Shortfalls and delayed funding in the agricultural sector prevented the timely distribution of seeds and tools before the planting season, thus setting the stage for perennial food insecurity and dependence upon food aid. |
Дефицит и задержки в процессе финансирования в сельскохозяйственном секторе не позволили своевременно распределить семена и инвентарь до начала посевного сезона, что стало причиной сохранения хронического дефицита продуктов питания и зависимости от продовольственной помощи. |
He was aware that all too often non-diplomatic vehicles parked illegally in the designated spaces and requested timely notice to act on the missions' complaints. |
Ему известно, что очень часто недипломатические автотранспортные средства незаконно паркуются в специально отведенных для представительств местах, и он предлагает уведомлять об этом своевременно для принятия мер в связи с жалобами представительств. |
The subject of today's debate is both relevant and timely, especially considering the convening of the fourth United Nations regional organizations high-level meeting tomorrow to once again take up this important issue as a part of its own agenda. |
Тема сегодняшних прений актуальна, а ее рассмотрение - своевременно, особенно с учетом проведения завтра четвертой встречи высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций и региональных организаций, которые собираются для того, чтобы еще раз рассмотреть этот важный вопрос в рамках своей собственной повестки дня. |
If we ask the Secretariat to anticipate and respond to peace-building needs in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient manner, we must provide it with the capacity to do so. |
Если мы просим Секретариат предвосхищать нужды миростроительства и реагировать на них слаженно, своевременно и, за счет этого, эффективно, то мы должны наделить его способностью делать это. |
The system of annual reviews of the work of the UNDG allows for timely assessments of work done and rational analyses of work remaining to be done. |
Система ежегодных обзоров деятельности ГООНВР позволяет своевременно оценивать проделанную работу и на основе разумного подхода анализировать ту работу, которую еще предстоит осуществить. |
In return, the Tribunal will continue to take all available steps to carry out its work in a timely and effective manner so that persons alleged to have committed the most serious crimes known to humanity are called to account. |
В свою очередь, Трибунал и впредь будет всеми доступными средствами своевременно и эффективно выполнять свою работу, чтобы призвать к ответу лиц, обвиненных в совершении тяжелейших в истории человечества преступлений. |
With reliable data, the Council, in partnership with regional actors, will be better placed to respond in a more effective and timely manner to violence against civilians. |
Располагая достоверной информаций, Совет во взаимодействии с региональными партнерами сможет более эффективно и своевременно реагировать на акты насилия, совершаемые в отношении гражданских лиц. |
Calls upon all States, the United Nations and concerned parties, to cooperate in a full and timely manner with the monitoring mechanism; |
призывает все государства, Организацию Объединенных Наций и соответствующие стороны в полной мере и своевременно сотрудничать с этим механизмом контроля; |
The members of the Council are expected to use their influence to ensure from the outset that the necessary means of implementation are available, and it is up to the General Assembly to authorize a timely budget allocation. |
Члены Совета Безопасности должны использовать свое влияние для обеспечения с самого начала необходимых средств осуществления, а Генеральная Ассамблея должна своевременно утвердить бюджетные ассигнования. |
While there will almost always be a need for the timely contribution of well-trained and equipped troops, these are not by themselves sufficient for the success of most operations. |
Хотя практически всегда будет ощущаться потребность в своевременно предоставленных и хорошо подготовленных и оснащенных войсках, самих по себе их недостаточно для обеспечения успеха большинства операций. |
In Bolivia, Internet centres have been set up to provide farmers with timely information on crops, transformation and production, as well as on policies and regulations. |
В Боливии были созданы центры Интернет, которые своевременно информируют фермеров об урожаях, преобразованиях и производстве, а также о политике и регулирующих нормах. |
These fact sheets and written reports should be supplemented during times of crisis by military and political assessments, to be made available by the Office of Operations on a timely basis, with full use of modern audio-visual presentations and information technology systems. |
В кризисных ситуациях эти информационные бюллетени и письменные доклады должны дополняться оценками военно-политической обстановки, своевременно подготавливаемыми Управлением операций на основе всестороннего использования современных аудиовизуальных средств и информационных технологий. |
The Committee reiterates its request that a study be made of the process involved which would identify the elements that often account for delays in the timely conclusion of memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment. |
Комитет повторяет свою просьбу о том, что следует изучить соответствующий процесс и выявить элементы, которые часто являются причинами задержек и не позволяют своевременно подписать меморандумы о взаимопонимании, касающиеся имущества, принадлежащего контингентам. |
The focus on services in the World Investment Report 2004 was timely in light of the growing importance of services industries in the efficient operation of any national economy. |
Уделение особого внимания услугам в "Докладе о мировых инвестициях 2004 года" своевременно в свете растущей важности отрасли услуг для эффективного функционирования экономики любой страны. |
But, in contradiction to this reality are some impressive facts, namely, when women are given loans, the majority prove to be good borrowers: they abide by the loan conditions and they repay their debts on a timely basis. |
Однако, вопреки этой реальности, можно привести некоторые впечатляющие факты, доказывающие, что, когда женщины получают кредиты, то большинство из них оказываются образцовыми заемщиками: они выполняют условия кредитных соглашений и своевременно погашают свои долги. |
c) The person to be bound is given timely and adequate notice of the place of arbitration; and |
с) лицу, для которого является обязательным такое указание, своевременно направляется надлежащее уведомление о месте арбитража; и |
At the intersessional meeting of the Commission held on 25 September 2007, those States that had not returned the completed questionnaire by the deadline were urged to do so promptly, as the delay in the submission of responses would prevent timely circulation of the report. |
На межсессионном совещании Комиссии, проведенном 25 сентября 2007 года, государствам, не представившим заполненный вопросник в установленные сроки, было настоятельно предложено незамедлительно сделать это, поскольку задержка с представлением ответов не позволит своевременно распространить доклад. |
It is therefore extremely necessary and timely, at the beginning of a new year, for the Council to hold another open debate for a full exchange of views on how to promote and reinvigorate the peace process in the Middle East. |
Поэтому в начале нового года чрезвычайно необходимо и своевременно, чтобы Совет провел еще одни открытые прения для полномасштабного обмена точками зрения по вопросу о развитии и активизации мирного процесса на Ближнем Востоке. |
However, if the Tribunal is to achieve the extraordinary and complicated goals it set forth for itself, it must redress these deficiencies and shortcomings in an honest and timely fashion. |
Однако, для того чтобы Трибунал выполнил те исключительные и сложные задачи, которые он перед собой поставил, он должен добросовестно и своевременно избавиться от этих недостатков и недочетов. |
This has enabled the Department of Political Affairs to have a close and fairly detailed understanding of developments on the ground and to provide informed, timely guidance on the execution of the mission's mandate. |
Это позволяет Департаменту по политическим вопросам получить точное и довольно развернутое представление о событиях на местах и своевременно предоставлять хорошо обоснованные рекомендации в отношении выполнения мандата Миссии. |
A major contribution is the establishment of the IAEA Incident and Emergency Centre, which has given the Agency a 24/7 capacity to respond in a timely way to States' requests for assistance. |
Важным событием стало создание Центра по реагированию на аварии и чрезвычайные ситуации МАГАТЭ, благодаря чему Агентство имеет возможность круглосуточно и своевременно удовлетворять просьбы государств об оказании помощи. |
Objective 2: To ensure sound accounting of United Nations assets, liabilities, income and expenditures, and the timely disbursement of various financial obligations to staff, Member States, vendors and other entities. |
Цель 2: обеспечивать правильный учет активов, обязательств, поступлений и расходов Организации Объединенных Наций и своевременно производить выплаты по различным финансовым обязательствам по отношению к персоналу, государствам-членам, поставщикам и другим сторонам. |
The segments and meetings could be scheduled during the year so as to maximize the Council's capacity to prepare for its work and deliver timely responses and outputs. |
Этапы работы и заседания можно было бы планировать в течение года таким образом, чтобы в максимальной степени увеличивать способность Совета проводить подготовительную работу и своевременно принимать ответные меры и получать необходимые результаты. |
However, as we near the end of the Year of Dialogue among Civilizations, I believe it is appropriate and timely for the General Assembly to provide a strong impetus for further progress in this vital area. |
Однако по мере того, как мы приближаемся к завершению Года диалога между цивилизациями, с моей точки зрения, было бы целесообразно и своевременно, если бы Генеральная Ассамблея дала сильный импульс дальнейшему прогрессу в этой важной области. |
It is essential and timely that the membership of the Council becomes more representative, and thus more likely to sustain the present international coalition in the fight against terrorism. |
Необходимо своевременно превратить Совет в более представительный орган, что позволит ему обеспечить более твердую поддержку международной коалиции по борьбе с терроризмом. |