Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
The ability of the Purchase and Transportation Division, Office of Conference and Support Services, to provide procurement and contract support to peace-keeping operations in a timely and cost-effective manner and to carry out necessary procurement reform measures recommended by an expert group, will be set back. Это негативным образом отразится на возможностях Отдела закупок и перевозок и Управления конференционного и вспомогательного обслуживания осуществлять закупки и своевременно и эффективно обеспечивать поддержку операций по поддержанию мира, а также осуществлять меры по реформированию деятельности, связанной с закупками, в соответствии с рекомендациями группы экспертов.
It has also been estimated that only 16 per cent of FMLN recipients and 30 per cent of former members of the Armed Forces are making timely payments on the interest due. Кроме этого, по оценкам, лишь 16 процентов получателей из числа членов ФНОФМ и 30 процентов из числа бывших членов вооруженных сил своевременно производят выплаты по процентам.
Before a watercourse State implements or permits the implementation of planned measures which may have a significant adverse effect upon other watercourse States, it shall provide those States with timely notification thereof. Прежде чем осуществить или санкционировать осуществление планируемых мер, которые могут иметь значительные неблагоприятные последствия для других государств водотока, государство водотока своевременно направляет уведомление об этом этим государствам.
The Panel discussion on employment and sustainable development provided a timely opportunity to highlight the critical links between the commitments made by the international community at the Rio Earth Summit and the Copenhagen World Summit for Social Development. Дискуссии, состоявшиеся по вопросам занятости и устойчивого развития, своевременно осветили исключительно важные связи, существующие между обязательствами международного сообщества, принятыми на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро и на Всемирной встрече в интересах социального развития в Копенгагене.
But the Summit might also define mechanisms to facilitate more timely as well as more coherent and better coordinated responses by the system, including the more speedy adjustment of policy advice and programme support to changing realities at the national level. Однако участники Встречи на высшем уровне могли бы также определить механизмы, которые помогли бы системе более своевременно, более слаженно и скоординированно реагировать на проблемы, в том числе быстрее приспосабливать содержание консультаций по вопросам политики и помощь в осуществлении программ к меняющимся реальностям на национальном уровне.
The bidding process and procedures should also be strictly observed to ensure that fair and competitive prices are obtained, and the advice of the Committee on Contracts be timely and regularly obtained. Следует также строго придерживаться норм, регулирующих процессы и процедуры торгов, с тем чтобы обеспечить справедливые и конкурентоспособные цены, и своевременно и регулярно получать заключения Комитета по контрактам.
In an era fraught with developments and successive and accelerated changes, this anniversary serves as a timely opportunity for all the Governments and peoples of the world to reflect upon the performance, in terms of both its achievements and failures, of this 50-year-old Organization. В эту эпоху, характеризующуюся развитием и постоянными и все более быстрыми изменениями, этот юбилей своевременно предоставляет всем правительствам и народам мира возможность подумать о работе этой пятидесятилетней Организации с точки зрения как ее достижений, так и ее неудач.
There are issues of great interest to all about which we would like to have more information and on which the Security Council could report to the General Assembly in greater detail and in a more timely fashion. Существуют вопросы, вызывающие большой интерес у всех, о которых мы хотели бы получить больше информации и по которым Совет Безопасности мог бы более подробно и своевременно докладывать Генеральной Ассамблее.
To put it simply: last year's report was extremely late; this year's report is more timely. Если выражаться более просто, прошлогодний доклад был представлен крайне поздно, а доклад этого года представлен более своевременно.
Such cooperation between the CSCE and the Security Council would make it possible for certain acute issues in the European-Atlantic region, such as the Kosovo crisis, not to remain simply matters to be noted but, rather, matters to be resolved in proper and timely fashion. Такое сотрудничество между СБСЕ и Советом Безопасности позволило бы некоторым острым проблемам евроатлантического региона, таким, как кризис в Косово, оставаться не просто вопросами, взятыми на заметку, а, скорее, проблемами, которые должны быть надлежащим образом и своевременно решены.
The Secretariat, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee all need to review their working methods to ensure that the General Assembly is able to take timely and well-considered decisions on financing, especially in the area of peace-keeping. Секретариат, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет должны изучать методы своей работы для того, чтобы обеспечить такое положение вещей, когда Генеральная Ассамблея могла бы своевременно и взвешенно принимать свои решения по финансированию, особенно в области операций по поддержанию мира.
In this regard, my delegation would like to appeal once again to our partners in developed countries and in the United Nations system to make available adequate, timely and predictable financial resources and technical assistance, especially for the least developed and most severely affected African countries. В этой связи моя делегация хотела бы вновь призвать наших партнеров в развитых странах и в системе Организации Объединенных Наций своевременно предоставить адекватные и предсказуемые финансовые ресурсы и техническую помощь, в особенности для наименее развитых и больше всех пострадавших африканских стран.
(c) It is impossible to monitor actual post utilization and incumbency and the actual vacancy rate on a timely basis. с) невозможно своевременно контролировать реальное использование должностей и сроки пребывания в должности и фактическую норму вакансий.
Also encourages the Government of Togo to present timely reports to the treaty bodies established by the International Covenants to which Togo is a party; призывает также правительство Того своевременно представлять доклады договорным органам, учрежденным в соответствии с Международными пактами, участниками которых является Того;
Accordingly, it was indispensable to provide the Committee with an adequate amount of meeting time to enable it to deal with reports in a timely and thorough manner and ensure an effective and fruitful dialogue between the Committee and States parties. Соответственно, необходимо, чтобы Комитет имел достаточное время для проведения заседаний, с тем чтобы дать ему возможность рассматривать доклады своевременно и тщательным образом и обеспечить эффективный и плодотворный диалог между Комитетом и государствами-участниками.
At the time decision 91/54 was adopted, it was envisaged that a significant portion of the SPR would remain to be programmed in 1994, and a review of the earmarking and redeployment of resources would be timely and appropriate. Во время принятия решения 91/54 было предусмотрено, что значительная часть СРП будет оставлена для распределения по программам в 1994 году, а обзор ассигнований и перераспределение ресурсов будут осуществляться своевременно и в надлежащем порядке.
States that are participants in regional or subregional fisheries management organizations or arrangements should strengthen or adapt the procedures for the settlement of disputes established by such organizations or arrangements in order to achieve the timely and effective resolution of fisheries disputes. Государства, которые являются участниками региональных или субрегиональных организаций или соглашений по управлению рыбным промыслом, должны укреплять или адаптировать процедуры урегулирования споров, установленные такими организациями или соглашениями, для того, чтобы своевременно и эффективно решать споры по вопросам рыболовства.
It is hoped that such a programming approach would not only give greater coherence to the annual work programme of the Unit, but would also encourage timely feedback from Member States and participating would also be in line with General Assembly resolution 47/201 of 22 December 1992. Такой подход к составлению программ, по расчетам ОИГ, не только придаст более целостный характер программе работы Группы на год, но и побудит государства-члены и организации-участницы своевременно принять соответствующие меры, что также отвечало бы требованиям резолюции 47/201 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1992 года.
One representative mentioned that the Special Unit for TCDC should continuously investigate and collect capacities and needs of developing countries, establish complete TCDC-INRES and disseminate the information on a timely basis, playing, therefore, the role of matching the needs and capacities. Один делегат отметил, что Специальная группа по ТСРС должна на постоянной основе исследовать и собирать информацию о возможностях и потребностях развивающихся стран, установить полную систему ИСС-ТСРС и своевременно распространять информацию; таким образом она будет выполнять роль органа, приводящего в соответствие потребности и возможности.
Noting with appreciation the contribution made by the Sasakawa Foundation to facilitate the publication of the Yearbooks of the Committee, it expressed the hope that the backlog would be eliminated as soon as possible and that the Yearbook would henceforth be published on a regular and timely basis. С признательностью отмечая вклад Фонда Сасакавы в содействие публикации ежегодников Комитета, он выразил надежду на то, что отставание будет ликвидировано как можно скорее и что Ежегодник впредь будет издаваться регулярно и своевременно.
2.4 The author considers that the evidence against him was wholly circumstantial and contradictory, and that the evidence of the only witness that could have proven Mr. Barrett to be wrong was rejected on the ground that she had not submitted a timely report to the police. 2.4 Автор считает, что доказательства против него являются полностью косвенными и противоречивыми и что показания единственной свидетельницы, которая могла бы доказать неправоту г-на Баррета, отклоняются под тем предлогом, что она не сообщила об этом своевременно в полицию.
Thus, the very least we countries that are not members of the Council can ask is that we be informed, and informed well and in a timely and substantive fashion. Следовательно, самое малое, о чем мы, страны, не являющиеся членами Совета, можем просить, - это о том, чтобы нас информировали, информировали достаточно своевременно и по существу.
We further believe that it may also be timely and pertinent to undertake a constructive review of the veto powers in line with the reform of the Organization aimed at bringing about greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Мы также считаем, что, вероятно, было бы своевременно и уместно осуществить конструктивный пересмотр права вето в соответствии с реформой Организации, направленной на повышение демократизации и транспарентности в работе органов Организации Объединенных Наций.
First, on safety issues, my delegation notes with satisfaction that the Agency provided, in a very timely fashion, safety assistance for the countries of the former Soviet Union and Eastern Europe. Во-первых, по вопросам безопасности моя делегация с удовлетворением отмечает, что Агентство весьма своевременно обеспечило помощь в области безопасности странам бывшего Советского Союза и Восточной Европы.
Through sport and culture, the Olympic ideal promotes international understanding among world youth; hence, we think it is proper and timely to link it with the International Year of the Family, to be declared on 7 December 1993. Через спорт и культуру олимпийские идеалы содействуют международному пониманию среди молодежи мира; следовательно, мы думаем, что уместно и своевременно связать это с Международным годом семьи, который будет объявлен 7 декабря 1993 года.