Respectful Workplace Advisers are available on a volunteer basis to their colleagues at the field level to help to them decide how to deal with workplace problems in a timely and effective manner. |
Эти советники на добровольной основе оказывают на местном уровне услуги своим коллегам, с тем чтобы помочь им принять решение относительно того, как можно своевременно и эффективно решать проблемы, возникающие на рабочих местах. |
This would ensure that any potential impact of these policies on the design of the enterprise resource planning project is addressed on a timely basis to avoid unnecessary changes which could be required later. |
Это позволило бы своевременно устранять любое потенциальное влияние этих методов на разработку проекта создания системы общеорганизационного планирования ресурсов с целью избежать ненужных изменений, которые могут потребоваться в дальнейшем. |
Recognizing that civil registration systems capable of generating reliable and timely vital statistics contribute significantly to improved evidence-based planning and increased efficiency in resource allocation, |
признавая, что системы регистрации актов гражданского состояния, способные собирать достоверные и своевременно получаемые статистические данные о естественном передвижении населения в немалой степени способствуют совершенствованию научно обоснованного планирования и повышению эффективности в распределении ресурсов, |
Furthermore, the Committee recommends that such coordination addresses, in a timely and open manner, the disparity issues among municipalities that may arise due to the implementation of the Municipal Reform. |
Кроме того, Комитет рекомендует, чтобы в процессе такой координации своевременно и открыто решались проблемы неравенства между муниципалитетами, которые могут возникнуть в результате проведения муниципальной реформы. |
(e) Allocate more resources to ensure that children with disabilities have timely access to early intervention services and integration in mainstream schools; |
ё) выделить дополнительные ресурсы для обеспечения того, чтобы дети-инвалиды могли своевременно обращаться в службы ранней помощи и заниматься в обычных школах; |
They also looked forward to seeing all future CPDs accompanied by outcome evaluations and management responses issued accordingly for all evaluations and the timely implementation of the management responses. |
Они также хотели бы в будущем ознакомиться со всеми СПД, которые сопровождались бы оценками общих результатов и своевременно оформленными ответами руководства по результатам всех оценок. |
Notwithstanding the work performed by the Government and public groups regarding sensitization to behaviors, attitudes and practices, early pregnancies still occur that contribute to girls' dropping out of school, thus delaying the possibility of their timely education. |
Несмотря на проделанную правительством и инициативными группами общественности работу по пропаганде правильных форм поведения, подходов и практики, случаи подростковой беременности по-прежнему имеют место, заставляя девушек бросать школу и не позволяя им своевременно получить образование. |
UNDG policy network for MDGs provides high-quality, timely, system-wide technical support to UNCTs (fourth quarter 2010) |
Сеть ГООНВР по вопросам политики в области ЦРДТ будет своевременно оказывать СГООН общесистемную техническую поддержку высокого качества (четвертый квартал 2010 года) |
(e) Prioritize the translation into Spanish of texts on international classifications to enable their timely adoption by the countries of the region; |
ё) первостепенное внимание уделять переводу текстов международных классификаций на испанский язык, с тем чтобы страны региона своевременно их принимали; |
The added-value of the System will be the compilation of real-time data and analysis from a variety of reliable sources covering multiple dimensions of vulnerability that will help the international community to respond in a more effective and timely fashion. |
Ценность этой системы будет заключаться в составлении данных и аналитических сводок в режиме реального времени с использованием целого ряда надежных источников, охватывающих множественные аспекты уязвимости, что даст международному сообществу возможность реагировать более эффективно и своевременно. |
This will require timely recovery programmes on the part of developed countries that do not impose short- and longer-term costs on developing countries and countries with economies in transition. |
Для этого развитые страны должны будут своевременно принять программы восстановления, которые бы не подразумевали краткосрочных и более долгосрочных издержек для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Steps were taken to ensure that organizations of the United Nations system provided timely inputs to the CEB companion reports to the Unit's system-wide reports, thereby achieving a more effective report preparation process. |
Были предприняты шаги для того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций своевременно предоставляли информацию для докладов КСР, которые также включаются в общесистемные доклады ОИГ, что позволяет сделать подготовку отчетности более эффективной. |
Regarding the latter, it was agreed to make it clear that opportunities for public involvement should be timely, and to indicate that specific circumstances pertaining to regional economic integration organizations should be taken into account. |
В отношении последнего соображения было решено четко указать, что возможности для участия общественности должны предоставляться своевременно, а также отметить необходимость учета конкретных обстоятельств, относящихся к региональным организациям экономической интеграции. |
The proposed establishment of a high-level political consultative mechanism is a timely idea, providing for a forum for the discussion of critical peace process issues, monitoring of progress and addressing of political differences and crises. |
Была своевременно предложена идея создания политического консультативного механизма высокого уровня, который будет служить в качестве форума для обсуждения ключевых проблем мирного процесса, наблюдения за достигнутым прогрессом и урегулирования политических разногласий и кризисов. |
In his opening remarks, Ambassador Djani underlined that the Symposium provided a very timely platform for a broad range of stakeholders to share their perspectives on the crisis and on possible ways forward. |
В своем вступительном слове посол Джани подчеркнул, что этот симпозиум весьма своевременно обеспечил широкому кругу заинтересованных сторон площадку для обмена их взглядами на кризис и на возможные дальнейшие действия. |
Because of this, assessing the ATS market situation is more difficult, relying greatly on the capacity of Member States to collect and report accurate and timely data, which in many regions does not exist. |
Из-за этого оценка ситуации на рынке стимуляторов амфетаминового ряда является более сложной и в значительной степени зависит от способности государств-членов собирать и своевременно препровождать достоверную информацию, причем такая возможность во многих регионах отсутствует. |
Against this background, the forty-first session of the Commission offers a timely opportunity to consider ways to enhance the availability of the ICT statistics needed to monitor and measure progress towards the achievement of internationally agreed goals. |
С учетом этого сорок первая сессия Комиссии дает возможность своевременно рассмотреть пути увеличения объема имеющейся статистики ИКТ, необходимой для мониторинга и оценки прогресса в достижении согласованных на международном уровне целей. |
It is important for the State institutions concerned to offer timely information about administrative acts to the population and especially to the indigenous peoples when their interests may be harmed. |
Занимающиеся проектами государственные учреждения должны своевременно доводить до сведения населения, и в первую очередь до сведения общин коренных народов, все административные распоряжения, которые могут наносить ущерб интересам соответствующих групп населения. |
Results also show that 82 per cent of local governments implemented their plans and budgets in a timely and efficient manner, and greater transparency was achieved in local investment decision-making. |
Результаты показывают также, что 82 процента местных органов управления своевременно и эффективно выполнили свои планы и бюджеты и что повысилась прозрачность процесса принятия инвестиционных решений на местном уровне. |
The recent "food price crisis" is expected to heighten the situation and keep the road map to MDGs distant if substantial corrective interventions were not timely achieved. |
Как ожидается, недавний «кризис цен на продовольствие» усугубит ситуацию и отдалит достижение ЦРДТ, если не будут своевременно приняты значительные меры по исправлению ситуации. |
Furthermore, several interviewees say that the seven coordinating bodies are not sufficiently timely in addressing certain issues, especially where a more immediate coordinated response is needed, such as in humanitarian contexts. |
Более того, несколько собеседников говорят, что эти семь координационных органов недостаточно своевременно занимаются определенными вопросами, особенно когда необходим более быстрый скоординированный отклик, как, например, в гуманитарных контекстах. |
I reiterate the call for decisive and timely action to eliminate this threat, arrest leaders indicted by the International Criminal Court and effectively address the challenges posed by the activities of the group. |
Я вновь призываю своевременно принять решительные меры в целях устранения этой угрозы, ареста лидеров, которым Международный уголовный суд предъявил обвинения, и эффективного решения проблем, порождаемых деятельностью этой группы. |
Requests the Secretary-General to strengthen the capacity of the Office of the Ombudsperson to ensure its continued ability to carry out its mandate in an effective and timely manner; |
просит Генерального секретаря укрепить потенциал Канцелярии Омбудсмена с целью обеспечить, чтобы она могла продолжать эффективно и своевременно выполнять свой мандат; |
Meanwhile, the legislative elections must be held in a timely, inclusive, transparent and credible manner, while the immediate needs of the people are addressed, including enabling the return of those displaced. |
В то же время необходимо своевременно с участием всех сторон и транспарентно провести выборы в законодательные органы, результаты которых внушали бы доверие и учитывали непосредственные потребности населения, включая создание возможностей для возвращения перемещенных лиц. |
She reminded member States that, when a State manifestly fails to protect its population from serious international crimes, the international community has the responsibility to step in and take protective action in a collective, timely and decisive manner. |
Она напомнила государствам-членам о том, что, когда какое-то государство явно не может обеспечить своему населению защиту от серьезных международных преступлений, международное сообщество обязано вмешаться и коллективно, своевременно и решительно принять меры защиты. |