Visits by the Chairs have established strong connections with national stakeholders and provided a timely way to respond to events on the ground. |
Благодаря визитам председателей установились крепкие связи с национальными заинтересованными сторонами и своевременно принимались меры реагирования в связи с развитием событий на местах. |
Ghana encouraged Germany to enhance collaboration with global mechanisms for dealing with refugee crisis and continue to provide timely financial and political support to organizations involved with the protection of refugees and asylum-seekers. |
Гана призвала Германию усилить сотрудничество с глобальными структурами в целях урегулирования кризиса с беженцами и продолжать своевременно оказывать финансовую и политическую поддержку организациям, вовлеченным в работу по защите беженцев и просителей убежища. |
It is therefore most timely and appropriate to examine the results of the Decade in the context of the important activities of the international legal bodies. |
Поэтому весьма своевременно и правильно рассмотреть результаты Десятилетия в контексте важной деятельности, которую осуществляли международные юридические органы в этот период. |
All Member States should, therefore, honour their financial obligations to the Organization by making full and timely payments without conditions and by settling any arrears. |
Поэтому все государства-члены должны соблюдать свои финансовые обязательства перед Организацией, в полном объеме и своевременно выплачивая свои взносы без каких бы то ни было условий и погашая любую задолженность. |
This will increase the reach and productivity of service-desk staff while ensuring the efficient and timely resolution of questions and problems from UNHCR users worldwide. |
Это расширит охват и повысит производительность центров обслуживания и позволит эффективно и своевременно решать вопросы и проблемы клиентов УВКБ во всем мире. |
The Office also makes timely interventions with the country's leadership on potential conflict issues and conducts targeted training in conflict prevention and resolution for local government officials and civil society. |
Отделение также своевременно обращало внимание руководства страны на возможные конфликты и проводило целенаправленное обучение представителей местных органов власти и гражданского общества по вопросам предупреждения и разрешения конфликтов. |
The Committee encouraged member States to provide timely nominations for the Bureau to facilitate the early constitution of a Bureau. |
Комитет призвал государства-члены своевременно представлять кандидатуры членов Бюро, с тем чтобы содействовать заблаговременному формированию Бюро. |
Some were facing persistent financial crises with caused by factors outside their control and their inability to make timely payment must not be interpreted as a lack of commitment to the Organization. |
Некоторые из них сталкиваются с постоянными финансовыми кризисами, которые вызваны неподконтрольными им факторами, и их неспособность своевременно выплатить взносы не должна рассматриваться как проявление недостаточной приверженности целям Организации. |
The ability to prepare accurate and timely end-of-year accounts is also a critical test of whether UNHCR is ready to implement IPSAS successfully in the first year, especially in the light of the stricter accounting standards imposed. |
Еще одной важной проверкой готовности УВКБ к успешному переходу на МСУГС станет то, насколько Управлению удастся своевременно подготовить в первый год точную отчетность на конец года, особенно ввиду установления более жестких стандартов учета. |
These measures have resulted in the timely processing of invoices before the 30-day period, and the Operation was able to gain a total discount of $6.8 million during the previous financial year. |
Благодаря этим мерам счета-фактуры стали обрабатываться своевременно до истечения 30-дневного срока, и за прошлый финансовый год Операции удалось получить скидку на общую сумму в размере 6,8 млн. долл. США. |
Despite the absence of formal diplomatic relations, Chile has made every effort to comply in a full and timely manner with all the articles of the 1904 Treaty of Peace and Friendship. |
Несмотря на отсутствие официальных дипломатических отношений, Чили предпринимает меры и старается в полном объеме и своевременно выполнять все положения Договора о мире и дружбе 1904 года. |
The State party should also ensure that members are afforded an opportunity to inspect all places of detention without prior notice and speak privately with detainees, and that their findings and recommendations are made public in a timely and transparent manner. |
Государству-участнику также следует обеспечить наличие у членов этих органов возможностей инспектировать все пенитенциарные учреждения без предварительного уведомления и беседовать с заключенными с глазу на глаз, а также своевременно предавать гласности их выводы и рекомендации транспарентным образом. |
The Board noted that, in most instances, waiver of the competitive bidding process could have been avoided by proper and timely planning by country offices. |
Комиссия отметила, что в большинстве случаев можно было бы избежать отказа от участия в конкурсных торгах, если бы страновые отделения планировали закупки своевременно и надлежащим образом. |
Timely and efficient processing of financial transactions to allow provision of accurate and timely financial reports |
Своевременная и эффективная обработка финансовых сделок, с тем чтобы можно было своевременно и тщательно подготавливать финансовые отчеты |
Memorandums of understanding should be signed quickly upon deployment of contingents, and reimbursements for maintaining troops in the field and providing contingent-owned equipment should be timely. |
После развертывания контингентов нужно оперативно подписать меморандумы о договоренности, своевременно выплатить вознаграждение действующим на местах войскам и доставить принадлежащее контингентам оборудование. |
In this regard, the Heads of State or Government urged the developed countries to fulfil their ODA commitments in a timely and predictable manner, as has been agreed in the Major United Nations Conferences and Summits. |
В связи с этим главы государств и правительств настоятельно призвали развитые страны своевременно и предсказуемо выполнять свои обязательства по ОПР, как это было согласовано на крупных конференциях и саммитах Организации Объединенных Наций. |
This is in accordance with industry standards as appraisals as of 31 December are not available on a consistent and timely basis for presentation in the year-end financial statements. |
Это отвечает отраслевым стандартам, поскольку к моменту представления финансовых ведомостей на конец года не всегда удается своевременно обеспечить наличие оценок на 31 декабря соответствующего года. |
Specifically, this further reinforces the organization's ability to respond to emerging needs in a timely and effective manner and promotes better understanding and teamwork throughout the organization. |
В более конкретном плане, это позволяет еще более усиливать способность организации своевременно и эффективно реагировать на возникающие потребности и способствует лучшему пониманию и укреплению коллективной работы в рамках всей организации. |
For the ERP system to be delivered on time and within budget, a large number of complex concurrent project tasks need to be completed in a timely and orchestrated manner. |
Чтобы внедрить систему ОПР в срок и в рамках бюджета, необходимо своевременно и согласованно выполнить целый ряд сложных взаимозависимых проектных задач. |
UNIDIR remains convinced of the importance of the quarterly journal as both a mechanism to promote relevant and timely analysis, and a critical contribution to arms control literature that is available in French. |
ЮНИДИР по-прежнему уверен в том, что этот ежеквартальный журнал очень нужен как механизм, своевременно предоставляющий необходимую информацию, а также как важнейшее издание по вопросам контроля над вооружениями, которое выходит и на французском языке. |
The Advisory Committee notes the review being undertaken of standard equipment requirements for peacekeeping operations and of the useful life of assets and urges its timely completion. |
Консультативный комитет принимает к сведению проводимый обзор нормативов запасов имущества в операциях по поддержанию мира и срока его полезной службы и настоятельно призывает своевременно завершить эту работу. |
An overall political settlement of dispute has a better chance of success than a sequenced approach, and there must be a previously agreed upon credible political mechanism in a peace agreement that enables a timely address of sources of tension that may reignite a conflict. |
Всеобъемлющее политическое урегулирование спора имеет больше шансов на успех, чем поэтапный подход, и в мирном соглашении должен быть предусмотрен пользующийся доверием политический механизм, дающий возможность своевременно устранить источники напряженности, которые могут спровоцировать повторное разжигание конфликта. |
This would be most timely, as the global community prepares to renew its commitment to sustainable development next year at the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Это было бы весьма своевременно, поскольку мировое сообщество готовится в очередной раз подтвердить свою приверженность делу устойчивого развития в следующем году на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20»). |
New staff deployment mechanisms are being developed, allowing timely deployments at the outset of a crisis, and a senior-level emergency roster has been established to ensure adequate leadership in emergencies. |
Разрабатываются механизмы развертывания нового персонала, что позволяет своевременно осуществлять развертывание в начале кризиса, а также был составлен ростер старших сотрудников по вопросам чрезвычайных ситуаций для обеспечения надлежащего руководства в таких случаях. |
Given its previous comments in this regard, the Committee stresses that mission-wide post classification exercises should be undertaken on a more timely basis so as to limit the extent of unforeseen financial implications. |
С учетом его предыдущих замечаний по этому вопросу Комитет подчеркивает, что классификация должностей в миссиях должна проводиться более своевременно, с тем чтобы ограничить масштабы непредвиденных финансовых последствий. |