The Advisory Committee emphasized the importance of appropriate management attention to ensure that deficiencies identified by the Board were addressed in a comprehensive and timely manner. |
Консультативный комитет подчеркивает важность того, чтобы руководство уделяло этому вопросу должное внимание, с тем чтобы полностью и своевременно устранить выявленные Комиссией недостатки. |
Besides, the companies also have to match several other requirements, including the following: use the loan funds for export products manufacture, timely keep their loan liabilities and timely transfer all the obligatory payments to the Federal budget and State non-budget funds. |
Кроме того, предприятия должны соответствовать и ряду требований, а именно: направлять кредитные средства на производство экспортной продукции, своевременно исполнять кредитные договоры и вовремя перечислять обязательные платежи в федеральный бюджет и государственные внебюджетные фонды. |
In order to address those requests in a comprehensive and timely fashion, as dictated by operational requirements, OLC requires adequate resources to be able to follow the developments in each mission on a daily basis, if it is to give timely advice. |
Для того чтобы КЮ помогла полностью и своевременно удовлетворять эти просьбы согласно оперативным требованиям, КЮ нужны достаточные ресурсы, позволяющие ей каждодневно следить за развитием событий в каждой миссии, с тем чтобы она могла давать своевременные рекомендации. |
The Board recommends that the missions, together with the Regional Service Centre, closely monitor the adjustment of advances and ensure timely action for adjustment/recovery. |
Комиссия рекомендует миссиям совместно с Региональным центром обслуживания внимательно следить за корректировкой сумм авансов и своевременно принимать меры в целях корректировки/возмещения выплат. |
A further challenge is the increased difficulty experienced by the programme in concluding exchange of letters/host country agreements relating to its activities in a timely and satisfactory manner. |
Кроме того, Управлению становится все труднее своевременно заключать с принимающими странами устраивающие ее соглашения относительно его деятельности. |
The buyer argued in the first instance that it had given timely notice of its concerns about the quality of the goods in a letter. |
Покупатель утверждал, что он своевременно направил продавцу письмо с выражением беспокойства относительно качества банкнот. |
It is imperative that effective measures be taken to ensure the timely and efficient performance of the Commission's functions. |
Необходимо принять эффективные меры., которые позволили бы Комиссии своевременно и эффективно выполнять свои функции. |
They are designed to provide timely and accessible services for individuals who are abusive to their partners. |
Цель заключается в том, чтобы лицам, домогавшимся своих партнеров, была своевременно предоставлена возможность воспользоваться необходимой им для исправления помощью. |
Today regional network of Kreditprombank is represented by Kyiv Regional Department, 12 branches and 165 outlets which allows to service clients timely and professionally throughout Ukraine. |
На сегодня региональная сеть Кредитпромбанка представлена Киевским региональным департаментом, 12 филиалами и 175 отделениями, что позволяет своевременно и профессионально обслуживать клиентов на всей территории Украины. |
Our specialists will timely undertake all measures necessary to secure your suit or appeal in case such measures were used against your property. |
Наши специалисты своевременно примут меры по обеспечению иска или обжалуют их, если такие меры установлены в отношении Вашего имущества. |
Credit-Rating Agency's disclosures of actual and potential conflicts of interest are complete, timely, clear, concise, specific and prominent. |
Рейтинговое агентство "Кредит-Рейтинг" полно, своевременно, четко, всесторонне и публично раскрывает существующие и потенциальные конфликты интересов. |
During the past year, international humanitarian agencies have once again been stretched to the limit in their efforts to bring timely relief to stricken communities. |
В прошедшем году международные гуманитарные учреждения, как и прежде, работали на пределе своих возможностей, стремясь своевременно оказать помощь пострадавшему населению. |
It is therefore timely that the Security Council is meeting to review the situation in Liberia and to welcome the progress that has been achieved. |
Поэтому вполне своевременно, что Совет Безопасности проводит заседание для того, чтобы провести обзор положения в Либерии и приветствовать достигнутый прогресс. |
In other areas where prompt corrective action was required, UNHCR had been timely in responding and taking the required action to implement the audit recommendations. |
В других областях, где требуются неотложные меры по исправлению сложившегося положения, УВКБ своевременно принимало необходимые меры для претворения в жизнь рекомендаций ревизоров. |
We would like to request that in the future any information relating to Azerbaijan be shared with us well in advance in order to enable our timely response and clarifications. |
Мы хотели бы обратиться с просьбой о том, чтобы в будущем вся информация, касающаяся Азербайджана, заблаговременно доводилась до нашего сведения, с тем чтобы мы имели возможность своевременно предоставлять наши ответы и пояснения. |
Their presence facilitates more timely responses to reported matters, first-hand observation of the mission environment, efficient collection of case-specific information and the building of trust in the investigative process. |
Нахождение в миссии позволяет им более своевременно реагировать на поступающие сообщения, быть в курсе происходящих в миссии событий, получать информацию, имеющую непосредственное отношение к тому или иному сообщению, и выстраивать доверительные отношения в процессе расследования. |
Denial of timely facilitation for foreign witnesses to attend the hearing by the relevant Government department is one such lapse; showing video evidence in camera and not in open court is another. |
Одним из случаев их несоблюдения был отказ своевременно ходатайствовать перед соответствующим государственным органом о содействии в связи с вызовом в суд свидетелей из-за рубежа; другим был просмотр видеоматериалов, представленных в качестве доказательств, при закрытых дверях, а не в открытом судебном заседании. |
This provides an added opportunity to UNCCD and its secretariat, which must respond in a timely and substantive way in the delivery of these CSD 17 themes. |
Это обеспечивает дополнительные возможности для КБОООН и ее секретариата, который должен своевременно и в надлежащем объеме провести работу по претворению в жизнь тех вопросов, которые были затронуты на КУР 17. |
Currently 66 JTTFs serve as important "force multipliers" in the war on terror, pooling multi-agency expertise and ensuring the timely collection and sharing of intelligence so critical to prevention efforts. |
В настоящее время 66 ОЦГБТ служат важным инструментом объединения усилий в войне с терроризмом, обеспечивая возможность использовать опыт, накопленный многими учреждениями, а также позволяющий своевременно собирать разведывательные данные, имеющие жизненно важное значение в контексте превентивной деятельности, и обмениваться ими. |
Sufficient funds for the United Nations could only be ensured through full, timely and unconditional payment by Member States of their assessed contributions. |
Организация Объединенных Наций может быть обеспечена достаточными средствами только на основе выплаты государствами-членами своих начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. |
The challenge remains to pursue a timely and properly resourced transfer of responsibility for RSD to national refugee protection systems. |
Основная трудность в этой связи по-прежнему заключается в том, чтобы своевременно и с полным на то основанием делегировать полномочия в области ОСБ национальным структурам защиты беженцев. |
The Security Council and the whole United Nations system should continue to accompany our countries in the quest for the successful and timely implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement as it is. |
Совет Безопасности и система Организации Объединенных Наций в целом должны и впредь оказывать помощь нашим странам в поисках путей обеспечения успешного и своевременно выполнения Лусакского соглашения в его нынешнем виде. Председатель: Я благодарю специального посланника президента Руандийской Республики за его любезные слова в мой адрес. |
There was also no established project management reporting and approval structure, which prevented senior management from monitoring project activities and taking timely corrective action. |
Отсутствовала также структура представления отчетности по управлению проектами и их утверждению, что не позволило старшему руководству отслеживать деятельность по проектам и своевременно принимать меры по устранению недостатков. |
The subsequent cholera epidemic was better managed and, notwithstanding that the country had to mourn 4,672 deaths, over 133,000 infected persons received timely treatment. |
Власти своевременно отреагировали на вспыхнувшую впоследствии эпидемию холеры, и, хотя от холеры погибло около 4672 человек, более 133000 прошли своевременное лечение. |
He recognized that urban legend reference sites, like provide readers with far more timely examples and current information than he could keep up with in his books. |
Он признал, что справочные сайт, посвящённые городским легендам, вроде, могут предоставить своим читателям гораздо больше примеров и свежих сведений по указанной теме, чем он может своевременно охватить в своей очередной книге. |