They also welcomed the holding of elections despite the deteriorating security situation and voiced their expectation for the relevant Afghan authorities to address any complaints received in a timely and transparent manner. |
Они приветствовали также выборы, проведенные невзирая на ухудшение обстановки в плане безопасности, и выразили надежду на то, что соответствующие афганские органы рассмотрят поступившие жалобы своевременно и на транспарентной основе. |
UNICEF will need to understand, internalize and absorb the changes required and provide timely guidance to staff in order to adopt IPSAS by 2012. |
ЮНИСЕФ должен будет понять, внедрить и освоить необходимые изменения и своевременно разработать для персонала соответствующую методическую инструкцию по внедрению МСУГС к 2012 году. |
While administrative sources have a number of serious disadvantages compared to statistical surveys, at least in theory they have the advantage that data can be more readily available and therefore statistics can be produced in a very timely manner. |
ЗЗ. Хотя административные источники имеют ряд серьезных недостатков по сравнению со статистическими обследованиями, по крайней мере в теории они имеют то преимущество, что данные можно получить легче и быстрее, а, следовательно, статистика может составляться весьма своевременно. |
If MTOs are the dominant transfer vehicle a direct survey may allow compilers to collect the majority of transfer data in an accurate timely and cost-effective manner. |
Если ОДП являются доминирующим инструментом осуществления переводов, их прямой опрос может позволить собрать большую часть данных о трансфертах точно, своевременно и с низкими затратами. |
However, a small population and shortage of skills have impacted on the ability of the country to deliver in as timely a manner as it intends. |
Тем не менее небольшая численность населения и нехватка квалифицированных кадров влияют на способность страны своевременно представлять доклады в соответствии с ее намерениями. |
The goal of this project is that women will get treatment with respect, dignity and equity, and they will receive adequate and appropriate care that is timely and affordable. |
Цель данного проекта состоит в обеспечении того, чтобы лечение женщин осуществлялось в условиях равенства и уважения к ним и их достоинству и чтобы они получали надлежащий уход, соответствующий их потребностям, своевременно и за доступную плату. |
After the Executive Board adopted decision 2010/16, on the annual report on the evaluation function and major evaluations, the representative of Chile said that it would have been timely to incorporate wording regarding the analysis on children with disabilities. |
После принятия Исполнительным советом решения 2010/16, касающегося годового доклада о функции оценки и основных оценках, представитель Чили сказала, что было бы своевременно включить формулировку относительно анализа положения детей-инвалидов. |
Notes the significant increase in complaints requiring investigation and requests UNDP to ensure appropriate and timely capacity for investigation; |
отмечает значительное увеличение количества требующих расследования жалоб и просит ПРООН своевременно обеспечивать надлежащие возможности для проведения расследования; |
States parties must further ensure that women have recourse to affordable, accessible and timely remedies, with legal aid and assistance as necessary, to be settled in a fair hearing by a competent and independent court or tribunal, where appropriate. |
Государства-участники должны далее обеспечить женщинам возможность своевременно прибегать к недорогостоящим и доступным средствам правовой защиты, получая при необходимости юридическую помощь и содействие, с проведением в соответствующих случаях справедливого разбирательства дела компетентным и независимым судом или трибуналом. |
The funding expectations and mechanisms should be well thought through and communicated to the institution/consortium in charge of organizing the conference in time to allow for timely fund-raising and support of participants from affected countries. |
Следует тщательно продумать ожидаемые объемы и механизмы финансирования и своевременно довести их до сведения учреждения/консорциума, занимающегося организацией конференции, с тем чтобы у него было достаточно времени для мобилизации средств и обеспечения поддержки участникам из затрагиваемых стран. |
Mission reimbursements must be made in full and on a timely basis in order to ensure the preparation and deployment of future rotations of peacekeepers, with acceptable standards and appropriate means to achieve the desired goals. |
Возмещение расходов миссий должно производиться в полном объеме и своевременно для обеспечения подготовки и развертывания будущих смен миротворцев в соответствии с приемлемыми стандартами и при наличии надлежащих средств для достижения поставленных целей. |
The institutional structure was just as important and all the United Nations bodies concerned, within their respective mandates, must maintain timely and constant coordination to ensure better and more effective results and apply lessons learned. |
Не менее важна и институциональная составляющая, и все заинтересованные органы Организации Объединенных Наций должны, в рамках своих соответствующих мандатов, своевременно и постоянно поддерживать координацию действий в целях гарантировать получение более качественных и действенных результатов и использование извлеченных уроков. |
He urged the United Nations to settle the arrears to troop-contributing countries and put in place an adequate system that would allow for timely reimbursement, which was essential to the effective execution of peacekeeping mandates. |
Оратор призывает Организацию Объединенных Наций погасить задолженности перед предоставляющими войска странами и перейти к использованию надлежащей системы, позволяющей своевременно компенсировать затраты, что имеет принципиально важное значение для эффективного выполнения миротворческих мандатов. |
His delegation therefore urged the Committee to approve the Secretary-General's proposed budget for financing support for AMISOM, since the support package was critical and must be delivered in an effective and timely manner. |
В этой связи его делегация призывает Комитет утвердить предлагаемый Генеральным секретарем бюджет финансирования поддержки АМИСОМ, поскольку эта поддержка имеет критически важное значение и должна предоставляться эффективно и своевременно. |
CEB had taken steps to ensure that it received the Unit's reports shortly after their issuance, and had urged organizations to provide their comments in a more timely manner. |
КСР принял меры для того, чтобы получать доклады Группы сразу после их издания, и побуждает организации представлять свои комментарии более своевременно. |
Based on the analysis of past years, OHCHR-Colombia suggests that judicial and non-judicial mechanisms be tried in parallel to uphold the rights of victims in a timely and comprehensive manner. |
Исходя из анализа практики последних лет, отделение УВКПЧ в Колумбии предлагает использовать параллельно как судебные, так и несудебные механизмы, позволяющие своевременно и в полной мере соблюдать права жертв преступлений. |
Respond positively to the pending requests of several special procedures, and to allow the timely carrying out of their visits (Czech Republic); |
Позитивно откликаться на остающиеся запросы нескольких специальных процедур и позволить своевременно осуществить их визиты (Чешская Республика). |
The capacity of the Court of Appeals should be seriously enhanced to enable it to resolve its enormous backlog and manage new cases in a proper, timely and orderly manner. |
Следует серьезно усилить потенциал Апелляционного суда, с тем чтобы дать ему возможность ликвидировать накопившийся у него огромный массив нерассмотренных дел, а также должным образом, своевременно и упорядоченно обрабатывать новые дела. |
We call on those States to continue to actively facilitate the work of the Tribunals through the timely provision of the necessary information and to help in the search for individuals still at large. |
Призываем такие государства продолжать активно содействовать работе трибуналов, своевременно предоставляя им необходимую информацию и помогая в розыске лиц, остающихся на свободе. |
In that regard, we support the practical initiative of the Secretary-General to provide timely briefings for the General Assembly on his activities and the work of the United Nations. |
В этом плане мы поддерживаем практическую инициативу Генерального секретаря в отношении того, чтобы своевременно информировать Генеральную Ассамблею о своей деятельности и о работе Организации Объединенных Наций. |
The polarizing debate on Zimbabwe has uncovered deep flaws in the ability of the Kimberley Process to address instances of non-compliance in a timely and effective manner. |
Расколовшие участников на два лагеря обсуждения по вопросу о Зимбабве выявили большие недостатки в способности Кимберлийского процесса своевременно и эффективно реагировать на случаи несоблюдения требований. |
In the light of the need to bring the Army to an appropriate size, and given the very significant growth foreseen in other security forces, an overall strategy for this sector would be timely. |
Учитывая необходимость доведения численного состава Армии до надлежащего размера и учитывая также прогнозируемое существенное увеличение численности других сил безопасности, было бы своевременно разработать общую стратегию для этого сектора. |
The Government of Chad has been very responsive regarding data on civil aviation issues and has cooperated well by providing timely access to military materiel and prisoners seized from Chadian armed opposition groups in the aftermath of the May 2009 incursion into eastern Chad. |
Правительство Чада весьма оперативно откликалось на просьбы о предоставлении данных по гражданской авиации и активно сотрудничало, своевременно предоставляя доступ к военным материалам и заключенным, захваченным у чадских вооруженных группировок оппозиции после их вторжения в восточные районы Чада в мае 2009 года. |
Likewise, some economic and humanitarian challenges escalated rapidly, reducing the ability of West African countries and their regional and international partners to respond in an effective and timely manner. |
В то же время стремительно возрастал масштаб некоторых экономических и гуманитарных проблем, что сужало возможности западноафриканских стран и их региональных и международных партнеров эффективно и своевременно реагировать на них. |
UNICEF will make available reliable and timely information about existing conditions, decisions and actions relating to the activities of the organization, in an accessible, visible and understandable fashion, unless the information is deemed confidential. |
ЮНИСЕФ будет своевременно представлять проверенную информацию, касающуюся текущей ситуации, решений и действий, имеющих отношение к деятельности организации, в доступной и наглядной форме и понятном изложении, за исключением случаев, когда информация считается конфиденциальной. |