| It was demonstrated that we were not able to provide an effective and timely response. | Они выявили нашу неспособность дать эффективный и своевременный ответ. |
| The exchange of timely information on a reciprocal basis was considered to be crucial and in urgent need of improvement. | З. Было сочтено, что важнейшее значение имеет своевременный обмен информацией на основе взаимности, который необходимо в срочном порядке усовершенствовать. |
| To ensure timely access to integrated therapeutic responses to those who request treatment; | обеспечить нуждающимся в лечении своевременный доступ к комплексному лечению; |
| Both Canada and Australia had asked that the word "rapid" be replaced by "timely" in the second sentence. | Канада и Австралия обратились с просьбой заменить слово "быстрый" на слово "своевременный" во втором предложении. |
| This initiative is a most timely one. | Эта инициатива носит своевременный характер. |
| The Committee recommends that appropriate contingency plans be prepared in this regard on a timely basis for these missions. | Комитет рекомендует в этой связи своевременно готовить для этих миссий соответствующие планы на случай непредвиденных обстоятельств. |
| Finally, we are particularly pleased that the General Assembly has been able to address, in a timely and consensual manner, such a topical issue. | И наконец, нам особенно приятно, что Генеральная Ассамблея смогла рассмотреть такой важный вопрос своевременно и на основе консенсуса. |
| Public participation is not effective and timely, as required by article 8, paragraph 1, of the SEA Protocol, if the public's views are not forwarded punctually by the affected Party to the Party of origin. | Участие общественности не может считаться эффективным и своевременным, как требует пункт 1 статьи 8 Протокола по СЭО, если мнения общественности своевременно не переданы затрагиваемой Стороной Стороне происхождения. |
| Not so long ago, we were comforted by theorizing that floating exchange rates would mediate international adjustments in a timely and orderly way. | Не так давно нас утешали теоретическими размышлениями о том, что плавающий валютный курс будет посредничать в международных корректировках своевременно и надлежащим образом. |
| In order to address those requests in a comprehensive and timely fashion, as dictated by operational requirements, OLC requires adequate resources to be able to follow the developments in each mission on a daily basis, if it is to give timely advice. | Для того чтобы КЮ помогла полностью и своевременно удовлетворять эти просьбы согласно оперативным требованиям, КЮ нужны достаточные ресурсы, позволяющие ей каждодневно следить за развитием событий в каждой миссии, с тем чтобы она могла давать своевременные рекомендации. |
| In my recent meeting with President Karzai, I welcomed his continued support for a smooth and timely transition. | В ходе моей недавней встречи с президентом Карзаем я выразил удовлетворение тем, что он по-прежнему выступает за беспрепятственный и оперативный переход. |
| A project aimed at improving this database on arms and explosives - and ensuring timely and secure access by member countries, is currently being undertaken. | В настоящее время осуществляется проект, призванный усовершенствовать эту базу данных об оружии и взрывчатых веществах и обеспечить оперативный и надежный доступ к ней участвующих стран. |
| The presentation of findings related to fertility and family planning in many formats - publications, wallcharts, CD-ROMS and on the Internet - has meant improved and timely access to the information by Governments and civil society. | Опубликование выводов по вопросам фертильности и планирования семьи в самых различных форматах - в виде печатных изданий, настенных диаграмм, компактных дисков и публикаций в Интернете - помогло обеспечить правительствам и гражданскому обществу более эффективный и оперативный доступ к этой информации. |
| The requirement for credible and timely information spans all levels of decision-making, including at the strategic, operational and tactical levels. | Достоверная и своевременная информация требуется на всех уровнях принятия решений, включая стратегический, оперативный и тактический уровни. |
| Views with concern the absence of a satisfactory and timely explanation of the way the operational reserve was drawn down during 1994 and requests the United Nations Development Programme and the United Nations Development Fund for Women to provide one as soon as possible; | с беспокойством отмечает отсутствие удовлетворительного и своевременного объяснения того, каким образом оперативный резерв был исчерпан в 1994 году, и просит Программу развития Организации Объединенных Наций и Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин как можно скорее представить такое объяснение; |
| Also important were timely debates that would leave sufficient time for negotiating and adopting resolutions. | Важна и своевременность проведения прений, позволяющая успеть провести согласование и принятие резолюций. |
| there is no necessity to explain what an important part in modern projects plays correct choice and timely supply of building materials and constructions. | Нет необходимости объяснять, какую важную роль в современных проектах играет правильный подбор и своевременность поставок строительных материалов и конструкций. |
| The group-based lending approach was effective for microenterprises in terms of simplified lending procedures, lower transaction costs, closer monitoring and timely repayments (including through peer pressure). | Групповой подход к кредитованию доказал свою эффективность для микропредприятий, позволив упростить процедуры кредитования, снизить операционные издержки, усилить контроль и повысить своевременность погашения (в том числе под воздействием общественного давления). |
| In America, an independent judge rules from the first stage of the process, which guarantees that decisions are both timely and fair. | В Америке с самого начала такими вопросами занимается независимый суд, что гарантирует своевременность и справедливость принимаемых решений. |
| In developing a successful national website, the importance of key aspects such as user-friendliness of the website, building multi-stakeholder cooperation, availability and timely access to environmental information, as well as promoting and raising awareness about the national nodes, was also underlined. | Было также подчеркнуто, что для разработки успешного национального веб-сайта важно учесть такие ключевые аспекты, как удобство веб-сайта для пользователей, формирование сотрудничества между большим числом заинтересованных сторон, наличие доступа к экологической информации и его своевременность, а также поощрение и повышение осведомленности о национальных узлах. |
| Output expected by the end of 2000: Identification of at least one timely topic for in-depth discussion. | Результат, ожидаемый к концу 2000 года: определение по крайней мере одной актуальной темы для углубленного обсуждения. |
| Preventing urban crime is a timely topic in that since 2007, for the first time, the majority of the world's population has been living in cities. | Тема предупреждения городской преступности является весьма актуальной, поскольку после 2007 года большинство мирового населения стало впервые проживать в городах. |
| That message remains relevant and timely. | Такая поддержка остается актуальной и своевременной. |
| As to the Department's relations with the press, one speaker said that the Office of the Spokesman for the Secretary-General expertly provided complete and timely information to the media and another expressed its appreciation for the Department's services to correspondents. | Что касается взаимоотношений Департамента с прессой, один оратор отметил, что канцелярия пресс-секретаря Генерального секретаря обеспечивает эффективное представление полной и актуальной информации средствам массовой информации, а другой оратор выразил свою признательность Департаменту за услуги, оказанные журналистам. |
| The lack of relevant, reliable and timely information on FDI and TNC activities and the insufficient capacity to analyse such information are part of the problem of attracting FDI in a number of developing countries. | Отсутствие актуальной, достоверной и своевременной информации о ПИИ и деятельности ТНК, а также недостаток возможностей для анализа такой информации мешают привлечению ПИИ в некоторые развивающиеся страны. |
| Indeed, it gives my delegation great pleasure to see this first-ever annual report, which is objective, informative and coherent in its content and timely in its need. | Нашей делегации действительно доставляет большое удовольствие отметить, что самый первый ежегодный доклад является объективным, содержательным, последовательным и актуальным. |
| Such a website needed to be simple, accessible, timely, relevant, media rich, collaborative and up to date. | Такой веб-сайт должен быть простым, доступным, своевременным, актуальным, богатым информацией, коллективным и постоянно обновляемым. |
| In our view, the attention that the United Nations devotes to issues of strengthening security and preventive activities in Central Asia is timely and necessary. | Внимание, уделяемое Организацией Объединенных Наций вопросам укрепления безопасности и превентивной деятельности в центральноазиатском регионе, является, по нашему мнению, своевременным и актуальным. |
| The extension of the applicability of the whole Convention to non-international armed conflicts is a very pertinent and timely proposal, given the shifting nature of conflicts. | Распространение сферы применения всей Конвенции на вооруженные конфликты немеждународного характера является актуальным и своевременным предложением с учетом меняющейся природы конфликтов. |
| As progress achieved by landlocked developing countries before the financial crisis was at risk, full, timely and effective implementation of the Almaty Programme of Action was more urgent than ever. | Поскольку прогресс, достигнутый развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, до финансового кризиса, оказался под угрозой, всестороннее, своевременное и эффективное осуществление Алматинской программы действий становится актуальным, как никогда прежде. |
| Objective of the Organization: To improve the production, dissemination and use of quality and timely statistics for evidenced-based decision-making in the economic, social and environmental fields in the region | Цель Организации: совершенствование составления, распространения и использования качественных и актуальных статистических данных для принятия обоснованных решений в экономической, социальной и экологической областях в регионе |
| The ongoing deliberations on the development agenda beyond 2015 indicate that the development of statistics must be accelerated in order to ensure that relevant, timely and high-quality statistics are available to underpin the emerging agenda. | Продолжающиеся обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года указывают на необходимость ускорения развития статистики в целях обеспечения наличия соответствующих актуальных статистических данных высокого качества, которые могли бы быть положены в основу формирующейся повестки дня. |
| (a) Enhanced capacity of member States, the Common Market for Eastern and Southern Africa and the Southern African Development Community to produce and disseminate quality and timely statistics for evidence-based planning, policy-making and improved economic management at the national and subregional levels | а) Укрепление потенциала государств-членов, Общего рынка востока и юга Африки и Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в области подготовки и распространения качественных и актуальных статистических данных для фактологического планирования, разработки политики и совершенствования экономического управления на национальном и субрегиональном уровнях |
| Increased involvement in emerging issues relevant to the Convention and transmittal of information and advice on such issues to Parties. (d) Accurate and timely responses to queries from Parties, signatories and others on scientific and technical matters pertaining to the implementation of the Basel Convention. | Более активное участие в решении актуальных для Конвенции новых возникающих вопросов и передача информации и оказание консультативных услуг Сторонам по таким вопросам. d) Обеспечение адекватного и оперативного отклика на запросы Сторон, подписавших государств и других субъектов по научно-техническим вопросам, касающимся осуществления Базельской конвенции. |
| The system will include a quick response component geared toward producing and disseminating clear, timely and coherent material on breaking stories, as well as countering misinformation in the various media. | Эта система будет включать компонент быстрого реагирования, предназначенный для подготовки и распространения ясных, своевременных и связных сообщений об актуальных событиях, а также для опровержения неверной информации, появляющейся в различных средствах массовой информации. |
| These implementation actions have led and will lead to more harmonized data structures that involve more timely, reliable and cost-efficient exchanges. | Эти проводимые мероприятия по внедрению стандартов способствовали и будут способствовать дальнейшей унификации структур данных, благодаря чему будет повышена оперативность, надежность и экономическая эффективность обмена данными. |
| We thank the team of "Planet Plus" company for its high professional level of performance, timely fulfillment and creative work. | Благодарим коллектив компании «Планета Плюс» за высокий профессиональный уровень, оперативность и творческий подход в исполнении заданий. |
| A major factor in achieving success was timely action by all the concerned parties. | Решающим фактом для достижения успеха является оперативность всех соответствую-щих сторон. |
| The Dag Hammarskjöld Library facilitates access to timely and up-to-date information materials and services for use by delegates, permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. | Руководствуясь целью повышать качество услуг, оказываемых пользователям, Библиотека выясняла мнения своих клиентов в рамках обследований, проведенных с целью определить уровень и оперативность их доступа к информации. |
| Here, we hope that the recent review of the terms of reference of the Peacebuilding Fund will make it possible to ensure flexibility and speed in the timely disbursement of funds, as well as their optimal utilization. | Мы надеемся, что проведенный недавно обзор сферы компетенции Фонда миростроительства позволит обеспечить гибкость и оперативность своевременного выделения финансовых средств, равно как и их оптимальное использование. |
| Furthermore, firm deadlines would promote the timely completion of work. | Кроме того, строгое соблюдение сроков исполнения будет способствовать своевременному завершению работы. |
| The Administration fully agreed with the Board that project managers should ensure timely completion of terminal reports, which should, among other things, analyse, specifically, reasons for time and cost overruns. | Администрация полностью согласна с Комиссией в том, что руководители проектов должны обеспечивать своевременное завершение заключительных докладов, в которых, помимо прочего, должен содержаться конкретный анализ причин несоблюдения сроков и перерасхода средств. |
| The introduction of new printing-on-demand technologies also contributed to more timely and higher-quality publications at a lower cost. | Соблюдению сроков выпуска публикаций повышенного качества при более низких расходах содействовало также внедрение новой технологии печатания по мере поступления заказов. |
| Also pertinent is the need for accelerating the rate of redeployment of the strategic deployment stocks by adjusting the composition and timely replenishment of the stocks. | Не следует забывать также о необходимости сокращения сроков обеспечения возможности для очередного задействования стратегических запасов материальных средств для развертывания за счет корректировки структуры запасов и их своевременного пополнения. |
| (c) Consider introducing time limits in the staff selection process to prevent vacancies from remaining open longer than 12 months in order to limit the practice by some managers of not advertising vacant posts in a timely way, and to expedite mobility; | с) рассмотреть возможность установления предельных сроков процесса отбора кандидатов на занятие вакантных должностей, с тем чтобы такие должности не оставались вакантными в течение более 12 месяцев, в целях ограничения используемой некоторыми администраторами практики не объявлять вакантные должности своевременно, а также для стимулирования мобильности; |
| Our proposal to all nuclear-weapon States to elaborate a treaty on nuclear safety and strategic stability has become even more timely. | Растет актуальность нашего предложения о разработке всеми ядерными державами Договора о ядерной безопасности и стратегической стабильности. |
| In view of the rapidly progressing globalization, their call is even more timely today. | В условиях развивающейся быстрыми темпами глобализации их призыв сегодня приобретает еще большую актуальность. |
| The time that has passed since the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was unanimously adopted by the international community, has shown that this document is timely and well focused. | Время, истекшее со дня единодушного принятия мировым сообществом Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, показало актуальность и точную направленность этого коллективного документа. |
| Ensuring the availability of timely and reliable indicators significantly increases the relevance of collected statistics, as does the existence of analytic measures. | Своевременное применение надежных показателей, равно как и наличие аналитических критериев позволяют существенно повысить актуальность собираемых статистических данных. |
| Allow me also to thank you for having proposed this debate on an issue that, although it has been discussed recently, nonetheless remains an urgent and timely topic. | Позвольте мне также поблагодарить Вас за то, что вы предложили провести прения по вопросу, который, несмотря на недавние обсуждения, вместе с тем сохраняет свою актуальность и своевременность. |
| Relevant, timely and reliable statistics and indicators are needed to monitor progress towards concrete policy goals, such as those formulated by recent global conferences. | Соответствующие, актуальные и достоверные статистические данные и показатели необходимы для осуществления контроля за прогрессом в достижении конкретных стратегических целей, таких как цели, сформулированные на прошедших глобальных конференциях. |
| Nevertheless, often States are faced with various constraints and obstacles, which dramatically reduce their possibility of possessing and generating reliable and timely information on firearms trafficking. | Однако государства зачастую сталкиваются с различными трудностями и препятствиями, которые резко ограничивают их возможности собирать и готовить надежные и актуальные сведения о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
| He drew attention to timely issues, such as inequality and climate change, which closely reflected the Doha Mandate in its focus on promoting development-centred globalization that was inclusive and sustainable. | Он обратил внимание на актуальные вопросы, такие как неравенство и изменение климата, которые тесно связаны с Дохинским мандатом в его нацеленности на поощрение глобализации с опорой на развитие, носящей объединяющий и устойчивый характер. |
| Twice a year, the Federal Commission on Women's Issues publishes a review entitled "Questions au féminin", which presents timely topics from different perspectives and also makes a valuable contribution to analyzing these questions, to informing the public and to fostering dialogue. | Два раза в год Федеральная комиссия по женским вопросам выпускает журнал "Женские вопросы", в котором рассматриваются актуальные темы под различными углами зрения и который вносит, таким образом, ценный вклад в анализ этих вопросов, в информирование общественности и в развитие диалога. |
| Its stated mission is to "promote a better understanding of the U.S. economy by providing the most timely, relevant, and accurate economic data in an objective and cost-effective manner". | Формулировка из миссии БЭА: способствовать более глубокому пониманию экономики США, предоставляя своевременные, актуальные и точные экономические данные объективным и экономически эффективным способом. |
| Both articles are quite timely in terms of protection of the right to education. | Обе эти статьи являются весьма актуальными в контексте защиты права на образование. |
| Recalling the Secretary General's report on "An Agenda for Peace", we believe that his follow-up action and recommendations on an "Agenda for development", contained in document A/49/665 dated 11 November 1994, are most timely. | Вспоминая о докладе Генерального секретаря "Повестка дня для мира", мы считаем, что осуществление последующей деятельности и рекомендации относительно "Повестки дня для развития", содержащиеся в документе А/49/665 от 11 ноября 1994 года, являются крайне актуальными. |
| However, my delegation deems it timely now to make additional observations about some points that we believe to be relevant. | Вместе с тем, наша делегация считает своевременным высказать сейчас несколько дополнительных соображений, которые представляются нам актуальными. |
| The topics of the fair and equitable treatment standard in international investment law and protection of the environment in relation to armed conflicts seemed particularly relevant and timely. | Темы, касающиеся нормы справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве и защиты окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами, представляются особенно актуальными и своевременными. |
| The aim is to produce standards and recommendations that are timely, technically excellent, implementable on any platform and relevant both to industry participants and to end-user communities. | Цель сводится к подготовке таких стандартов и рекомендаций, которые являются своевременными, технически совершенными, реализуемыми на основе любой платформы и актуальными как для отраслевых кругов, так и для конечных пользователей. |
| Poland's actions will include political and diplomatic activities in support of the full and timely implementation of the resolution. | Деятельность Польши будет включать в себя политические и дипломатические мероприятия в поддержку полного и скорейшего осуществления этой резолюции. |
| Both underlined their full support to the negotiations and expressed their commitment to assisting the parties in finding a timely solution to this long-standing problem. | Оба они заявили о своей полной поддержке переговоров и приверженности оказанию странам помощи в отыскании пути для скорейшего решения этой давней проблемы. |
| Address employers' needs in personnel in a timely, systematic and coordinated manner; | принятие системных скоординированных мер в целях скорейшего удовлетворения потребностей нанимателей в Столичном брюссельском регионе в рабочей силе; |
| (b) In order to overcome the financial and economic crisis as quickly as possible, there is an evident need for timely and reliable official statistics. | Ь) для скорейшего преодоления финансового и экономического кризиса существует очевидная потребность в своевременных и надежных официальных статистических данных. |
| Continue advocacy efforts with Member States to ensure timely and appropriate funding for transition/early recovery, and strengthen responsiveness of existing funding tools, such as multi-donor trust funds and transitional appeals | Продолжить работу с государствами-членами по обеспечению своевременного и надлежащего финансирования перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития и/или скорейшего восстановления; усилить оперативность действующих инструментов финансирования, таких как многосторонние целевые донорские фонды и призывы на переходный период |
| And it would be timely, now with a whole session ahead and the issues involved so prominent in international affairs. | И она была бы очень актуальна: у нас сейчас впереди целая сессия, а соответствующие проблемы занимают столь видное место в международных делах. |
| So this is a timely problem. | Поэтому эта проблема актуальна. |
| Moreover, Dr. Guevara added that this static picture of glue, which hardens over time, is no longer timely and that in a rapidly changing world what is needed is an education that is flexible, ensuring participation and ownership in decision-making processes. | Д-р Гевара также добавил, что такая статичная картина застывающего со временем клея уже не актуальна и что быстро меняющемуся миру необходимо такое образование, которое было бы гибким и обеспечивало участие и ответственность членов общества в процессе принятия решений. |
| The theme chosen for the Assembly's general debate this year - "Implementing a Global Partnership for Development" - could not be more timely. | Тема, предложенная для общих прений Ассамблеи в этом году - «Осуществление Глобального партнерства в целях развития» - весьма актуальна. |
| So this is a timely problem. | Поэтому эта проблема актуальна. |
| Consultations with other regional groups had confirmed that the timely issuance of documentation had become a perennial problem. | Консультации, проведенные с другими региональными группами, подтвердили, что проблема несвоевременного выпуска документации стала хронической. |
| It was regrettable that the Commission had been unable to make progress on a number of topics owing to the absence of timely reports from Special Rapporteurs. | Достойно сожаления, что Комиссия не смогла добиться прогресса по ряду тем из-за несвоевременного представления докладов специальными докладчиками. |
| The implementation of our modest but crucial national plan for the disarmament and demobilization of some of the former members of the Sierra Leone army who had been fighting with Revolutionary United Front rebels collapsed because of the lack of adequate and timely delivery of resources. | Осуществление нашего скромного, но важного национального плана по разоружению и демобилизации некоторых бывших военнослужащих сьерра-леонской армии, которые сражались на стороне Объединенного революционного фронта, провалилось из-за неадекватного и несвоевременного предоставления средств. |
| The concept of an extensive global survey as originally planned, including wide stakeholder and indigenous peoples participation, had to be abandoned due to the lack of timely received funds. | По причине несвоевременного поступления средств от первоначальной идеи проведения обширного глобального обследования с широким участием заинтересованных субъектов и представителей коренных народов пришлось отказаться. |
| UNRWA could experience a liquidity crisis as a result of donors not fulfilling their commitments to UNRWA on a timely basis and UNRWA not managing its cash holdings efficiently and effectively. | БАПОР может столкнуться с кризисом ликвидности в результате несвоевременного исполнения донорами своих обязательств перед БАПОР и нерационального и неэффективного управления денежными авуарами Агентства. |