трудно поддающейся анализу из-за отсутствия актуальных, надежных и доступных данных о миграции во многих частях мира. |
This would set the road for countries to produce reliable, timely and comparable data that meets the requirements of policymakers, national goals and the Millennium Development Goals. |
Это позволило бы странам создать условия для подготовки достоверных, актуальных и сопоставимых данных, соответствующих потребностям лиц, формирующих политику, национальным целям и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
One way to attract a higher level of participation in the high-level segment would be to select a timely and attractive theme. |
Одним из способов обеспечения более высокого уровня участников обсуждений на этапе заседаний высокого уровня является подбор актуальных и интересных тем. |
The Secretary-General welcomes the compilation of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) and commends its assessment and recognition of the many timely issues relating to the reform of the Field Service category of personnel in the United Nations peace operations. |
Генеральный секретарь приветствует составление доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) и с удовлетворением отмечает оценку выявленных в докладе многочисленных актуальных вопросов, касающихся кадровой реформы категории полевой службы в операциях Организации Объединенных Наций в пользу мира. |
At its last summit, in Astana, Kazakhstan, its members expressed willingness to develop cooperation with the United Nations on a whole series of timely tasks, including the fight against international terrorism and illegal drug trafficking, as well as promoting post-conflict settlement arrangements in Afghanistan. |
Ее члены, в том числе на последнем саммите в Астане, обозначили готовность к развитию взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в целом ряде актуальных областей, включая борьбу с международным терроризмом и незаконным распространением наркотиков, а также содействие постконфликтному обустройству Афганистана. |
The Statistics Division of the Secretariat is called upon to provide leadership in the coordination of international statistical activities and in the compilation, analysis and dissemination of relevant and timely international statistics. |
Статистический отдел Секретариата призван играть руководящую роль в координации международной статистической деятельности и сборе, анализе и распространении соответствующих и актуальных международных статистических данных. |
As timely and reliable data are a precondition for both policy planning and monitoring of results, more attention of Governments and donors should focus on the development of sustainable statistical systems. |
Поскольку одним из условий политического планирования политики и отслеживания результатов является наличие актуальных и надежных данных, правительствам и донорам следует уделять повышенное внимание развитию устойчивых статистических систем. |
Many delegations recalled the importance of providing regional fisheries management organizations and arrangements with timely and accurate data and the need for those organizations and arrangements to provide incentives in that regard. |
Многие делегации напомнили о важном значении предоставления региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям актуальных и точных данных и о необходимости того, чтобы эти организации и договоренности вырабатывали в этой связи соответствующие стимулы. |
Moreover, the need for reliable and timely emigration data exists nowadays everywhere - even in 'traditional' immigration countries such as Australia, Canada and the United States as well as those in Western and Northern Europe. |
Более того, в настоящее время потребность в надежных и актуальных данных об эмиграции отмечается повсюду - даже в таких странах "традиционной" иммиграции, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты Америки, а также страны Западной и Северной Европы. |
Objective of the Organization: To improve the production, dissemination and use of quality and timely statistics for evidenced-based decision-making in the economic, social and environmental fields in the region |
Цель Организации: совершенствование составления, распространения и использования качественных и актуальных статистических данных для принятия обоснованных решений в экономической, социальной и экологической областях в регионе |