The goal was to focus on risk areas and ensure timely, high-quality financial information for UNICEF management; |
Цель заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на зонах риска и своевременно обеспечивать качество финансовой информации для руководства ЮНИСЕФ; |
The percentage of timely responses increased to 100 per cent in 2012-2013, compared with 95 per cent in 2010-2011. |
Доля дел, по которым было своевременно начато разбирательство, в 2012 - 2013 годах возросла до 100 процентов, по сравнению с 95 процентами в 2010 - 2011 годах. |
The Special Committee notes the Secretariat's efforts to enhance inter-mission cooperation and recognizes that such cooperation can provide timely response for critically needed capacity as an interim, short-term measure. |
Специальный комитет отмечает усилия Секретариата по упрочению сотрудничества между миссиями и признает, что такое сотрудничество позволяет своевременно удовлетворять возникающие критические потребности на паллиативной, краткосрочной основе. |
It facilitates the finding of timely solutions to workplace grievances and, in some instances, has prevented disputes from escalating. |
Сотрудник, занимающий данную должность, должен своевременно разрешать трудовые споры, а в некоторых случаях благодаря ему удавалось предотвратить эскалацию ситуации. |
The EU would notify all competent TIR bodies as well as other stakeholders in a timely way in case of any decision on this matter. |
В случае любого решения по этому вопросу ЕС своевременно уведомит все компетентные органы МДП, а также другие заинтересованные стороны. |
These reports will allow for timely decision-making to minimize supply chain gaps and to ensure the effective reordering and rationalization of stock held and their levels. |
Эти доклады позволят своевременно принимать решения в целях сведения к минимуму пробелов в работе системы снабжения, а также в целях обеспечения эффективного размещения повторных заказов, рационального использования имеющихся запасов и отслеживания их уровня. |
National laws and policies should dedicate adequate and timely resources to these purposes, while public institutions should act in the public interest. |
На эти цели должны своевременно выделяться достаточные ресурсы в соответствии с национальными законами и стратегиями, а государственные институты должны действовать в интересах общества. |
The Fund continues to demonstrate its effectiveness as a tool for collective emergency response to the world's most urgent crises by providing reliable, timely and targeted funding for life-saving humanitarian projects. |
Фонд продолжает демонстрировать свою эффективность как инструмент коллективного реагирования на самые экстренные кризисные ситуации в мире, своевременно предоставляя надежное целевое финансирование гуманитарных проектов по спасению жизни людей. |
I commend the timely efforts of IGAD to resolve the conflict and express my full support for the mediation process under way. |
Я даю высокую оценку МОВР, который своевременно предпринял усилия для урегулирования конфликта, и заявляю о своей полной поддержке начавшегося посреднического процесса. |
(a) Detect suspected breaches of law in an effective and timely manner; |
а) эффективно и своевременно выявлять предполагаемые нарушения закона; |
(b) Percentage of timely and quality submission of documents for consideration by the governing bodies |
Ь) Доля своевременно представленных документов, подготовленных с соблюдением стандартов качества, для рассмотрения директивными органами |
(Percentage of clients expressing that services are provided in a timely and/or satisfactory manner) |
(Доля клиентов, подтверждающих, что услуги были предоставлены своевременно и/или удовлетворительным образом) |
It seeks to ensure that national statistical systems are empowered to produce reliable, comprehensive, timely and integrated statistics by utilizing computer-assisted interviewing methods on this range of devices. |
Целью проекта является дать национальным статистическим управлениям возможность своевременно представлять надежные, всеобъемлющие и комплексные статистические данные благодаря применению методов компьютеризированного опроса на основе использования упомянутого диапазона устройств. |
Participants and lecturers of the Fellowship Programme would receive less timely communications and participants would receive less extensive study materials. |
Участники и преподаватели Программы стипендий не всегда будут получать консультации своевременно, а участники будут получать меньше учебных материалов. |
Can the basic institutions and infrastructure, ravaged by the war, be rebuilt in a timely and prioritized manner? |
Можно ли своевременно и в первоочередном порядке воссоздать основные институты и инфраструктуру, разрушенные войной? |
It was important to build on the work from previous negotiation sessions and continue to engage constructively in order to achieve the best possible outcome in a timely way. |
Важно основываться на результатах работы предыдущих переговорных сессий и продолжать конструктивно вести диалог с тем, чтобы своевременно достичь наилучших возможных результатов. |
Member States should also examine resource and budget implications more closely when considering new or expanded mandates, by demanding more timely information and more meaningful discussions about those implications. |
Государства-члены должны также внимательнее изучать ситуацию с наличием ресурсов и бюджетные потребности при рассмотрении вопроса о выдаче новых или расширении текущих мандатов, требуя своевременно представлять им информацию и проводить более предметные обсуждения этих последствий. |
The situation in Syria was a timely reminder of the importance of the rule of law not only in resolving violent conflict but also in preventing it. |
Положение в Сирии очень своевременно напоминает о важности верховенства права не только для урегулирования насильственных конфликтов, но и для их предотвращения. |
Consequently, there was an urgent need for timely and coordinated delivery of all international commitments undertaken at major United Nations conferences and summits. |
Поэтому крайне необходимо своевременно и на скоординированной основе выполнить все обязательства, принятые международным сообществом на крупных конференциях и встречах на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Donor support for such programmes, particularly through multi-partner trust funds, would be critical in order for United Nations agencies to provide sustainable, predictable and timely assistance. |
Для того чтобы учреждения Организации Объединенных Наций могли своевременно оказывать помощь на устойчивой и предсказуемой основе, крайне необходима поддержка таких программ донорами, особенно посредством целевых фондов с участием многих партнеров. |
The organization also utilizes the Internet to ensure that timely United Nations communications are disseminated to members and other constituents globally. |
Кроме того, организация использует Интернет, с тем чтобы своевременно доводить послания Организации Объединенных Наций до сведения своих членов и других структур по всему миру. |
It was stressed that efforts of States should focus on the crime prevention dimension, as that would enable timely progress in combating violence against children and women. |
Было подчеркнуто, что усилия государств должны быть сконцентрированы на аспектах предупреждения преступности, поскольку это позволит своевременно добиться прогресса в борьбе с насилием в отношении детей и женщин. |
Donors felt that pervasive lack of timely or adequate reporting has actually increased their transaction costs as a result of follow-up requests for information. |
По мнению доноров, неспособность организации своевременно обеспечить полную отчетность по проектам заставляет их обращаться с повторными просьбами о предоставлении информации и повышает стоимость операций. |
(e) Strengthen the strategic planning of evaluation, and hold timely consultations with the Executive Board on evaluation priorities; |
ё) укрепить процесс стратегического планирования оценки и своевременно проводить консультации с Исполнительным советом в отношении приоритетов в оценочной деятельности; |
Assets transferred to implementing partners not timely removed from fixed asset records |
Активы, переведенные партнерам-исполнителям, не всегда своевременно удаляются из документации об основных активах |