Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The present report also contains corrections to repayable claims that were the subject of timely requests for repayment by submitting entities as a result of the location of claimants. Настоящий доклад также содержит исправления, вносимые в подлежащие возмещению претензии, в отношении которых субъекты, подавшие претензии, своевременно направили просьбы о возмещении в связи с обнаружением заявителей.
Several States and some commercial entities noted the usefulness of screening mass telecommunications and financial or commercial transactions to look for patterns suggestive of fraud so that timely investigative and other measures could be applied. Ряд государств и некоторые коммерческие субъекты отметили полезность тщательной проверки средств массовых телекоммуникаций и финансовых или коммерческих сделок на предмет признаков мошенничества, с тем чтобы можно было своевременно принять следственные и другие меры.
Noting that a lack of timely data reporting by Parties impedes effective monitoring and assessment of Parties' compliance with their obligations under the Montreal Protocol, отмечая, что отсутствие своевременно представляемых Сторонами данных препятствует проведению эффективного мониторинга и оценки соблюдения Сторонами своих обязательств по Монреальскому протоколу,
Continue to provide world markets with adequate, efficient, economical and reliable petroleum supplies in an effective and timely fashion; продолжать своевременно осуществлять достаточные, эффективные, экономичные и надежные поставки нефти на мировые рынки;
The Secretariat-wide consolidated synthesis of estimated future needs should lead to the timely application of the budget procedure if it turns out that additional office space has to be leased outside and to planning as early as possible for the contracts needed to carry out the operations. Сводный анализ предполагаемых будущих потребностей на уровне всего Секретариата может позволить своевременно применять эту бюджетную процедуру, если выяснится, что необходимо арендовать дополнительные служебные помещения и осуществить как можно более оперативное планирование для заключения необходимых контрактов с целью осуществления операций.
Logistics Base disposal action, except for the property with the disposal method "sale", is done on a timely basis. Ликвидация имущества на Базе материально-технического снабжения за исключением имущества, которое ликвидируется путем «продажи», осуществляется своевременно.
With the support of community-based organizations, the independent expert will also seek to provide information on her mandate to people living in extreme poverty and disseminate her findings and recommendations in an accessible and timely manner. При поддержке организаций, действующих на общинном уровне, независимый эксперт также будет стремиться своевременно и в доступной форме довести до сведения людей, живущих в крайней нищете, информацию о своем мандате и своих выводах и рекомендациях.
Therefore, it is an important and timely development that the discussion on climate change, including environmental degradation and its nexus with migration, has been revitalized and stimulated by the IPCC reports and the debates held here at the United Nations. Поэтому важно и своевременно то, что обсуждению изменения климата, включая деградацию окружающей среды и ее связь с миграцией, был придан импульс и динамика благодаря выходу в свет докладов МГЭИК и проведению дискуссий в Организации Объединенных Наций.
With respect to trade, it is in our common interest that the Doha Round come to a successful and timely conclusion, thereby providing wider access to goods and services from developing countries. Что касается торговли, в наших общих интересах, чтобы Дохинский раунд успешно и своевременно завершил свою работу, предоставив тем самым более широкий доступ к товарам и услугам из развивающихся стран.
The meeting is timely, coming as it does on the heels of the Rome summit on 3 June 2008 and the establishment by the Secretary-General of a Task Force to deliberate on the crisis. Это заседание проводится весьма своевременно, учитывая его созыв вслед за Встречей на высшем уровне в Риме, которая состоялась З июня 2008 года, и создание Генеральным секретарем целевой группы по обсуждению путей разрешения кризисной ситуации.
Thus, national statistical systems need to be enabled to adapt accordingly so as to be able to deliver timely, policy-relevant data as the basis for analyses. Поэтому необходимо создать условия для соответствующей адаптации национальных статистических систем, с тем чтобы они могли своевременно представлять политически значимые данные в качестве основы для анализа.
The Working Party felt that it could deal with a selected number of priority policy topics, treating those deemed to be most relevant in a timely and efficient manner. Рабочая группа сочла, что могла бы заняться рядом приоритетных проблем стратегического характера и своевременно и эффективно решать те из них, которые будут сочтены наиболее актуальными.
If the pledges made at the conference are translated into timely commitments, I am confident that we will attain the development goals set out in our Strategy. Я убежден, что, если взятые на конференции обязательства будут своевременно выполнены, мы достигнем целей в области развития, поставленных в нашей Стратегии.
In collaboration with the United Nations, we have launched a humanitarian appeal that we hope will receive a timely response from our partners in the international community. В сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций мы выступили с гуманитарным призывом, на который, мы надеемся, наши партнеры по международному сообществу своевременно откликнутся.
A participant stressed that disaster and post-disaster situations should be of particular concern to the special procedures as it was important to determine appropriate human rights frameworks timely and to remind Governments of their international obligations relating to their responsibility to protect populations in situations of humanitarian crisis. Один из участников подчеркнул, что особое внимание мандатарии специальных процедур должны уделять случаям бедствий и ситуациям после них, так как важно своевременно определить надлежащую правозащитную базу и напомнить правительствам об их международных обязательствах по защите населения в условиях гуманитарного кризиса.
Local and regional people's bodies, the National Assembly, the Council of State and political and social organizations, also receive requests and complaints and respond in timely fashion. Местные и территориальные органы народной власти, Национальная ассамблея, Государственный совет, политические и общественные организации также принимают просьбы и жалобы, на которые своевременно дается ответ.
In both of these examples, the timely measures taken by CODISRA helped to ensure due process; its efforts are currently directed towards monitoring cases to ensure that judgements are duly enforced. В обоих случаях действия, своевременно принятые КОДИСРА, способствовали обеспечению надлежащего разбирательства и в настоящее время нацелены на обеспечение контроля за неукоснительным исполнением решений по этим делам.
It seems that building 10-12 demonstration power plants with installed power capacity of not less than 300 MW would be the best way to ensure that different technological processes currently under development deliver results that are timely and viable commercially, technologically and economically. Представляется, что строительство 1012 демонстрационных электростанций с установленной мощностью не менее 300 МВт явится наилучшим способом для обеспечения того, чтобы разрабатываемые в настоящее время различные технологические процессы своевременно дали конкретные результаты и были жизнеспособными в коммерческом, технологическом и экономическом отношении.
(b) An official receipt shall be issued on a timely basis for all funds received; Ь) Официальные расписки должны своевременно выдаваться на все полученные средства.
However, the continuing failure of the Secretariat to deliver the necessary documentation as well as to respond to questions in time has seriously constrained the Committee's ability to conduct full and in-depth reviews of those reports and to ensure their timely transmission to the General Assembly. Однако сохраняющаяся неспособность Секретариата своевременно подготовить необходимую документацию, а также ответить на вопросы создает серьезное препятствие в работе Комитета, не позволяя ему проводить полное и углубленное изучение этих докладов и обеспечивать их своевременное препровождение Генеральной Ассамблее.
The premises' winterization maintenance programme was fully implemented through timely repair and maintenance, resulting in utility cost savings of 17 per cent. Была полностью завершена программа подготовки помещений к зиме, в рамках которой были своевременно проведены ремонтные работы и работы по техобслуживанию, что позволило сэкономить 17 процентов средств по линии оплаты коммунальных услуг.
Regular inspections and timely repairs were performed during most of the year, but ceased at the end of the last quarter owing to staff retrenchment. На протяжении большей части года регулярно организовывались инспекции и своевременно проводились ремонтные работы, однако эта деятельность была прекращена в конце последнего квартала из-за реорганизации штатного расписания.
On 2 November, I visited Afghanistan, where I met with President Karzai and Dr. Abdullah and noted the need to bring the electoral process to a conclusion in a legal and timely manner. 2 ноября я нанес визит в Афганистан, где встретился с президентом Карзаем и д-ром Абдуллой и отметил необходимость обеспечения того, чтобы избирательный процесс был завершен законным образом и своевременно.
Mr. Hoe Yeen Teck (Singapore) said that the Organization's weak funding base adversely affected the ability of the Secretariat to carry out its work in a timely and effective manner. Г-н Хоэ Йин Тэк (Сингапур) говорит, что слабая финансовая база Организации негативно сказывается на способности Секретариата осуществлять свою деятельность своевременно и эффективно.
In addition, the timely appointment of the Executive Director of the Office of Administration of Justice was particularly important in order to provide the necessary leadership in the preparatory work and to ensure that the new system could be launched as soon as possible. Кроме того, для обеспечения необходимого руководства подготовительной работой и скорейшего начала функционирования новой системы чрезвычайно важно своевременно заполнить должность Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия.