Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
30.17 The component is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that organizations of the United Nations common system provide timely information as requested by the Commission and that they fully implement its decisions and recommendations. 30.17 Предполагается, что цели и ожидаемые достижения в рамках данного компонента будут реализованы при условии, что организации общей системы Организации Объединенных Наций будут своевременно представлять информацию, запрашиваемую Комиссией, и полностью выполнять ее решения и рекомендации.
While the Council will need to take a number of steps to realize this potential of the annual ministerial review, one important and urgent step is to ensure that the Council identifies its themes and priorities in a clear and timely manner. Хотя Совету необходимо будет предпринять ряд шагов в целях реализации этого потенциала ежегодного обзора на уровне министров, одним из важных и неотложных шагов является принятие мер с целью обеспечить, чтобы Совет четко и своевременно определял его темы и приоритеты.
The establishment of the System-wide Action Plan for 2008-2009 on the basis of lessons learned from the previous Action Plan has made possible the very timely targeting of a more limited number of key thematic areas to serve as points of reference and evaluation of efforts undertaken. Разработка Общесистемного плана действий на 2008-2009 годы на основе опыта, извлеченного из предыдущего Плана действий, позволила очень своевременно определить более ограниченное число ключевых тематических областей, которые должны послужить мерилом оценки приложенных усилий.
In accordance with a recommendation of the Board of Auditors, the Development Account progress reports, including final evaluations and external evaluations made on project completion, were now submitted in a more timely manner, and communication with the implementing entities had improved. В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров отчеты об осуществлении проектов, включая окончательные и внешние оценки по завершении проектов, теперь представляются более своевременно и поддерживается более тесная связь с учреждениями-исполнителями.
For example, where the seller of an asset that becomes an attachment to immovable property is not made effective against third parties after the attachment in a timely way, the seller or lessor loses its ownership right. Например, если продавец актива, который становится принадлежностью недвижимого имущества, не придал своему праву силы в отношении третьих сторон своевременно после возникновения такой принадлежности, продавец или арендодатель утрачивает свое право собственности.
The ECE secretariat noted that in the past this issue had been raised in connection with its annual publication, the Annual Bulletin of Transport Statistics for Europe and North America, but that Governments had said that they preferred timely data over more in-depth analysis. Сотрудник секретариата ЕЭК отметил, что в прошлом этот вопрос затрагивался в связи с публикованием Ежегодного бюллетеня статистики транспорта в Европе и Северной Америке, однако правительства заявили, что они отдают предпочтение своевременно представленным данным, а не более глубокому их анализу.
It was recommended that Member States should endeavour to respond fully and timely to the biennial reports questionnaire and, in so doing, to ensure that the sections of the questionnaire were completed by the national authority that possessed the corresponding information. Было рекомендовано призвать государства-члены полностью и своевременно отвечать на вопросник к докладам за двухгодичный период и обеспечивать при этом, чтобы разделы вопросника заполнялись национальным органом, обладающим соответствующей информацией.
We must enable our Secretary-General to respond in a timely and efficient way to the many world threats confronting us so that the United Nations can fulfil the expectations of our Governments and our peoples. Мы должны позволить нашему Генеральному секретарю реагировать более своевременно и эффективно на многие возникающие мировые угрозы, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла быть на высоте ожиданий наших правительств и наших народов.
In this connection, emphasis will be placed on analytical work on economic and financial monitoring and surveillance in the region, in close consultation with international and financial institutions, in order to respond in a timely way to new challenges arising from globalization. В этой связи особый упор будет делаться на аналитической работе по обеспечению наблюдения и контроля за экономическим и финансовым положением в регионе в тесной консультации с международными и финансовыми учреждениями, что позволит своевременно реагировать на возникновение новых проблем, обусловленных глобализацией.
The Emergency Liaison Branch will offer the United Nations system information and advice on a timely basis with respect to humanitarian assistance activities, in strict conformity with the principles of humanity, neutrality and impartiality as contained in General Assembly resolution 46/182. Сектор по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях будет своевременно представлять системе Организации Объединенных Наций информацию и рекомендации по вопросам, касающимся деятельности по оказанию гуманитарной помощи, в строгом соответствии с принципами гуманности, нейтралитета и беспристрастности, предусмотренными в положениях резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи.
The Committee stresses the importance of States remaining in contact with the Committee, with regard to the implementation of Council resolution 1373, and encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. Комитет подчеркивает большое значение того, чтобы государства продолжали поддерживать контакты с Комитетом в связи с вопросами осуществления резолюции 1373 Совета, и рекомендует тем государствам, которые не в состоянии своевременно представить доклады, надлежащим образом информировать об этом Комитет.
The results of the Council's mission to Jakarta and Dili from 6 to 12 September 1999 demonstrate that such missions undertaken with the consent of the host country and with clear goals can be useful if dispatched in a timely and appropriate manner. Результаты миссии Совета в Джакарту и Дили в период с 6 по 12 сентября 1999 года свидетельствуют о том, что такие миссии, осуществляемые с согласия принимающих стран и с четкими целями, могут быть весьма полезны, если они направляются своевременно и надлежащим образом.
Regional organizations have the relative advantage of proximity to the conflict zone, which allows for a timely detection of symptoms of conflict in the region and the possibility of acting quickly to offer effective solutions for the peaceful settlement of conflicts. Региональные организации имеют то преимущество, что они находятся вблизи конфликтных зон, что предоставляет им возможность своевременно обнаруживать симптомы конфликта в определенном регионе и принимать быстрые действия для изыскания эффективных решений с целью мирного урегулирования конфликтов.
We are of the view that multilateralism promotes greater symmetry in international relations and contributes to transparency and to the development of equitable rules of the game, which would permit us to tackle global problems in a more timely manner and with greater effectiveness. Считаем, что многостороннее участие позволит добиться большей симметрии в международных отношениях и будет содействовать транспарентности и установлению более справедливых «правил игры», что позволит нам решать глобальные проблемы более эффективно и своевременно.
The Secretariat has, with the help of the German Government, been able to set up a financial mechanism allowing for a swift and timely response to the request emanating from the Government of Rwanda and for undertaking follow-up policy advice and capacity-building projects. С помощью правительства Германии секретариату удалось создать финансовый механизм, позволивший оперативно и своевременно отреагировать на просьбу, поступившую от правительства Руанды, оказывать консультативную помощь по важнейшим вопросам в порядке последующей деятельности и осуществлять проекты укрепления потенциала.
Most indicated that further guidance from the Council would be welcome and that it was important for the Council to adopt a multi-year work programme so that each commission could, within its mandate, prepare and provide timely input to the work of the Council. Большинство из них указали, что они приветствовали бы дальнейшие руководящие указания Совета и что принятие Советом многолетней программы работы имеет важное значение для того, чтобы каждая комиссия, в рамках своего мандата, могла своевременно подготавливать и вносить вклад в работу Совета.
Mr. BOSSUYT, suggesting that the word "timely" should be deleted, pointed out that it was not the Committee which set the dates for the submission of periodic reports, but the provisions of the Convention. Г-н БОССАЙТ, предложив опустить слово "своевременно", указывает, что сроки представления периодических докладов определяются не Комитетом, а положениями Конвенции.
The paper provides information on the institutional framework that governs the timely production of economic indicators in the United States, and describes some further efforts to speed the production of these indicators and to improve their reliability. В документе приводится информация об институциональной структуре, позволяющей своевременно рассчитывать экономические показатели в Соединенных Штатах, и описываются некоторые дополнительные меры, позволяющие ускорять подготовку этих показателей и повышать их надежность.
In this event the client must provide the Wirtschaftsprüfer, on a timely basis, all supporting documents and records - especially tax assessments - material to meeting the deadlines, so that the Wirtschaftsprüfer has an appropriate time period available to work therewith. В таких случаях клиент обязан своевременно представить "Wirtschaftsprüfer" все подтверждающие документы и записи, имеющие существенное значение для соблюдения таких сроков, особенно в отношении налогообложения, с тем чтобы "Wirtschaftsprüfer" располагала достаточным временем для их надлежащего изучения.
To ensure effective planning and servicing of meetings; to plan and implement new computer applications and to upgrade the existing ones; to process documents timely use of the appropriate mix of permanent, temporary and contractual staff and effective technology. Обеспечить эффективное планирование и обслуживание заседаний; планировать и внедрять новые и повышать качество имеющихся прикладных компьютерных программ; своевременно обрабатывать документы, используя надлежащее сочетание постоянного, временного персонала и персонала по контрактам и эффективную технологию.
He focuses in particular on the developments related to the Korean peninsula, with a view to providing timely advice on the course of action by the Secretary-General in support of international efforts to resolve the nuclear issue through negotiations and to bring the Korean conflict to an end. В частности, основное внимание он уделяет событиям на Корейском полуострове, с тем чтобы своевременно рекомендовать Генеральному секретарю курс действий в поддержку международных усилий, направленных на решение ядерной проблемы путем переговоров и на прекращение корейского конфликта.
It is within that framework that the international community needs to focus on interreligious and intercultural cooperation for peace, and it is timely that this Assembly is giving a sense of direction to this dialogue. И именно в этом контексте международному сообществу необходимо сосредоточиться на межрелигиозном и межкультурном сотрудничестве на благо мира, и Ассамблея очень своевременно направляет этот диалог по определенному пути.
A majority of the tribunal also found that the buyer's claim was timely because under article 40 CISG the seller was not entitled to rely on the time limits set forth in article 39 CISG. Большинство членов арбитражного суда также решили, что требование было выдвинуто покупателем своевременно, поскольку согласно статье 40 КМКПТ продавец не вправе ссылаться на предельные сроки, установленные в статье 39 КМКПТ.
The programme helps Governments work more efficiently and helps the entire society participate in building an enabling environment for equitable and sustainable growth, resulting in timely and cost-effective services delivered to the public. Данная программа помогает правительствам работать более эффективно, а всему обществу - участвовать в создании благоприятной обстановки для справедливого и устойчивого роста, в результате чего услуги людям будут оказываться своевременно и эффективно с точки зрения затрат.
In that regard, Kenya urges all parties to the Lusaka Agreement to demonstrate their commitment by implementing it, both in letter and in spirit, in a timely and appropriate manner. В этой связи Кения настоятельно призывает все стороны, подписавшие Лусакское соглашение, продемонстрировать свою приверженность его целям путем обеспечения его осуществления, соблюдая его дух и букву, своевременно и надлежащим образом.