Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
In 2000, some 370,292 workers underwent job-related physical check-ups, and timely and effective measures were taken to treat those in whom an occupational disease was detected or clinically diagnosed. В 2000 году 370292 рабочих прошли медосмотры на предмет выявления профессиональных заболеваний, и были своевременно приняты эффективные меры по лечению лиц с профессиональными заболеваниями.
In this regard, the Ministry of Justice is moving towards strengthening the institutional capacity of the Office of the Parliamentary Counsel to ensure that timely drafting services are available to MDAs. В связи с этим Министерство юстиции предлагает укрепить институциональный потенциал Канцелярии Парламентского совета, что позволит своевременно предоставлять услуги по разработке нормативных актов для министерств и ведомств.
Such investments must be planned and implemented as a matter of urgency if the handover of policing responsibilities is to be implemented in a smooth, responsible and timely manner. Если мы действительно хотим, чтобы передача полицейских полномочий была выполнена безболезненно, ответственно и своевременно, то эти инвестиции должны планироваться и осуществляться в экстренном порядке.
Military investigators have resorted to transfer or secondment in a timely and astute manner, thus helping to overcome the problem of mutual protection by service personnel and to prevent commanders from bringing pressure to bear on participants in criminal proceedings. Военными следователями названная мера безопасности применялась своевременно и тактически грамотно, что позволяло эффективно нейтрализовывать круговую поруку среди военнослужащих, а также предотвращать оказание давления на участников уголовного судопроизводства со стороны командования.
Unless it complies with those very basic requirements, it is unlikely that Liberia will be in a position to initiate or respond to tracing requests in a prompt, timely and reliable manner as required by the International Tracing Instrument. Без соблюдения этих самых основных требований Либерия вряд ли сможет оперативно, своевременно и надежно осуществлять взаимное сотрудничество в области отслеживания такого оружия, как того требует Международный документ по отслеживанию.
The General Assembly may wish to approve the request of the Committee for extension of its meeting time, as contained in decision 39/I, in order to enable the Committee to discharge all its responsibilities in a timely and effective manner. Генеральная Ассамблея может пожелать удовлетворить просьбу Комитета относительно увеличения продолжительности заседаний, содержащуюся в решении 39/1, с тем чтобы предоставить Комитету возможность своевременно и эффективным образом выполнять все возложенные на него задачи.
It is in that context, therefore, that this high-level meeting is timely and relevant, providing the framework for reflection on our efforts at the global, regional and country levels. Именно поэтому данное мероприятие высокого уровня столь своевременно и актуально, и оно обеспечивает рамки для обсуждения наших усилий на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The State party concerned shall [endeavour to] provide responses to supplementary questions, clarifications or additional information requested in a timely and complete manner. Соответствующее Государство-участник [стремится] своевременно направляет [направ-лять] полные ответы на поставленные допол-нительные вопросы, запрошенные уточнения или дополнительную информацию.
The Committee had taken an interest in showing how such assistance could enable States parties to produce regular and timely reports, emphasizing that it was not possible to consider the implementation of the Convention without reports. Комитет проявил заинтересованность в том, чтобы показать, каким образом такая помощь дает возможность государствам-участникам представлять регулярно и своевременно доклады, подчеркивая невозможность рассмотрения осуществления Конвенции в отсутствие докладов.
In such circumstances, we believe that the United Nations, as the only universal Organization, should further enhance its role in order to address the challenges in a more timely and just manner in response to the common aspirations of all Member States. С учетом этого мы считаем, что Организация Объединенных Наций, являясь единственной универсальной организацией, должна и впредь укреплять свою роль, своевременно и справедливо решая возникающие проблемы в соответствии с общими чаяниями всех государств-членов.
However, this distinctive feature of the United Nations has been associated with the General Assembly principle of one-country-one-vote, which is perceived by many to hinder its ability to take timely decisions on pressing economic and social issues. Однако эта отличительная особенность Организации Объединенных Наций ассоциируется с действующим в Генеральной Ассамблее принципом «одна страна - один голос», который воспринимается многими как фактор, ограничивающий ее способность своевременно принимать решения по острым экономическим и социальным вопросам.
UNAMI subsequently encouraged the Commission to clearly delineate roles and responsibilities between its national office and its field offices in the Kurdistan region and to decide on outstanding operational issues in order to allow for timely identification and deployment of United Nations electoral advisers. Позднее МООНСИ рекомендовала Комиссии четко обозначить распределение ролей и обязанностей между ее общенациональным офисом и местными представительствами в регионе Курдистан и разрешить остающиеся оперативные вопросы, позволив тем самым Организации Объединенных Наций своевременно определить и разместить своих советников по проведению выборов.
All monthly reports were generally issued on a timely basis, with end-of-fiscal-year reports finalized in conjunction with the closing of accounts. Все ежемесячные доклады, как правило, издавались своевременно, а доклады по завершении финансового года представлялись одновременно с закрытием счетов.
Because the long-term sustainability of the peacekeeping system depended on ensuring that countries wishing to contribute to missions had the capacity to do so, reimbursements must be made in an efficient and timely manner. Поскольку надежное функционирование системы поддержания мира в долгосрочном плане зависит от того, будут ли страны, желающие внести свой вклад в деятельность той или иной миссии, располагать для этого соответствующими возможностями, возмещение понесенных ими расходов должно осуществляться эффективно и своевременно.
By 2013, they will provide available, regular, timely rolling three- to five-year indicative forward expenditure and/or implementation plans as agreed in Accra to all developing countries with which they cooperate. К 2013 году они представят всем развивающимся странам, с которыми они сотрудничают, предусмотренные Аккрской программой своевременно подготовленные регулярные скользящие планы расходов и/или осуществления с показателями на перспективу от трех до пяти лет.
For this reason, the Task Force on Emission Inventories and Projections has invited the EMEP Steering Body to consider mandating the Steering Body Bureau to approve the review reports on its behalf to enable their timely publishing on the EMEP-CEIP website. По этой причине Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов предложила Руководящему органу ЕМЕП рассмотреть вопрос о наделении Бюро Руководящего органа полномочием на утверждение обзорных докладов от его имени с той целью, чтобы они могли быть своевременно опубликованы на веб-сайте ЕМЕП-ЦКПВ.
Procurators are required to take timely steps during criminal proceedings to prevent any violation of the law from whatever quarter (Code of Criminal Procedure, art. 72, para. 2). Прокурор обязан в ходе судебного производства по уголовному делу своевременно принимать меры, предусмотренные законом, к устранению любых нарушений закона, от кого бы эти нарушения ни исходили (п.ст. УПК Туркменистана).
Recognizing also the need for the reporting process under the conference structure to be more streamlined so that the Commission can take timely action on the reports of its subsidiary bodies, признавая также необходимость большей рационализации процесса отчетности в рамках конференционной структуры, с тем чтобы Комиссия могла своевременно принимать меры по докладам вспомогательных органов,
If it is to succeed, the Afghan-led process will require the redoubling of the international community's efforts; the timely fulfilment of the commitments made in London, including the deployment of necessary security assets. Для того чтобы этот процесс, возглавляемый афганцами, привел к успеху, необходимо будет удвоить усилия международного сообщества и своевременно выполнить обязательства, взятые на себя в Лондоне, в том числе развернуть необходимые силы для обеспечения безопасности.
Too often the international community spends vast sums of money to fight fires that, in hindsight, we might more easily have extinguished with timely preventive action before so many lives were lost or turned upside down. Слишком часто международное сообщество тратит огромные денежные средства на борьбу с пожарами, которые, если вдуматься, мы могли бы легче потушить, приняв своевременно превентивные меры, и не допустить столь огромных человеческих жертв и искалеченных судеб.
Ms. Petitpierre (International Committee of the Red Cross): It is a great pleasure to address the community of nations on this topic, which is both timely and of great importance. Г-жа Петипьер (Международный комитет Красного Креста) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед международным сообществом по данной теме, которая является очень важной и обсуждение которой проводится очень своевременно.
The provision of training in both information technologies and professional skills, complemented by scanners, digital cameras, compact disk writers and desktop publishing facilities, has allowed the centres to locally produce attractive and timely information materials. Благодаря обучению персонала навыкам использования информационных технологий и повышению их профессиональной квалификации, а также приобретению сканеров, цифровых камер, устройств для записи на оптические диски и настольных издательских систем центры получили возможность своими силами своевременно готовить привлекательные информационные материалы.
The legal authority to prohibit landings and in-port transhipments in a timely and effective manner is already in place, and does not warrant review. Уже предусмотрены юридические основания на то, чтобы своевременно и эффективно запрещать выгрузку улова и перевалку улова в порту, и пересматривать эти основания нет необходимости.
The Secretary-General has responded in a decisive and timely way by urging Member States to return to the fundamentals of the Organization - essentially, to return to multilateralism. Генеральный секретарь ответил решительно и своевременно, обратившись к государствам-членам с настоятельным призывом вернуться к первоосновам Организации - а именно, вернуться к многосторонности.
In view of the over-representation of people with disabilities in available statistics on unemployment and poverty, the serious attention paid by many Governments of the region to training and employment is timely and positive. С учетом того, что, согласно имеющимся статистическим данным, на людей с инвалидностью приходится слишком большая доля безработных и бедняков, правительства стран региона весьма своевременно и позитивно начали уделять серьезное внимание подготовке кадров и занятости.