| Preventive diplomacy was being invoked too often without actually being used in a timely and resolute fashion. | Превентивная дипломатия упоминается слишком часто, однако на практике она не используется своевременно и целенаправленно. | 
| Monitoring should facilitate the timely identification of potential problems and encourage remedial action as appropriate. | Контроль должен позволить своевременно выявлять проблемы, которые могут возникать, и принимать надлежащие меры по их ликвидации. | 
| The ability of the Treasury to ensure timely and accurate processing of peace-keeping assessments will be impaired. | И наконец, это ограничит возможности финансовой службы своевременно и четко выполнять свои функции, связанные с начислением взносов на нужды миротворческой деятельности. | 
| It is timely that this debate now gives the General Assembly the opportunity to add its voice in calling on both sides to stop the hostilities. | Эта дискуссия своевременно дает Генеральной Ассамблее возможность поддержать призыв, обращенный к обеим сторонам, о прекращении враждебных действий. | 
| They looked forward to the timely deployment of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH). | Они выразили надежду, что Миссия Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) будет развернута своевременно. | 
| The mission's visit provided a timely opportunity to influence political events in a positive direction. | Поездка миссии своевременно предоставила возможность повлиять на политические события и направить их в позитивное русло. | 
| Cuba negotiated and ensured the timely payment of compensation through lump sum agreements concluded and implemented with Canada, France, Spain and Switzerland. | Куба своевременно провела переговоры и согласилась на выплату компенсации на основании соглашений о выплате паушальной суммы, которые были подписаны со Швейцарией, Францией, Канадой и Испанией и осуществлены. | 
| We believe that it is very timely. | Мы считаем, что оно весьма своевременно. | 
| The international community has had to struggle with an attempt to respond in a timely and effective manner. | Международное сообщество вынуждено вести борьбу, пытаясь отреагировать на эти ситуации своевременно и надлежащим образом. | 
| The Subcommittee agreed that approaches should be adopted that would enable those products to be kept current and issued on a timely basis. | Подкомитет принял решение о необходимости выбора подходов, которые позволили бы постоянно обновлять и своевременно выпускать эти издания. | 
| Clearly the donors have to be more forthcoming in providing adequate and timely financial resources. | Безусловно, донорам необходимо проявлять большую готовность предоставлять финансовые ресурсы в адекватных размерах и своевременно. | 
| Through your timely intervention, you have exemplified again the spirit and benefit of patient dialogue and collective partnership. | Присоединившись очень своевременно к обсуждению, Вы тем самым вновь продемонстрировали преимущества и дух терпеливого диалога и коллективного партнерства. | 
| This historic breakthrough is particularly timely in this International Year of the Family. | Это историческое достижение особенно своевременно в Международный год семьи. | 
| As the United Nations approached its fiftieth anniversary, that proposal appeared to be particularly timely. | Поскольку приближается пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций, представляется, что это предложение весьма своевременно. | 
| Further, there was no guarantee that quarterly assessments would result in timely payments in full. | Более того, нет никакой гарантии, что квартальные долевые взносы будут выплачиваться своевременно и в полном объеме. | 
| It should prepare budget estimates reflecting the true needs of peace-keeping operations in timely fashion for submission to the General Assembly. | Он должен своевременно готовить и представлять Генеральной Ассамблее бюджетные сметы, отражающие истинные потребности операций по поддержанию мира. | 
| Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. | Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. | 
| The Board reiterates that the reports on contributions in kind should be submitted on a timely basis. | Комиссия вновь подчеркивает, что доклады о взносах натурой должны представляться своевременно. | 
| In our view, it is timely and relevant for the General Assembly to begin consideration of the various aspects of such a reform. | По нашему мнению, своевременно и актуально, чтобы Генеральная Ассамблея приступила к рассмотрению различных аспектов подобной реформы. | 
| I know that the world community will continue to respond in appropriate measure with timely assistance. | Я знаю, что международное сообщество своевременно и достойно придет на помощь. | 
| The Board observed that the remittances of the agreed fixed amounts have been regular and timely. | Комиссия отметила, что перечисление согласованных фиксированных сумм производилось регулярно и своевременно. | 
| The consideration of the question of refugees is indeed timely when flashpoints of unrest persist throughout the world. | Рассмотрение вопроса о беженцах действительно своевременно сейчас, когда по всему миру сохраняются очаги напряженности. | 
| An OSI should be conducted in an effective, timely and least intrusive manner. | ИНМ следует проводить эффективно, своевременно и наименее интрузивным образом. | 
| The decision to expand the Conference could not be more timely. | Решение о расширении Конференции принято как никогда своевременно. | 
| Departments of statistics and Customs departments should provide timely foreign trade data and other statistical information. | Управлениям статистики и таможенным управлениям следует своевременно представлять данные о внешней торговле и другую статистическую информацию. |