Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
Improved translations procedures so that representatives of Indigenous peoples and States could have timely Spanish, French, Russian, etc. versions of proposed revisions to the draft Declaration совершенствование процедур письменного перевода, с тем чтобы представители коренных народов и государства могли своевременно получать тексты предлагаемых изменений к проекту Декларации на испанском, французском, русском и других языках;
The increased reliability and range of weather forecasts, particularly forecasts of precipitation, including quantitative forecasts, has allowed more timely and precise river flow forecasts to be made. Повышение степени надежности и расширение диапазона метеорологических прогнозов, особенно атмосферных осадков, включая количественные прогнозы, позволили более своевременно и правильно прогнозировать объем речного стока.
UNCDF canwill build on the strong expertise and capacity in its current niche areas, and has the ability to make timely adjustments to its programming strategy in response to the changing needs and opportunities, and to implement these changes expeditiously. ФКРООН способен опираться на широкий опыт и потенциал в областях своей нынешней специализации и в состоянии своевременно корректировать свою программную стратегию с учетом изменяющихся потребностей и возможностей и оперативно внедрять соответствующие новшества.
physicians should hold high professional ethics, have enough medical capacity and protect the health of public in the spirit of humanitarianism... should timely report the infectious diseases to designated organizations. Врачи должны практиковать высокую профессиональную этику, обладать достаточной медицинской квалификацией и защищать здоровье населения в духе гуманитаризма... им следует своевременно сообщать об инфекционных заболеваниях назначенным организациям
They therefore called on developed countries to honour the full, timely and effective implementation of all commitments related to the MDGs with special focus on accelerated delivery of existing MDG 8 commitments to ensure that all the MDGs are attained by all LDCs by 2015. В этой связи они призвали развитые страны полностью, своевременно и эффективно выполнить все обязательства, касающиеся ЦРТ, сосредоточив особое внимание на скорейшем выполнении принятых обязательств в отношении цели 8 ЦРТ, чтобы обеспечить достижение всеми наименее развитыми странами всех ЦРТ к 2015 году.
The Programme Policy and Procedures Manual requires UNICEF offices to ensure timely and good quality reports to account for the resources entrusted to the organization and to help raise additional resources. Руководство по вопросам политики и процедурам в области программной деятельности предусматривает, что отделения ЮНИСЕФ должны своевременно представлять высококачественные отчеты об использовании ресурсов, находящихся в ведении организации, и содействовать мобилизации дополнительных ресурсов.
Assessments will be paid promptly. Adequate insurance policies for peacekeeping missions will be offered continuously by the insurance industry. Requests for delegation of financial authority are received on a timely basis support Предполагается, что взносы будут выплачиваться вовремя, что страховые компании будут неизменно предлагать приемлемые условия страхования для миротворческих миссий и что просьбы о делегировании финансовых полномочий будут направляться своевременно
The Department of Field Support has specifically requested OIOS assistance in this area to ensure that risks arising from its proposed support strategy are mitigated in a timely and adequate manner. Департамент полевой поддержки обратился к УСВН с конкретной просьбой об оказании соответствующей помощи, с тем чтобы риски, сопряженные с его предлагаемой стратегией поддержки, устранялись своевременно и квалифицированно.
The Unit has been experiencing difficulties in responding to operational requirements for the provision of suitable GIS services and is unable to proactively collect and disseminate GIS data in an efficient and timely manner against increased requirements for such data. Группа испытывает трудности в решении оперативных задач по предоставлению соответствующих услуг ГИС и не в состоянии активно, эффективно и своевременно собирать и распространять данные ГИС в условиях возросшего спроса на такие данные.
It encouraged developed countries and invited the GEF Council to provide the GEF with adequate, timely and predictable financial resources, including new and additional financial resources, for the land degradation focal area. Она призвала развитые страны и предложила Совету ГЭФ обеспечить ГЭФ адекватными, своевременно выделяемыми и предсказуемыми финансовыми ресурсами, включая новые и дополнительные финансовые ресурсы, для осуществления деятельности по центральному направлению, связанному с деградацией земель.
The Advisory Committee takes note of the actions being taken to improve the management of assets and emphasizes the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board of Auditors are addressed in a comprehensive and timely manner. Консультативный комитет принимает к сведению меры, принимаемые в целях улучшения управления имуществом, и подчеркивает важность должного уровня внимания со стороны руководства, что необходимо для того, чтобы недостатки, выявленные Комиссией ревизоров, устранялись на основе комплексного подхода и своевременно.
Of the 120 reports prepared for the sixty-third and sixty-fourth sessions of the General Assembly, 59 were submitted on time (49.1 per cent), which marks a significant increase of timely submissions as compared to the previous biennium (23.7 per cent). Из 120 докладов, подготовленных для шестьдесят третьей и шестьдесят четвертой сессий Генеральной Ассамблеи, 59 были представлены в срок (49,1 процента), что свидетельствует о значительном увеличении числа своевременно представленных документов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом (23,7 процента).
There is also a strong need for the Secretariat to be able to anticipate situations and advise the Security Council in a timely way, in line with the responsibility of the Secretariat to pre-empt developments that undermine peace and international security. Указывалось также на острую необходимость в том, чтобы Секретариат мог предвидеть опасные ситуации и своевременно информировать Совет Безопасности о возможности возникновения таких ситуаций в соответствии с его обязанностью упреждать развитие событий, которые могли бы подорвать мир и международную безопасность.
Reference was made in that regard to the increasing inability of conference services to provide treaty bodies with timely translation and to concerns expressed by conference services about the quality of the reports of States parties. В этой связи говорилось о растущей неспособности конференционных служб своевременно обеспечивать договорные органы письменным переводом, а конференционные службы, в свою очередь, выражали обеспокоенность качеством докладов государств-участников.
The inability to recruit and deploy appropriately experienced and qualified police personnel on a timely basis may lead to the loss of valuable time and opportunities and therefore undermine the credibility and legitimacy of the mission. Неспособность своевременно набирать и разворачивать полицейский персонал, обладающий необходимым опытом и квалификацией, может привести к потере драгоценного времени и возможностей и тем самым подорвать доверие к миссии и ее легитимность.
It is also the subject of broader concern, as the timely high-level meeting convened last September by the Secretary-General of the United Nations makes clear, and as the Secretary-General himself made apparent in his statement to us here yesterday. Сохраняющийся застой также является предметом более широкой обеспокоенности, как отмечалось на своевременно созванном Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в сентябре прошлого года Совещании высокого уровня и как это четко обозначил сам Генеральный секретарь в своем вчерашнем выступлении перед нами.
In many instances, the privatization of water, combined with the failure to provide indigenous peoples with timely and adequate information about how to register their water rights, ignores and abuses indigenous peoples' right to water. Во многих случаях приватизация водных ресурсов наряду с ситуацией, когда коренным народам не предоставляется своевременно необходимая информация о порядке регистрации их прав на водные ресурсы, приводят к игнорированию и нарушению права коренных народов на воду.
At the time being, most field/project offices do not enter their financial data directly into the central ERP-System (the current finance system) on a timely basis due to connectivity issues, insufficient user friendliness of the system and a lack of input capacity in the field. В настоящее время большинство отделений на местах/отделений по проектам не вводят своевременно финансовые данные непосредственно в центральную систему ПОР (действующую финансовую систему) в силу проблем с подключением, недостаточного удобства системы для пользователей и отсутствия возможностей для ввода информации на местах.
I commend the Ceasefire Joint Military Commission's timely response, combined with the joint North-South intervention at the senior level, to contain the incident, which proved the effectiveness the ceasefire mechanisms can have if decisions are implemented quickly and decisively. Я высоко оцениваю своевременно принятые Совместной военной комиссией по прекращению огня в дополнение к совместным действиям на уровне старшего руководства Севера и Юга меры с целью предотвратить разрастание инцидента, которые доказали, насколько эффективными могут быть механизмы прекращения огня, когда решения выполняются быстро и неукоснительно.
He also underlined that regional inputs and the voluntary submission from Member States are expected to provide a rich basis for the Forum's considerations and encouraged participants to submit timely inputs. Он подчеркнул также, что региональный вклад и добровольно представленные государствами-членами материалы станут, как ожидается, солидной основой для обсуждения в рамках Форума, и призвал участников своевременно представлять свои материалы.
It should be stressed that the situation is improving in a sense that that the public is duly informed on each incident and relevant authorities timely involved in resolving them, and all this is followed by appropriate public reaction and condemnation. Надо подчеркнуть, что положение улучшается в том смысле, что общественность надлежащим образом информируется о каждом инциденте, а соответствующие власти своевременно урегулирую их, причем за всем этим следует соответствующая реакция и осуждение со стороны общественности.
During the seventeenth session, the Commission was made particularly aware of the urgent and timely need for the Authority to review its data management requirements following: В ходе семнадцатой сессии Комиссия особо остро осознала, что Органу необходимо безотлагательно и своевременно проводить обзор своих требований в области управления данными, в результате:
In the absence of any timely information on the issue the Secretariat, on the Committee's behalf, had invited representatives of the parties to attend the current meeting in order to provide further clarification on their situations and to facilitate the Committee's consideration of the matter. В отсутствие какой-либо своевременно представленной информации по данному вопросу секретариат от имени Комитета направил представителям этих Сторон приглашение принять участие в нынешнем совещании, с тем чтобы они дали дополнительные разъяснения по поводу положения их Сторон и помогли Комитету в рассмотрении данного вопроса.
The Registration Desk will open at 9 a.m. The host country secretariat will ensure an efficient and smooth security check and registration procedure so as to enable timely registration of all participants in the Conference. Регистрация начнется в 9 ч. 00 м. Секретариат принимающей страны обеспечит эффективную и комфортную процедуру контроля безопасности и регистрации, с тем чтобы все участники Конференции смогли своевременно зарегистрироваться.
Pertinent regulations stipulate that information related to the exercise of the executive power should be made public in a timely and accurate manner, to guarantee the right of the people to know, participate in, and supervise public administration. Согласно соответствующим положениям информация, касающаяся осуществления исполнительной власти, должна своевременно и точно предаваться гласности, чтобы гарантировать право людей на информированность о публичной администрации, участие в ней и осуществлениё надзора за ней.