Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
This year's United Nations treaty event ("Focus 2004"), the theme of which is the protection of civilians, provides a timely opportunity for such treaty action. Проводимое в этом году Организацией Объединенных Наций мероприятие, посвященное международным договорам («Акцент - 2004»), темой которого является защита гражданских лиц, своевременно создает возможности для таких действий в отношении международных договоров.
Secretary-General Kofi Annan and the heads of the United Nations agencies concerned paid timely visits to the disaster-stricken areas to carry out inspections and provide guidance in disaster-relief efforts. Генеральный секретарь Кофи Аннан и главы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций своевременно посетили пострадавшие районы для проведения оценки и организации усилий по оказанию чрезвычайной помощи.
In order that the Security Council may give timely attention to cases that truly merit it, the various bodies of the system must properly carry out their functions as part of an overall vision. Для того чтобы Совет Безопасности мог своевременно уделять внимание тем вопросам, которые этого действительно заслуживают, различные органы системы должны исполнять свои обязанности надлежащим образом и в контексте общего видения.
UNDP has provided critical and timely assistance by supporting the training and travel of Commission staff, contracting international electoral consultants, and responding to requests to procure computer and other necessary equipment to establish the election offices. ПРООН своевременно оказывает чрезвычайно важную помощь, содействуя учебной подготовке и поездкам сотрудников Комиссии, привлекая на контрактной основе международных консультантов по проведению выборов, а также удовлетворяя заявки на закупку компьютеров и другого оборудования, необходимого для открытия избирательных участков.
While UNOMB's mandate does not include electoral assistance, the United Nations stands ready to provide assistance in this area if the Government so desires and if a timely request is received. Хотя мандат МООННБ не включает помощь в проведении выборов, Организация Объединенных Наций готова оказать содействие в этом вопросе, если этого захочет правительство и если своевременно будет получена соответствующая просьба.
NGOs were encouraged to provide written submissions to the Working Group well in advance of a scheduled session, which would permit a timely collection of views and preparation of the substantive discussions. НПО предлагалось направлять их письменные представления в Рабочую группу достаточно заблаговременно до начала запланированной сессии, что позволяло своевременно выяснять имеющиеся точки зрения и проводить подготовку к рассмотрению обсуждаемых вопросов по существу.
To reinforce this process, OAPR has designated focal points that will be responsible for monitoring the updating of the database to ensure that appropriate actions are taken by management on a timely basis. Для укрепления этого процесса УРАР назначило координаторов, которые будут отвечать за контроль за обновлением баз данных в целях обеспечения того, чтобы руководители своевременно принимали надлежащие меры.
The aim of monitoring the quality of drinking water is to make note of instances of pollution in a timely way and to protect people against the consequences that can occur from polluted water. Цель контроля за качеством питьевой воды - своевременно обнаружить факт загрязнения и защитить население от возможных последствий потребления загрязненной воды.
Organizations and Governments should commit themselves to collecting and disseminating the pertinent information on a timely basis to demonstrate the specific situation of indigenous peoples in the process of implementing the Millennium Development Goals. Организации и правительства стран должны следить за тем, чтобы соответствующая информация собиралась и распространялась своевременно для демонстрации конкретной ситуации коренных народов в процессе реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
However, as Member States' ability to make timely payments was affected by the inordinate delay in the receipt of those letters, the Secretariat must take steps to rectify that situation. Однако в связи с тем, что на возможности государств-членов своевременно произвести выплаты сказываются неоправданные задержки в получении таких писем, Секретариат должен предпринять шаги к исправлению этой ситуации.
The meeting estimated that the draft Communication Plan should be finalized for adoption by the second meeting of the WGSO or by its Executive Committee in 2006, to allow for a timely implementation of the Strategy. По расчетам совещания проект плана коммуникационной деятельности должен быть окончательно завершен для утверждения на втором совещании РГСДЛ или ее Исполнительного комитета в 2006 году, чтобы можно было своевременно приступить к осуществлению стратегии.
With regard to providing assistance and support for strengthening the different legal systems of various post-conflict countries, it was noted that there is often a gap in capacity within the international community to be able to provide timely assistance in such countries. В отношении оказания помощи и поддержки в деле укрепления различных правовых систем разных постконфликтных стран отмечалось, что нередко международное сообщество не в состоянии своевременно оказать помощь таким странам.
This may be in contradiction with the increasing trend in workload and may hamper the capacity of the section to fulfil its mandate and achieve timely objectives established by the organization. Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
The view was expressed that in future, such requests by the Committee for Programme and Coordination for intergovernmental review would need to be implemented in a timely and systematic manner. Было высказано мнение о том, что в будущем подобные просьбы Комитета по программе и координации о проведении межправительственного обзора необходимо выполнять своевременно и на систематической основе.
In addition, some success was initially reported in filling vacant posts on a timely basis through internal recruitment either within an office or from other offices at the same duty station. Кроме того, в первый период поступали сообщения о некоторых удачных примерах того, как удавалось своевременно заполнить вакансии в результате перераспределения нынешних сотрудников либо в рамках одного подразделения, либо между подразделениями в пределах одного и того же места службы.
She had paid considerable attention to the Committee's request for an extension of its meeting time, underlining the constraints faced by the Committee in dealing with all its responsibilities in a timely and effective manner. Большое внимание она уделила просьбе Комитета об увеличении продолжительности его сессий, указав на проблемы, с которыми сталкивается Комитет, своевременно и эффективно выполняя все возложенные на него функции.
The Committee trusts that greater effort will be made by the Administration to respond to the recommendations of the oversight bodies in a timely, clear and straightforward manner, even when reporting difficulties. Комитет выражает надежду на то, что администрация приложит более активные усилия к тому, чтобы отвечать на рекомендации надзорных органов своевременно, четко и конкретно, даже когда она сообщает о трудностях.
It is therefore timely for the Assembly to address the question of practical means to deny external access and support to such entities to sustain their military and fund-raising activities, which are detrimental to ongoing peace processes. Поэтому сейчас было бы своевременно, если бы Ассамблея рассмотрела вопрос о практических средствах, которые позволили бы лишить такие структуры доступа и поддержки извне для продолжения их военной деятельности и финансирования, поскольку это негативно влияет на текущие процессы мирного урегулирования.
It is therefore right that this summit underlines the responsibility that Governments have to their people and the duty of the international community to intervene in a timely and decisive manner if national authorities manifestly fail in their responsibilities. Поэтому совершенно верно, что на данном саммите подчеркивается та ответственность, которую правительства несут перед своими народами, а также обязанность международного сообщества своевременно и решительно вмешиваться в тех случаях, когда национальные власти явно не способны выполнить свои обязанности.
Our participation in the peer review missions provided us with valuable exchanges and insight on how the Kimberley Process can further improve our collective capacity to monitor compliance and respond in a timely way to new threats. Наше участие в таких миссиях предоставило нам возможность для ценного обмена мнениями и мыслями о том, как Кимберлийский процесс способен еще больше укрепить нашу коллективную способность контролировать выполнение обязательств и своевременно реагировать на новые угрозы.
San Marino considered that, today more than ever, the United Nations was the appropriate intermediary to correct the imbalances that were the inevitable consequence of globalization, in a multilateral context and in a responsible, equitable and timely manner. Сан-Марино считает, что сегодня Организация Объединенных Наций играет, как никогда, большую роль как оптимальный посредник в деле сглаживания диспропорций, являющихся неизбежным следствием глобализации, действующий в условиях многосторонности ответственно, беспристрастно и своевременно.
With regard to the absence of cash-flow forecasting, the Secretariat still had doubts about the usefulness of that technique, since accurate estimates could be made only if contributions were received in a timely and predictable manner. Что касается отсутствия прогнозов в отношении движения денежной наличности, то у Секретариата все еще имеются сомнения относительно полезности этого метода, поскольку точные оценки могут быть проведены только в том случае, если вклады поступают своевременно и их получение можно предсказать.
I find it very timely that, in remembering the use of atomic bombs 60 years ago in August 1945, the Norwegian Nobel Committee has this year highlighted the importance of nuclear non-proliferation. Я полагаю, что находящийся в Норвегии Нобелевский комитет своевременно сосредоточил внимание на важности ядерного нераспространения, напомнив тем самым о применении атомных бомб шестьдесят лет назад в августе 1945 года.
We view with very great concern those instances that betray an inability by the Council to respond in a timely and effective manner to emerging security and humanitarian crises. Мы с большой тревогой воспринимаем те случаи, когда Совет оказывается неспособным своевременно и эффективно реагировать на возникающие кризисные ситуации в области безопасности и в гуманитарной сфере.
Provide adequate and timely resources to support reconstruction efforts and long-term recovery in least developed countries emerging from conflict and natural disaster; предоставить в адекватном объеме и своевременно ресурсы для поддержки усилий по реконструкции и долгосрочному восстановлению в наименее развитых странах, выходящих из состояния конфликта или преодолевающих последствия стихийных бедствий;