From 1983 onwards, the Ministry was unable to make timely payments relating to the foreign currency payments under the contract. |
Начиная с 1983 года министерство было не в состоянии своевременно перечислять валютные платежи по контракту. |
The Royal Barbados Police Force is a member of INTERPOL and this allows for timely receipt and dissemination of information on matters of an international criminal nature. |
Королевская барбадосская полиция является членом Интерпола, и это позволяет своевременно получать и распространять информацию о касающихся преступности вопросах международного характера. |
The design should include the provision of search-engine capability to allow users to seek timely and authoritative data and information from across all UNEP-supported sites and collaboration centres. |
Разработка должна включать предусмотрение потенциала для ведения поиска, с тем чтобы пользователи могли своевременно получать авторитетные данные и информацию со всех сайтов ЮНЕП и из всех центров сотрудничества. |
The Commission noted that the timely distribution of questionnaires was desirable in order to give Member States sufficient time to respond. |
Комиссия отметила, что рассылку вопросников желательно осуществлять своевременно, с тем чтобы предоставить в распоряжение государств-членов достаточное время для ответа. |
For that reason, we regret the attitude of certain shipping countries that do not share appropriate and timely information on those shipments and their routes. |
По этой причине у нас вызывает сожаление позиция некоторых стран-перевозчиков, которые своевременно не предоставляют надлежащую информацию о таких перевозках и их маршрутах. |
It is therefore timely and appropriate that the General Assembly is meeting today to consider the first consolidated report by the Secretary-General on progress in implementation of the NEPAD programme. |
Поэтому Генеральная Ассамблея вполне своевременно и уместно проводит сегодняшнее заседание для рассмотрения первого сводного доклада Генерального секретаря о прогрессе в осуществлении программы НЕПАД. |
When States face difficulties in implementing sanctions and request assistance, the Committee should be in a position to respond to those requests in a timely and appropriate manner. |
Когда государства сталкиваются с трудностями при осуществлении санкций и просят о помощи, Комитет должен быть в состоянии своевременно и должным образом откликнуться на эти просьбы. |
As OSCE Chairman, I believe it is the duty of member countries to make full and timely use of existing instruments designed to guarantee the transparency and reliability of electoral processes. |
Как Председатель ОБСЕ я убежден, что являющиеся ее участниками страны обязаны всестороннее и своевременно задействовать существующие механизмы, предназначенные для обеспечения гласности и надежности избирательных процессов. |
The Mission reiterates the importance of timely and effective compliance with this Agreement for the consolidation of the peace process and for democratic governance. |
Миссия подчеркивает важное значение того, чтобы укрепление мирного процесса и норм демократического правления осуществлялось своевременно и эффективно в соответствии с соглашением. |
It provides accurate and timely information on the Tribunal in local languages, so as to counter negative misinformation and promote understanding of the Tribunal's relevance to the region of south-eastern Europe. |
В рамках программы своевременно предоставляется на местных языках достоверная информация о Трибунале, распространяемая в противовес негативной дезинформации и способствующая пониманию значимости Трибунала для региона Юго-Восточной Европы. |
The Board recommends that field offices be urged to submit timely reports on unliquidated obligations, which should be used by headquarters to make proper adjustments to the records. |
Комиссия рекомендует настоятельно призвать отделения на местах своевременно представлять отчеты о непогашенных обязательствах, которые штаб-квартира должна использовать для внесения соответствующих коррективов в свою отчетность. |
The harmonized guidelines aim at strengthening the capacity of States to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner, including the avoidance of unnecessary duplication of information. |
Согласованные руководящие принципы направлены на укрепление способности государств выполнять свои договорные обязательства своевременно и эффективно, избегая ненужного дублирования информации. |
The Prosecutor also sees the need for more attention to transitional issues so that there can be an efficient and timely closure in 2010. |
Обвинитель считает также, что необходимо уделять больше внимания переходному процессу, с тем чтобы можно было эффективно и своевременно закрыть Трибунал в 2010 году. |
Its decision to consider the report for 1999 at the current session appeared to signal its commitment to considering the Unit's reports in a more timely manner. |
Его решение рассмотреть доклад за 1999 год на нынешней сессии, по-видимому, свидетельствует о его готовности рассмотреть доклады Группы более своевременно. |
The workshop was very timely, since quality assurance, transparency and traceability were increasingly leading concepts in the production of environmental data. |
Он отметил, что Рабочее совещание проводится весьма своевременно, так как роль понятий "обеспечение качества", "транспарентность" и "отслеживаемость" в формировании экологических данных неуклонно повышается. |
Eighty-four per cent of the country offices surveyed as part of the audit confirmed that the delivery of supplies was timely. |
Восемьдесят четыре процента представительств в странах, опрошенных в ходе проверки, подтвердили, что предметы снабжения доставляются своевременно. |
This enables the Office to provide information to Member States in a more timely and streamlined manner as required by the Commission on Narcotic Drugs. |
Это дает возможность Управлению в соответствии с требованиями Комиссии по наркотическим средствам своевременно и более организованно представлять информацию государствам - членам. |
The reporting of significant drug seizures is of particular importance as it enables a timely and detailed analysis of drug trafficking patterns and trends to be made. |
Информация о случаях крупных изъятий имеет особое значение, поскольку позволяет более своевременно и подробно анализировать модели и тенденции в области незаконного оборота. |
(c) The requested State does not receive sufficient or timely evidence regarding the underlying offences; or |
с) запрашиваемое государство не получает своевременно достаточных доказательств в отношении связанных с этим преступлений; или |
The Committee recommends that the State party establish a mechanism that will implement and monitor more proactive, timely and effective policy for collecting maintenance from the parent responsible for paying it. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать механизм, который позволил бы активно, своевременно и эффективно осуществлять и контролировать взыскание алиментов с родителей, обязанных их уплачивать. |
We are stating our views on this delicate matter of the Security Council this afternoon in the Council, in a timely convened open debate. |
Мы выразим свое мнение в отношении этого деликатного вопроса для Совета Безопасности на своевременно проводимом сегодня открытом заседании Совета. |
The United Nations Volunteer programme has continued its important contributions to electoral assistance through the timely provision of qualified staff for electoral operations. |
Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала свое важное участие в оказании помощи в проведении выборов, своевременно предоставляя квалифицированный персонал для операций, связанных с проведением выборов. |
The clarity thus provided has enabled the United Nations to provide a more timely and effective response. |
Благодаря этому была обеспечена четкая постановка задач, что дало Организации Объединенных Наций возможность более своевременно и эффективно принимать ответные меры. |
In the letter mentioned earlier, Askar Aitmatov regretted that bureaucratic delays in the Ministry of Justice had prevented a timely decision on this issue. |
В письме, упоминавшемся выше, Аскар Айтматов выражал сожаление по поводу того, что из-за бюрократических проволочек министерству юстиции не удалось своевременно решить этот вопрос. |
This implies the need for a timely start of preparations on a process that would encompass and address this issue. |
Это, в свою очередь, означает, что необходимо своевременно начать подготовку к процессу выдвижения кандидатур и формирования состава Комитета. |