| It was a timely subject and relevant for all Member States. | Этот вопрос поднят своевременно и актуален для всех государств-членов. | 
| Accordingly, United Nations peacekeeping missions must be provided with all the necessary resources in a timely and efficient manner. | Поэтому миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны своевременно и эффективно обеспечиваться всеми необходимыми ресурсами. | 
| Its establishment is both timely and relevant for the strengthening and mainstreaming of gender issues in the United Nations system. | Ее учреждение своевременно и актуально для усиления значения гендерных вопросов и их учета в работе системы Организации Объединенных Наций. | 
| Chile has fully implemented in a timely way each and every clause of that 1904 Treaty of Peace and Friendship. | Чили своевременно выполнила каждое положение этого Договора 1904 года о мире и дружбе. | 
| The Istanbul Declaration and Programme of Action must be implemented in their entirety and in an effective and timely manner. | Стамбульская декларация и программа действий должны быть выполнены во всей их полноте, эффективно и своевременно. | 
| The Registry's current staffing is inadequate to fully support the Tribunal and allow it to process cases in a timely way. | Текущее штатное расписание секретариата не позволяет в полной мере обслуживать Трибунал, с тем чтобы он мог своевременно обрабатывать дела. | 
| Thirdly, there is a clear need to provide better, more timely and targeted expertise to missions and country presences. | В-третьих, существует острая необходимость своевременно направлять в миссии и работающие в странах организации лучше подготовленных профильных специалистов. | 
| The Court ultimately stated that the buyer had given to the seller timely notice of non-conformity only with regard to 155 print boards. | В конечном итоге суд определил, что покупатель своевременно известил продавца о несоответствии 155 печатных плат. | 
| Naturally, when change is happening rapidly, this increases the pressure on an official statistics system to deliver more timely information. | В условиях стремительных изменений требования к системе официальной статистики представлять информацию более своевременно, безусловно, возрастают. | 
| The timely on-the-ground forensic support to Guinea provided the strongest evidence to date of illicit synthetic drug manufacture in West Africa. | Своевременно оказанная Гвинее помощь в области судебной экспертизы позволила получить самые убедительные на сегодняшний день доказательства незаконного изготовления синтетических наркотиков в Западной Африке. | 
| Noting the tight schedule, the Working Groups once again asked all countries to provide timely inputs. | Учитывая жесткий график, рабочие группы вновь просили все страны своевременно представить свои материалы. | 
| JS4 also noted the issue of timely reporting on the implementation of international human rights treaties. | В СП4 также отмечалось, что доклады о выполнении положений международных договоров по правам человека представляются своевременно. | 
| The evaluations conducted in 2009 were timely in their completion and feeding into the preparation of the country programming. | Проведенные в 2009 году оценки завершались своевременно, и их результаты использовались при составлении страновых программ. | 
| AI reported Austria's refusal to fully and timely implement the views of the HR Committee. | МА сообщила об отказе Австрии в полном объеме и своевременно реализовать положения, содержащиеся в соображениях Комитета по правам человека. | 
| It also requests that the collected information be placed on the website of OHCHR, which has to be duly and timely updated. | Она также просит размещать собранную информацию на веб-сайте УВКПЧ, который должен обновляться своевременно и в надлежащем порядке. | 
| BiH is glad to accept any proposed visits of special procedures mandate holders, expecting the timely announcement. | БиГ рада принять любые предлагаемые посещения мандатариев специальных процедур, полагая, что о них будет своевременно объявлено. | 
| While the rate of timely submissions has improved, it still remains below desired targets. | Хотя доля своевременно представленных документов увеличилась, она пока еще значительно ниже желаемого уровня. | 
| That suggestion was particularly timely in view of the review process of resolution 61/16 on the strengthening of the Economic and Social Council. | Это соображение особенно своевременно ввиду процесса рассмотрения резолюции 61/16 об укреплении Экономического и Социального Совета. | 
| The Committee must take a timely decision and immediately convey it to the other relevant United Nations bodies, and in particular the Council. | Комитет должен своевременно принять решение и незамедлительно довести его до сведения других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, частности Совета. | 
| That could be achieved if the decision-making procedures regarding disbursement, targeting and implementing partners were clearly defined to permit timely and effective funding interventions. | Эта цель может быть достигнута, если процедуры принятия решений в отношении выделения средств, постановки задач и определения партнеров-исполнителей будут четко сформулированы, что позволит своевременно и эффективно осуществлять деятельность по финансированию. | 
| I call on the international community to provide more reliable and timely resources to the Mission. | Я призываю международное сообщество более устойчиво и своевременно предоставлять ресурсы для этой Миссии. | 
| This allowed the streamlining of the process and the timely identification of weaknesses in the system. | Это позволило упорядочить данный процесс и своевременно выявлять слабые места в системе. | 
| The strategy for the justice sector was a major achievement that should be implemented in a timely and appropriate fashion. | Стратегия для сектора правосудия стала крупным достижением, и ее необходимо реализовать своевременно и надлежащим образом. | 
| Many delegations stressed that the issue of intimidation and reprisals should be discussed on a regular and timely basis by the Human Rights Council. | Многие делегации подчеркивали, что вопрос о запугивании и репрессиях должен своевременно и регулярно обсуждаться Советом по правам человека. | 
| We ask the international community to provide the support needed to make that deployment possible and timely. | Мы просим международное сообщество оказать необходимую помощь, с тем чтобы это развертывание стало возможным и было проведено своевременно. |