Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
In order to enable the General Assembly to take timely action to authorize the commitment sought, the Secretary-General should submit the report requested in paragraph 12 of the draft text by early October 1999. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла своевременно принять решение о предоставлении испрашиваемых полномочий, Генеральный секретарь должен представить к началу октября 1999 года доклад, о котором говорится в пункте 12 проекта текста.
With regard to the procedures for the application of Article 19, India was ready to consider any suggestion that would encourage timely, full and unconditional payments of assessed contributions. Что касается процедур применения статьи 19, Индия готова рассмотреть любое предложение, которое будет поощрять выплату начисленных взносов своевременно, полностью и без каких-либо условий.
If ISO 14001 were to become important in the market place, developing countries that fail to provide the necessary infrastructure on a timely basis could miss out on trading opportunities, and the export competitiveness of their companies could decline. Если ИСО 14001 будет играть важную роль на рынке, то развивающиеся страны, не создавшие своевременно необходимой инфраструктуры, могут упустить открывающиеся торговые возможности, и экспортная конкурентоспособность их компаний может снизиться.
Its key objective is to find an efficient owner, capable of managing business, attracting investments, ensuring competitive output, creating new jobs and making timely payments to employees and the State. Ее ключевая цель - найти эффективного собственника, способного управлять, привлекать инвестиции, обеспечивать выпуск конкурентоспособной продукции, создавать новые рабочие места, своевременно платить заработную плату и рассчитываться с государством.
In its resolution 1120 (1997), the Security Council endorsed plans that would lead to the timely and successful transfer of authority over the region to Croatia within the period envisaged in the Basic Agreement. В своей резолюции 1120 (1997) Совет Безопасности одобрил планы, которые позволят своевременно и успешно передать власть в этом районе Хорватии в течение периода, предусмотренного в Основном соглашении.
We join the Consultative Committee in calling upon developing countries to give timely consideration to the need to adopt a common policy and strategy for the interim period before the commercial exploitation of deep seabed minerals becomes feasible. Мы вместе с Консультативно-правовым комитетом призываем развивающиеся страны своевременно рассмотреть вопрос о необходимости принятия общей политики и стратегии на промежуточный период, пока промышленная разработка полезных ископаемых глубоководных районов морского дна не станет практически осуществимой.
The European Union wishes to assure Swaziland of its continuing support for the constitutional review process with the participation of all sections of Swazi society, in the hope that it can be accelerated and brought to a timely and successful conclusion. Европейский союз хотел бы заверить Свазиленд в своей неизменной поддержке процесса конституционного обзора при участии всех слоев общества Свазиленда в надежде, что его можно ускорить и своевременно и успешно завершить.
We fully support his commendable efforts to refine the structure of this Organization and to streamline the operations of its system, to make it more flexible and capable of adequate, timely responses to the challenges of today's world. Мы полностью поддерживаем его похвальные усилия, направленные на улучшение структуры этой Организации и упорядочение деятельности ее системы для того, чтобы она могла гибко, своевременно и адекватно реагировать на встающие перед ней задачи современного мира.
In the past two years, all transportation contracts were awarded on a timely basis, even though some of them allowed only extremely short lead times for all the procurement activities necessary. В течение последних двух лет все контракты на перевозки заключались своевременно, несмотря на то, что по некоторым из них на осуществление всей необходимой закупочной деятельности отводилось очень мало времени.
In this regard, it is important for troop-contributing countries to be reimbursed on a timely basis - hence the importance of all Member States' paying their peacekeeping contributions on time, in full and without conditions. В этой связи важно обеспечить своевременную компенсацию расходов, понесенных странами, предоставляющими военные контингенты, а это означает, что государства-члены должны выплачивать свои взносы на операции по поддержанию мира своевременно, полностью и без каких-либо условий.
(c) Enhancing cost-effective data systems, to allow the preparation and the timely dissemination of information on progress in sustainable forest management. с) совершенствование эффективных с точки зрения затрат систем данных, позволяющих готовить и своевременно распространять информацию о ходе внедрения практики устойчивого лесопользования.
To this end, the European Community took some timely decisions of a political nature, such as the lifting of economic sanctions by the Community and cessation of discouragement of cultural, sporting and scientific contacts with South Africa. В этом направлении Европейским сообществом был своевременно принят ряд решений политического характера - таких, как отмена экономических санкций со стороны Сообщества и прекращение пропаганды отказа от культурных, спортивных и научных контактов с Южной Африкой.
Mr. de GOUTTES said that, whenever experts were put under such pressure, they should immediately make it known so that the Committee could react in a timely and appropriate manner. Г-н де ГУТТ говорит, что всякий раз, когда на экспертов оказывается такое давление, они незамедлительно должны информировать об этом Комитет, с тем чтобы он мог своевременно и должным образом отреагировать.
Annual sessions would allow the Commission to deal with emerging topics and urgent issues on a more timely basis, providing continuity of the Commission's decision-making and oversight of the global statistical process. З. Проведение ежегодных сессий позволит Комиссии более своевременно рассматривать возникающие темы и неотложные вопросы, обеспечивая непрерывность процесса принятия решений Комиссией и ее контроля за статистической деятельностью в мире.
In addition, throughout the period of construction of the new secure landfill site, the Pollution Control Department has disseminated accurate and timely information to the public through the mass media on a regular basis, while resource persons from non-governmental groups also participated in the operation. Кроме того, в ходе строительства новой безопасной свалки управление по борьбе с загрязнением своевременно и регулярно распространяло точную информацию среди общественности, действуя через средства массовой информации, а представители неправительственных организаций также участвовали в этой деятельности.
The Committee's experience at the main part of the fifty-second session had demonstrated the need to create a working environment in which its goals could be achieved in a timely and harmonious manner, and the European Union was determined to participate in that effort. Опыт работы Комитета на основной части пятьдесят второй сессии свидетельствует о необходимости создать рабочую обстановку, благодаря которой достижение поставленных целей будет осуществляться своевременно и гармонично, и Европейский союз полон решимости содействовать этим усилиям.
Ultimately, failure to adequately plan for and implement the various stages of disarmament, demobilization and reintegration, including obtaining timely and adequate funding, would jeopardize the entire peace process and destabilize Liberia and the entire subregion. В конечном итоге неадекватное планирование и осуществление различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая неспособность своевременно изыскать финансовые ресурсы в достаточном объеме, подорвет весь мирный процесс и дестабилизирует обстановку в Либерии и во всем субрегионе.
[xxiii] The Panel notes that this supplement was filed in timely fashion and that the increase in the amount claimed was permitted under the Rules. 23 Группа отмечает, что данное дополнение было подано своевременно и Регламент разрешает увеличивать запрашиваемую сумму.
3.5.2. For strategies requiring more than two preconditioning cycles for MI activation, the manufacturer must provide data and/or an engineering evaluation which adequately demonstrates that the monitoring system is equally effective and timely in detecting component deterioration. 3.5.2 Если требуется проведение более двух циклов предварительной подготовки для введения в действие ИН, то завод-изготовитель в обязательном порядке предоставляет данные и/или результаты инженерной оценки, которые надлежащим образом подтверждают, что система контроля позволяет столь же эффективно и своевременно выявлять ухудшения в работе различных элементов.
The quality of accident prevention measures will depend on the capability of the system to detect developing dangerous situations and on the ability to give timely warning of such dangers. Качество мер по предотвращению аварий будет зависеть от способности системы выявлять опасные ситуации и своевременно оповещать о таких факторах риска.
In his recommendation 1, the Secretary-General expresses the wish that we support efforts to elaborate an international instrument that would allow States to identify and trace illicit small arms and light weapons in a timely and reliable manner. В своей рекомендации 1 Генеральный секретарь высказывает пожелание относительно оказания поддержки усилиям, направленным на разработку международного механизма, который позволил бы государствам своевременно и надежно идентифицировать и отслеживать незаконные потоки стрелкового оружия и легких вооружений.
Is timely and provided in an easy-to-use format to allow humanitarian efforts to keep pace with sudden population movements. предоставляемая своевременно и в легком для использования формате, с тем чтобы позволить увязывать гуманитарные усилия с темпами внезапных перемещений населения.
The major lessons learned from SARS was the need to build up surveillance and information systems that enable timely reporting and response and the need to improve infection control capacity. В качестве главных выводов, сделанных на основе изучения опыта борьбы с SARS, можно отметить необходимость создания систем эпиднадзора и информации, позволяющих своевременно реагировать на случаи заболевания и оповещать о них население, а также необходимость совершенствования потенциала борьбы с инфекцией.
I repeatedly stressed the importance of the Pretoria Agreement as offering a timely opportunity for the improvement of the rule of law and the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. Я неоднократно подчеркивала важность Преторийского соглашения, своевременно предоставляющего возможность повысить уровень соблюдения законности и улучшить положение в области прав человека в Демократической Республике Конго.
Cost-effectiveness should be ensured by following a pre-established, costed plan, shared in a timely way with all major partners, with a view to encouraging collaboration and/or joint evaluation. Финансовая эффективность должна достигаться благодаря исполнению заранее разработанного и просчитанного в финансовом отношении плана, который должен своевременно доводиться до сведения всех основных партнеров для того, чтобы поощрять сотрудничество и совместное проведение оценок.