Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
This would permit timely sharing of information among all treaty bodies, which is expected to contribute favourably to the process of examination of States parties' reports and the conduct of ad hoc research projects. Это позволит своевременно распределять информацию среди всех договорных органов, что должно положительно отразиться на процессе рассмотрения докладов государств-участников и осуществлении вспомогательных исследовательских проектов.
The Committee strongly recommended that the Government take special measures to reduce maternal mortality rates and protect women's right to life by ensuring full and timely access of all women to emergency obstetric care. Комитет настоятельно рекомендовал правительству принять особые меры по сокращению показателя материнской смертности и охране права женщины на жизнь путем обеспечения того, чтобы все женщины имели возможность в полной мере и своевременно получать неотложную акушерскую помощь.
It would be timely to assess the impact of information technology on human development and consider how to effectively incorporate information technology into the development process. Было бы своевременно дать оценку воздействию информационных технологий на развитие людских ресурсов и рассмотреть пути эффективной интеграции информационных технологий в процесс развития.
Attractive, relevant and timely publications remain at the core of the Department's efforts to communicate to a widening audience the work and achievements of the United Nations system as a whole. Выпуск привлекательных, содержащих актуальную информацию и своевременно издаваемых публикаций по-прежнему остается главным аспектом усилий Департамента, направленных на информирование все более широкой аудитории о работе и достижениях системы Организации Объединенных Наций в целом.
We will continue to provide, pursuant to our obligation under resolution 1080 (1996), timely reports to the Security Council on the implementation of the resolution. В соответствии с нашим обязательством по резолюции 1080 (1996) мы будет продолжать своевременно предоставлять Совету Безопасности доклады об осуществлении этой резолюции.
Cuba, together with a growing number of countries, has been giving timely and energetic warning of this situation, which reveals the urgency of working to democratize the United Nations and finding procedures for making the Security Council more representative and impartial. Вместе с другими государствами, число которых растет, Куба своевременно и энергично выступила против подобного положения дел, которое свидетельствует о настоятельной необходимости принятия мер в целях демократизации Организации Объединенных Наций и поиска процедур, которые позволят придать работе Совета Безопасности более представительный и непредвзятый характер.
It should be noted, however, that LNTG has insisted on clearing UNOMIL's deployments and has not always provided the cooperation required on a timely basis. Вместе с тем следует отметить, что ЛНПП настаивает на получении у него разрешений на размещение наблюдателей МНООНЛ и не всегда своевременно оказывает необходимое содействие.
Nevertheless, the humanitarian community has, within its means, responded to needs in a timely and effective manner and, to the extent possible, increased its area of coverage. Тем не менее, в пределах имеющихся средств гуманитарные организации своевременно и эффективно удовлетворяли потребности и по мере возможности расширяли зону своего функционирования.
It is important that States Parties be aware of these developments, in a timely way, considering also that the above-mentioned intergovernmental working group will meet in May 1996 along with the SBSTTA group working on marine and coastal biodiversity. Важно, чтобы государства-участники своевременно узнавали об этих событиях, учитывая, в частности, что вышеупомянутая межправительственная рабочая группа соберется в мае 1996 года одновременно с группой ВОНТТК, занимающейся вопросами биоразнообразия морских и прибрежных ресурсов.
Experience suggests also that ongoing dialogue between Governments and the private sector is likely to help ensure rapid and full implementation of such an approach and allow for timely adjustment to changing circumstances. Кроме того, опыт свидетельствует о том, что нормальный диалог между правительствами и частным сектором, вероятно, поможет обеспечить быстрое и полное осуществление такого подхода и позволит своевременно адаптироваться к меняющимся требованиям.
The integrity of the buildings and the reliability of the health and safety systems will be compromised without well planned, timely maintenance and phased replacement of critical protective elements. Без правильно спланированных и своевременно проводимых ремонтно-технических работ и постепенной замены основных элементов защиты создастся угроза для целостности всех зданий и надежности систем, обеспечивающих гигиену и безопасность труда.
The Special Committee welcomes the Secretariat's assurances that vacancies will be announced to Member States in a more timely fashion in future, as well as the plan to implement a three-year cyclical recruitment/rotation programme. Специальный комитет приветствует данные Секретариатом заверения насчет того, что в будущем вакансии будут объявляться государствам-членам более своевременно, а также план осуществления трехгодичной программы цикличного набора/ротации.
Early and timely decisions on themes to be covered, however, should not preclude later adjustment to take account of significant unforeseen developments in the course of the year. При этом заранее и своевременно принятые решения по темам, которые предстоит рассмотреть, не должны препятствовать внесению исправлений на более позднем этапе с учетом важных непредусмотренных изменений, которые могли произойти в течение года.
Referring to the requested extrabudgetary resources in the amount of $1 million, he underscored that the funds were necessary in order for UNFPA to implement the MYFF in a timely way. Касаясь вопроса об испрашиваемых внебюджетных средствах в объеме 1 млн. долл. США, он подчеркнул, что эти средства необходимы для того, чтобы ЮНФПА мог своевременно осуществить МРФ.
Consequently, in the context of the issuance of the fascicles, that section was scheduled to be issued last to enable the timely release of those sections that historically had been considered by the Committee. Соответственно, в контексте публикации бюджета в брошюрованном виде этот раздел предполагалось издать последним, с тем чтобы иметь возможность своевременно подготовить те разделы, которые обычно рассматривались Комитетом.
The more than 4.5 million people who had resettled in Russia from CIS countries and the Baltic States had not become refugees, because of the timely adoption of legislation on citizenship and forced migration. Более 4,5 млн. человек, переселившихся в Россию из стран СНГ и Балтии, не стали беженцами благодаря своевременно принятому законодательству о гражданстве и о вынужденной миграции.
The integration of advanced information technologies by the Department was very timely; however, care must be taken not to leave out target audiences that might not be able to benefit from such services. Департамент весьма своевременно приступил к освоению передовых информационных технологий; однако в этом деле необходимо проявлять осмотрительность, с тем чтобы не обойти вниманием целевые аудитории, которые, возможно, не смогут воспользоваться соответствующими услугами.
(a) To accommodate the Federation's needs, in this instance by not providing essential information in a timely and adequate manner; а) не удовлетворила требования Федерации (в данном случае она не предоставила необходимую информацию своевременно и надлежащим образом);
However, it believes that at the present time an efficient Committee and the encouragement to all States parties to submit timely periodic reports are the most effective ways of enforcing provisions and reaching those women most in need of support. Вместе с тем оно считает, что в настоящее время эффективная работа Комитета и побуждение всех государств-участников своевременно представлять периодические доклады являются наиболее эффективными путями обеспечения выполнения положений и оказания помощи наиболее нуждающимся женщинам.
We hope such negotiations can be conducted in a timely and open manner, in a spirit of compromise, and to the general satisfaction of all. Мы надеемся, что такие переговоры начнутся своевременно, будут проходить в обстановке открытости, будут пронизаны духом компромисса и принесут удовлетворение всем сторонам.
It is timely for the draft resolution to set out the important mandate of the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, which Member States from our region particularly support. В проекте резолюции своевременно говорится о важном мандате Отдела по вопросам океана и морскому праву, который пользуется особой поддержкой государств-членов, расположенных в нашем регионе.
In order to provide this support, which should include a well coordinated, timely and effective response to peacekeeping operations for the implementation of their mandates, an adequate and constant level of resources for those Secretariat units is required. В целях оказания такой поддержки эти подразделения Секретариата должны иметь адекватный и стабильный объем ресурсов, с тем чтобы они могли на тщательно скоординированной основе своевременно и эффективно принимать меры в связи с их мандатами на осуществление операций по поддержанию мира.
The United Nations was awaiting this document, and its appearance on the eve of the special session of the General Assembly on environment and development is most timely. Этого документа ждали в ООН, и его появление накануне специальной сессии Генеральной Ассамблеи по окружающей среде и развитию весьма своевременно.
My delegation deems it most appropriate and timely at this critical juncture in the peace process that the General Assembly articulate unambiguously the feelings and views of the international community, for the question before us is indisputably clear. По мнению моей делегации, на этом переломном этапе мирного процесса было бы крайне целесообразно и своевременно, чтобы Генеральная Ассамблея недвусмысленно выразила чувства и мнения международного сообщества, поскольку рассматриваемый нами вопрос предельно ясен.
His delegation agreed that it would be timely, after the Court's 50 years of existence, for Member States to consider increasing its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace. Делегация оратора согласна с тем, что весьма своевременно, если бы после 50 лет существования Суда страны-члены смогли бы проанализировать их возрастающие возможности содействовать мирному разрешению споров и поддержанию международного мира.