Nevertheless, workload sharing is initiated when the need arises, in order to make efficient use of resources and ensure timely availability of documents. | Тем не менее к перераспределению работы прибегают при необходимости, с тем чтобы обеспечить эффективное использование ресурсов и своевременный выпуск документов. |
Given that safe, timely and unimpeded access is a fundamental prerequisite for humanitarian action, Member States are strongly urged to ensure the timely issuance of visas for international humanitarian personnel and simplified, expedited systems for exempting humanitarian goods and workers from fees, duties or taxes. | С учетом того что безопасный, своевременный и беспрепятственный доступ является одним из основных условий гуманитарной деятельности, государствам-членам настоятельно рекомендуется обеспечивать своевременную выдачу виз международному гуманитарному персоналу и наличие упрощенных, ускоренных систем для освобождения гуманитарных грузов и работников от платежей, пошлин и налогов. |
The Committee made a detailed examination of ways to eliminate the existing backlog in the production of supplements to the Repertory and of possible means of placing the production of the publication on a basis which would ensure its regular and timely appearance in the future. | Комитет провел тщательный анализ путей ликвидации существующего отставания в подготовке дополнений к Справочнику и возможных средств перевода подготовки издания на такую основу, которая обеспечила бы его регулярный и своевременный выпуск в будущем. |
OIOS appreciates the initiatives of the Mission and the Department of Peacekeeping Operations with regard to the audits of the procurement process in the Mission, their timely response to the audit findings and their actions for the implementation of the recommendations. | Управление служб внутреннего надзора с признательностью отмечает инициативы Миссии и Департамента операций по поддержанию мира в отношении проверки процесса закупок в Миссии, их своевременный отклик на результаты проверки и принятые ими меры по выполнению рекомендаций. |
In paragraph 9 of its resolution 19/22, the Human Rights Council urged the Syrian authorities to ensure timely, safe and unhindered access for all humanitarian actors and to ensure the safe passage of humanitarian and medical supplies into the country. | В пункте 9 резолюции 19/22 Совет по правам человека потребовал от сирийских властей обеспечить своевременный, безопасный и беспрепятственный доступ для всех гуманитарных учреждений, а также обеспечить безопасную доставку в страну гуманитарных и медицинских грузов. |
When internal audit recommendations are not timely addressed, there is a risk that internal control weaknesses may not be timely addressed and required actions put into place. | Невыполнение в установленные сроки рекомендаций внутренних ревизоров создает опасность того, что недостатки в функционировании механизмов внутреннего контроля не будут своевременно устранены и не будут приняты необходимые меры. |
A number of aspects, both substantive and procedural, will need to be discussed and agreed on so that the Council can take timely action to turn the planning exercise into a reality. | Необходимо будет обсудить и согласовать целый ряд аспектов - как субстантивных, так и процедурных, - с тем чтобы Совет мог своевременно принять меры к превращению запланированных действий в реальность. |
CEB had taken steps to ensure that it received the Unit's reports shortly after their issuance, and had urged organizations to provide their comments in a more timely manner. | КСР принял меры для того, чтобы получать доклады Группы сразу после их издания, и побуждает организации представлять свои комментарии более своевременно. |
Although that was a positive indication of UNICEF's ability to attract funding, it could also prove unsustainable if the organization did not deploy sufficient capacity to expend those new resources in a timely and efficient fashion. | И хотя это является положительным свидетельством способности ЮНИСЕФ мобилизовывать финансовые средства, это все же может оказаться ненужным, если организация не сумеет обеспечить необходимые возможности для того, чтобы своевременно и эффективно расходовать эти новые ресурсы. |
The proposed resources are required for the provision by the Recruitment and Staffing Division of timely support in the processing of vacancies for posts financed by the peacekeeping support account for the recruitment of civilians, military and civilian police in DPKO and DFS. | Предлагаемая должность необходима для того, чтобы Отдел найма и укомплектования штатов мог своевременно обрабатывать информацию о вакантных должностях, которые финансируются из вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, для целей набора гражданского и военного персонала и сотрудников гражданской полиции в ДОПМ и ДПП. |
The presentation of findings related to fertility and family planning in many formats - publications, wallcharts, CD-ROMS and on the Internet - has meant improved and timely access to the information by Governments and civil society. | Опубликование выводов по вопросам фертильности и планирования семьи в самых различных форматах - в виде печатных изданий, настенных диаграмм, компактных дисков и публикаций в Интернете - помогло обеспечить правительствам и гражданскому обществу более эффективный и оперативный доступ к этой информации. |
That expertise, along with the decision-making practices of the Multilateral Fund Executive Committee and the relatively non-bureaucratic structure of the Fund, has resulted in an efficient and timely process for project development and approval. | Этот опыт, а также применяемая Исполнительным комитетом Многостороннего фонда практика принятия решений и относительная небюрократичность структуры Фонда дали возможность наладить эффективный оперативный процесс разработки и утверждения проектов. |
Taking the developments over the past three years into account, it is timely to take stock of the operational capacity of UNIFIL and conduct a more comprehensive review. | С учетом событий, происшедших за последние три года, пришло время проанализировать весь оперативный потенциал ВСООНЛ и провести более обстоятельный обзор. |
Being convinced that timely supply of food, water, shelter and medical care for which safe, speedy and unhindered access to the affected populations is essential can significantly decrease not only human suffering but also the number of casualties, | будучи убеждена в том, что своевременное предоставление продовольствия, воды, убежища и медицинского обслуживания, для чего исключительно важное значение имеет безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ к пострадавшему населению, может значительно сократить не только людские страдания, но также и число жертв, |
(c) Operational monitoring of particularly hazardous natural features and industrial installations with a view to providing timely warnings of disasters and catastrophes and improving the effectiveness of disaster-management measures; | с) оперативный контроль особо опасных природно-хозяйственных объектов с целью своевременного предупреждения аварий и катастроф, повышения эффективности мер по ликвидации их последствий; |
In light of this, the Philippines welcomed the launch of the Migration Profiles repository as a timely initiative. | В этой связи Филиппины отметили своевременность создания хранилища миграционных бюллетеней. |
Flexibility and timely action are important determinants of the success of the process. | Гибкость и своевременность являются важными компонентами успешного осуществления этого процесса. |
To accomplish this, we must ensure that our aid is more timely, appropriate and coordinated. | Для выполнения всех этих задач нам надлежит обеспечивать своевременность, достаточность и скоординированность оказываемой нами помощи. |
The report of the Secretary-General - for which we are grateful - is proof that the decision of the Security Council to put this issue back on its agenda has been timely and appropriate. | Доклад Генерального секретаря, за который мы выражаем ему признательность, подтверждает своевременность и правильность решения Совета Безопасности вновь включить этот вопрос в свою повестку дня. |
Timely and effective cooperation between authorities in different countries is also crucial because in cases of cybercrime the evidence is often deleted automatically and within short time frames. | Решающее значение имеют также своевременность и эффективность взаимодействия между государственными органами разных стран, поскольку следы киберпреступлений во многих случаях уничтожаются автоматически через короткое время. |
Today, given the deterioration of the humanitarian situation in many conflict situations, the resolution remains as timely as ever. | Сегодня, с учетом ухудшения гуманитарного положения во многих конфликтных ситуациях, эта резолюция является как никогда актуальной. |
This task remains timely and important for successful implementation of the revised International Plan, as it promotes the understanding of ageing as a meaningful stage in life. | Эта задача по-прежнему остается актуальной и важной для успешного осуществления пересмотренного Международного плана, поскольку она способствует пониманию старости как важного этапа жизненного пути человека. |
That is why this debate - which began after the unprecedented and important statement of Mayor Giuliani and included an appeal by the Secretary-General to Member States - is so timely. | Именно поэтому столь актуальной является проходящая в настоящее время дискуссия, начало которой положило беспрецедентное и важное заявление мэра Джулиани и призыв Генерального секретаря к государствам-членам. |
Mr. Dolgov: I wish to express our gratitude to the Slovakian delegation for having organized the discussion on this timely theme for the Security Council and for the United Nations as a whole. | Г-н Долгов: Мы хотели бы, со своей стороны, выразить признательность делегации Словакии за организацию дискуссии по этой актуальной для Совета Безопасности и всей Организации Объединенных Наций теме. |
The new mechanism would be given a clear mandate to undertake regular, comprehensive assessments and provide policy-relevant, regular and timely scientific information for the various science-policy interfaces, as was the case with the Millennium Ecosystem Assessment, using a common conceptual framework. | Новый механизм получит четкий мандат на проведение регулярных комплексных оценок и представление актуальной для политики, регулярной и своевременной научной информации для различных средств научно-политического взаимодействия, как в случае с Оценкой экосистем на пороге тысячелетия, используя общие концептуальные рамки. |
The Summit promises to be more timely than ever. | Саммит 2010 обещает быть актуальным, как никогда. |
It is therefore natural and timely that since 1983, the year following the adoption of the Convention on the Law of the Sea, the General Assembly has annually requested the Secretary-General to report on events relating to the Convention. | Поэтому естественным и актуальным является то, что с 1983 года, а именно спустя год после принятия Конвенции по морскому праву, Генеральная Ассамблея ежегодно обращается с просьбой к Генеральному секретарю представлять доклад о событиях, касающихся Конвенции. |
Noting the positive feedback on the pilot thematic evaluation and its value as a cross-cutting and Organization-wide assessment of a timely, strategic and relevant topic, OIOS is of the view that thematic evaluations should continue to be conducted on a regular basis in the future. | Отмечая позитивные отзывы об экспериментальной тематической оценке и ее полезности в плане проведения межотраслевого анализа в масштабах всей Организации по важным актуальным темам, имеющим стратегическое значение, УСВН придерживается мнения о необходимости дальнейшего регулярного проведения тематических оценок в будущем. |
The extension of the applicability of the whole Convention to non-international armed conflicts is a very pertinent and timely proposal, given the shifting nature of conflicts. | Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов. |
This stocktaking is timely and pertinent and deserves to be fully utilized to review progress made so far and to reinforce the commitment of the international community towards combating the global HIV/AIDS pandemic. | Этот анализ является своевременным и актуальным и заслуживает того, чтобы мы его полностью использовали для обзора достигнутого к настоящему времени прогресса и укрепления приверженности международного сообщества борьбе с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа. |
We feel that the consideration at the United Nations of timely socio-economic problems through dialogue will make an important contribution to laying the basis for a global partnership for development. | Мы считаем, что рассмотрение в рамках Организации Объединенных Наций актуальных социально-экономических проблем в формате диалога явится важным вкладом в формирование основ глобального партнерства в целях развития. |
(a) Increased number of country profiles prepared or updated using quality and timely statistical data provided by member States | а) Увеличение числа страновых обзоров, подготовленных или обновленных с использованием качественных и актуальных статистических данных, предоставленных государствами-членами |
The overall emphasis would be on the production and delivery of timely news packages and current affairs programmes on a daily and weekly basis to wider audiences, using more effective modes of transmission, including satellite distribution and the Internet. | В целом основное внимание будет уделяться подготовке и трансляции блоков актуальных новостей и программ, посвященных последним событиям, на ежедневной и еженедельной основе на более широкие аудитории с использованием более эффективных средств передачи, включая спутниковое распространение и Интернет. |
With the increasing demand on statistical systems to provide timely, policy-relevant and high-quality data, it is important to strengthen the dialogue among data producers and users. | Ввиду повышения спроса на статистические системы в плане представления оперативных, актуальных и высококачественных данных важно укреплять диалог между теми, кто готовит данные, и теми, кто ими пользуется. |
Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
We thank the team of "Planet Plus" company for its high professional level of performance, timely fulfillment and creative work. | Благодарим коллектив компании «Планета Плюс» за высокий профессиональный уровень, оперативность и творческий подход в исполнении заданий. |
The Division's global electronic network has improved the timely access of Member States to data and information on public administration. | Благодаря функционированию глобальной электронной сети Отдела повысилась оперативность доступа государств-членов к данным и информации по вопросам государственного управления. |
The efficient handling of claims against the Organization by a local claims review board affects the timely completion of a liquidation. | Оперативность рассмотрения выставляемых Организации требований местными комиссиями по рассмотрению требований влияет на своевременность завершения ликвидации. |
He noted that electronic tools provided instant access to documents and databases and thus helped the public to obtain timely and accurate information, while at the same time enhancing the responsiveness of the government. | Он отметил, что электронные информационные средства обеспечивает моментальный доступ к документам и базам данных и тем самым помогают общественности получать своевременную и точную информацию, повышая в то же время оперативность реагирования со стороны правительства. |
A comprehensive effort was made to ensure the operational capability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization radionuclide monitoring network and timely analysis of the results. | Были предприняты комплексные усилия с целью обеспечить оперативность работы сети радионуклидного мониторинга Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и своевременный анализ результатов. |
Furthermore, firm deadlines would promote the timely completion of work. | Кроме того, строгое соблюдение сроков исполнения будет способствовать своевременному завершению работы. |
However, more active support and a more timely response from the States parties would be highly appreciated, given the limited time available. | Однако секретариат Конвенции был бы весьма признателен за более активную поддержку и представление своевременных ответов странами-участниками ввиду весьма сжатых сроков. |
Through persistent follow-up, the regional offices have been effective in increasing the rate of timely submissions of audit reports in 2008. | С помощью систематических последующих мероприятий региональные отделения эффективно обеспечивали улучшение показателей, касающихся сроков своевременного представления отчетов об аудиторских проверках в 2008 году. |
Should any problems of timely delivery be foreseen, the presiding officer would propose to the Convention body that it adjust its demand for documentation in consequence, by reducing the demand, or allowing more time for delivery. | Если можно предвидеть возникновение каких-либо проблем с соблюдением сроков, то председательствующий предлагает данному органу Конвенции соответствующим образом скорректировать его просьбу о подготовке документации, либо сократив ее объем, либо предусмотрев больше времени для ее подготовки. |
The United Nations and the Government of Ethiopia have done everything possible to ensure the timely deployment of the mission, which has happened significantly more quickly than is usually the case. | Организация Объединенных Наций и правительство Эфиопии сделали все возможное для своевременного развертывания Миссии со значительным опережением обычных сроков. |
Women, population and social development suddenly became timely issues and topics for study and follow-up. | Положение женщин, народонаселение, социальное развитие - эти вопросы внезапно обрели актуальность и стали предметом изучения и объектом конкретных действий. |
The time that has passed since the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was unanimously adopted by the international community, has shown that this document is timely and well focused. | Время, истекшее со дня единодушного принятия мировым сообществом Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, показало актуальность и точную направленность этого коллективного документа. |
Several delegations indicated that the topics presented in the conference room paper were timely and relevant. | Несколько делегаций указало на своевременность и актуальность тем, представленных в документе зала заседаний. |
Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. | Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность. |
The Tribunal has the standard procedure of reviewing obligations four times a year, and the Chief Administrative Officer has reiterated to the certifying officers, the Procurement Section and the Finance Section the importance of accurate review and timely liquidation of obligations no longer required for the operation. | В Трибунале действует стандартная практика анализа обязательств четыре раза в год, и Главный административный сотрудник вновь обратил внимание удостоверяющих сотрудников, сотрудников Секции закупок и Финансовой секции на важное значение проведения точного анализа и своевременного погашения или списания обязательств, которые утратили актуальность с точки зрения оперативной деятельности. |
Valid, reliable, timely, culturally relevant and internationally comparable data form the basis for policy and programme development, implementation, monitoring and evaluation. | Достоверные, надежные, актуальные, учитывающие культурные особенности и сопоставимые на международном уровне данные составляют основу для разработки, осуществления, контроля и оценки политики и программ. |
Subject to articles 4 and 5, this register shall include standardized and timely data, a limited number of standardized reporting thresholds and limited provisions for confidentiality, and allow for public participation in development and modification. | С учетом положений статей 4 и 5 этот регистр включает унифицированные и актуальные по времени данные, ограниченное количество унифицированных пороговых значений для представления отчетности и ограниченные положения в отношении сохранения конфиденциальности данных, а также предусматривает возможность участия общественности в процессе его развития и модификации. |
As already mentioned, timeliness is a key objective, and in order to provide as timely as possible data and information, infra-annual data are necessary. | Как уже упоминалось, одной из ключевых задач является своевременность, а для того чтобы предоставлять по мере возможности наиболее актуальные данные и информацию, необходимы данные в пределах одного года. |
The changing cycle will enable the Council to provide timely and relevant guidance to the United Nations development system by front-loading policy discussions at the beginning of the calendar year and better engaging national policymakers from capitals. | Изменение цикла позволит Совету предоставлять системе развития Организации Объединенных Наций своевременные и актуальные руководящие указания благодаря проведению дискуссий по вопросам стратегии в начале календарного года и более эффективному взаимодействию с национальными директивными органами. |
We exist to achieve better lives for Australians, through effective social policy and decisions that are based on statistics that are timely, relevant and cost effective, underpinned by the ABS's brand of integrity and quality | Наше учреждение существует для того, чтобы повышать качество жизни австралийцев благодаря эффективной социальной политике и решениям, которые опираются на своевременные, актуальные и затратоэффективные статистические данные, залогом чего являются традиционные добросовестность и высокое качество работы АБС. |
The following ways of improving United Nations peacemaking mechanisms are particularly timely in the light of the Organization's present tasks: | Следующие аспекты совершенствования миротворческих механизмов ООН являются особенно актуальными в свете нынешних задач: |
For the United Nations itself, the views and recommendations of the Panel of External Auditors are particularly timely and pertinent. | Что касается самой Организации Объединенных Наций, то мнения и рекомендации Группы внешних ревизоров являются особенно своевременными и актуальными. |
Quality principles are based on the need for statistics to be relevant, accurate, timely and punctual, comparable and coherent, and accessible and clear. | В основе принципов качества лежит осознание необходимости того, что статистические данные должны быть актуальными, достоверными, своевременными и точными, сопоставимыми и последовательными и доступными и четкими. |
Many delegations considered the analyses and policy recommendations of the report that focused on policy space for development to be timely, pertinent, comprehensive and useful for the debate. | По мнению многих делегаций, представленный в докладе анализ и стратегические рекомендации, посвященные вопросу о пространстве для маневра в политике в области развития, являются своевременными, актуальными, всесторонними и ценными для дискуссии. |
The Working Party felt that it could deal with a selected number of priority policy topics, treating those deemed to be most relevant in a timely and efficient manner. | Рабочая группа сочла, что могла бы заняться рядом приоритетных проблем стратегического характера и своевременно и эффективно решать те из них, которые будут сочтены наиболее актуальными. |
That does not mean creating an agenda of first and second class items but simply identifying the interests of the international community at a given moment in order to achieve timely and concrete results. | Это означает не создание отдельных повесток дня для главных и второстепенных вопросов, а лишь необходимость определения интересов международного сообщества на данный момент в целях скорейшего достижения конкретных результатов. |
Irreversible and sustainable development would require confidence-building through the early conclusion of the Doha Round and timely action to mitigate climate change. | Для необратимого и устойчивого развития необходимо принять меры по укреплению доверия за счет скорейшего завершения Дохинского раунда переговоров и своевременных мер по смягчению последствий изменений климата. |
This pressure for timely release also underlines the need to provide access to the data base as soon as possible, without the delay that is inevitably associated with traditional forms of publication. | Такая потребность в своевременном распространении данных также подчеркивает необходимость скорейшего обеспечения доступа к базе данных без задержек, которые неизбежно возникают при использовании традиционных форм публикации. |
Germany is fully committed to this process and appeals to all States signatories to contribute constructively to an early start of the provisional secretariat's work and to all States to promote the early entry into force of the CTBT through timely ratification. | Германия полностью привержена этому процессу и призывает все подписавшие государства внести конструктивный вклад в обеспечение скорейшего начала работы Временного секретариата, и обращается ко всем государствам с призывом способствовать скорейшему вступлению ДВЗИ в силу посредством своевременной ратификации. |
Emphasizes its commitment to preventive diplomacy and the need to develop appropriate political mechanisms for the early solution of disputes and for the timely and peaceful resolution of any situation that might impair friendly relations among States, so as to preserve peace and strengthen international security; | З. подчеркивает свою приверженность превентивной дипломатии и необходимость разработки соответствующих политических механизмов для скорейшего разрешения споров и своевременного и мирного урегулирования любой ситуации, которая могла бы причинить ущерб дружественным отношениям между государствами, с тем чтобы сохранить мир и укрепить международную безопасность; |
This special session is most timely. | Проблема ВИЧ/СПИДа сейчас актуальна как никогда. |
Sadly, right now the topic is a timely one. | К сожалению, в настоящий момент эта тема особенно актуальна. |
The subject was particularly timely in view of the liquidity crisis in Mexico and the economic repercussions elsewhere in Latin America during the reporting period. | Эта тема особенно актуальна в свете разразившегося в Мексике кризиса в сфере ликвидных средств и его экономических последствий в других странах Латинской Америки, наблюдавшихся в отчетный период. |
Many delegations welcomed the panel discussion, as the topic was timely and the discussion necessary, bearing in mind that technological advances ran ahead of an understanding of their human rights implications. | ЗЗ. Многие делегации приветствовали дискуссию на форуме, поскольку эта тема актуальна, а ее обсуждение необходимо в свете того, что научно-технический прогресс опережает понимание его последствий для прав человека. |
The theme for this debate - "Addressing climate change: the United Nations and the world at work" - is not only timely, but very relevant. | Тема текущих обсуждений - «Решение проблемы изменения климата: действия Организации Объединенных Наций и мирового сообщества» - не только своевременна, но и весьма актуальна. |
However, these funds were scarce and caused delays in timely completion of the infrastructure projects. | Вместе с тем эти средства были незначительными и являлись причиной несвоевременного завершения проектов в области инфраструктуры. |
If excused from giving timely notice, the aggrieved party may nevertheless recover damages other than lost profits in accordance with article 44. | Если потерпевшая сторона имеет оправдание для несвоевременного извещения, она, тем не менее, может взыскать убытки, кроме упущенной выгоды, в соответствии со статьей 44. |
It was regrettable that the Commission had been unable to make progress on a number of topics owing to the absence of timely reports from Special Rapporteurs. | Достойно сожаления, что Комиссия не смогла добиться прогресса по ряду тем из-за несвоевременного представления докладов специальными докладчиками. |
Notes that without the timely implementation of the Secretary-General's proposed remediation measures, the Organization runs the risk of significant, uninsurable financial exposure; | отмечает, что в случае несвоевременного проведения предложенных Генеральным секретарем восстановительных работ для Организации возникнут значительные не подлежащие страхованию риски финансовых убытков; |
The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. | Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств. |