| The Framework defines how UNHCR secures effective control over its budget, striking a balance between controls needed to prevent budgetary problems and flexibility to enable timely and appropriate use of funds. | Эта программа определяет формы эффективного контроля УВКБ над своим бюджетом, обеспечивая баланс между механизмами контроля, необходимыми для предотвращения бюджетных проблем, и гибкостью, позволяющей своевременно и целенаправленно использовать ресурсы. | 
| We are pleased with the outcomes of the Fourth ASEM Interfaith Dialogue and are dedicated to ensuring a timely and effective implementation of the proposed actions. | Мы с удовлетворением отмечаем итоги этого четвертого Межконфессионального диалога в рамках АСЕМ и заявляем о своей приверженности своевременно обеспечить эффективное осуществление предлагаемых мер. | 
| The vendor is obligated to provide full and timely cooperation with any such inspections, post-payment audits or investigations. | Поставщик обязан в полной мере и своевременно сотрудничать с лицами, проводящими такие расследования, ревизии сделанных выплат или инспекции. | 
| OIOS includes information in its annual reports on recommendations that they do not consider have been acted on in a timely or adequate manner. | УСВН включает в свои годовые доклады сведения о рекомендациях, которые, на его взгляд, не были своевременно или должным образом выполнены. | 
| Therefore, significant OHRM resources are needed to perform this work, backlogs accumulate and staff members frequently go without timely salary and entitlement payments. | Поэтому для выполнения этой работы нужны немалые ресурсы УЛР, количество необработанных дел накапливается, и сотрудники нередко оказываются без своевременно выплачиваемых зарплаты и пособий. | 
| Anchored by United Nations priorities, it maintains a degree of flexibility in order to provide timely response to the capacity-building needs of Member States. | Ориентируясь на приоритетные задачи Организации Объединенных Наций, Институт сохраняет определенную степень гибкости, с тем чтобы своевременно реагировать на возникающие у государств-членов потребности в вопросах создания потенциала. | 
| It should also identify potential problem areas which might inhibit the sector's ability to continue providing the desired services in a timely and affordable manner. | Следует также определить районы, где могут возникнуть проблемы, способные помешать сектору реализовать имеющиеся у него возможности продолжать своевременно оказывать желаемые услуги по доступным ценам. | 
| Public authorities holding environmental information are required to provide timely access to reliable updated environmental information, in accordance with the regulations governing their activities. | Государственные органы, владельцы экологической информации обязаны своевременно обеспечивать доступ к достоверной, оперативной информации об окружающей среде, согласно Положениям о деятельности этих органов. | 
| Acknowledging that United Nations organizations should be able to respond to such incidences in a timely and appropriate manner, | признавая, что организации системы Организации Объединенных Наций должны быть способны своевременно и надлежащим образом реагировать на такие инциденты, | 
| In that regard, Earth observation technology enables quick responses using timely information to predict the production expected in an agricultural season. | В этом контексте технология наблюдения Земли позволяет при помощи своевременно получаемых данных оперативно прогнозировать урожайность культур в сельскохозяйственном сезоне. | 
| (measured by value of all approved projects timely disbursed) | (По объему своевременно выделенных средств на все утвержденные проекты) | 
| The Secretariat was invited to arrange a timely process of open-ended consultations involving all Member States in the preparations for the upcoming session of the Conference. | Секретариату было предложено своевременно организовать процесс проведения консультативных совещаний открытого состава с участием всех государств - членов с целью подготовки предстоящей сессии Конференции Государств - участников. | 
| These timely contributions, will, as in the previous two years, serve to provide budget support to cover priority expenditures in the social sectors. | Эти своевременно полученные средства, как и в предыдущие два года, будут использованы для целей оказания бюджетной поддержки и предназначены для покрытия первоочередных расходов в социальной сфере. | 
| Programming and operations were generally timely, appropriate and relevant, with some opportunities for improvement; | Как правило, программы и оперативные мероприятия разрабатывались и осуществлялись своевременно в соответствии с существующими требованиями и условиями и в этой области имеются некоторые возможности для их улучшения; | 
| International organizations collecting international migration data should make such data available, together with the relevant metadata, in a comprehensive and timely fashion. | Международные организации, занимающиеся сбором данных о международной миграции, должны своевременно и в полном объеме представлять такие данные вместе с соответствующими метаданными. | 
| However, reliable and timely data reflecting the reality of women and men from different minority sub-groups in the national statistics are rarely presented. | Однако надежные и своевременно полученные данные, отражающие реальное положение женщин и мужчин из различных подгрупп меньшинств, редко бывают представлены в национальной статистике. | 
| It would be both timely and appropriate to re-examine such a stance with a view to also giving due attention to investment in infrastructure as well as in productive sectors. | Было бы своевременно и целесообразно пересмотреть подобную ориентацию, с тем чтобы должное внимание уделялось также инвестициям инфраструктуру и производительные секторы. | 
| In order to effectively tailor national responses to address their national context, countries need access to sound, timely evidence regarding their epidemic. | Для того чтобы эффективно адаптировать национальные меры реагирования к соответствующим национальным условиям, странам необходимо располагать надежными и своевременно получаемыми сведениями о своей эпидемии. | 
| China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. | Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением. | 
| An essential factor in ensuring the overall security of all States and the international community was a capacity to counter the nuclear terrorist threat in an efficient and timely manner. | Важнейшим фактором обеспечения общей безопасности всех государств и международного сообщества сегодня является способность адекватно и своевременно реагировать на угрозу ядерного терроризма. | 
| The General Assembly addressed the most urgent issues of international security, threats to global stability and challenges to sustainable development in a timely, adequate and responsible manner. | Генеральная Ассамблея своевременно, адекватно и ответственно занимается наиболее насущными проблемами международной безопасности, устранением угроз глобальной стабильности и решением задач устойчивого развития. | 
| The focus of R2P is therefore how to help States to protect populations from such crimes, including timely and decisive response. | Поэтому в рамках обязанности по защите упор делается на то, как помочь государствам защитить население от таких преступлений, в том числе своевременно и решительно отреагировать на них. | 
| By managing resources, such appeals could be dealt with by the Office in timely manner, thereby contributing to efficient trial proceedings. | Путем рационального распределения ресурсов Канцелярии удалось своевременно рассмотреть такие апелляции, что способствовало повышению эффективности разбирательства в первой инстанции. | 
| In complex emergencies, parties to armed conflict are expected to facilitate the safe passage of relief consignments in a rapid and timely manner. | В условиях сложных чрезвычайных ситуаций от сторон вооруженного конфликта ожидается, что они будут оперативно и своевременно содействовать безопасному прохождению гуманитарных грузов. | 
| The launch of the United Nations Second Decade for the Eradication of Poverty was timely in that regard and should focus on full employment. | Осуществление второго Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты началось своевременно и в этой связи его главная цель должна заключаться в обеспечении полной занятости. |