Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. |
После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. |
The eligibility criteria for the CSLP have been changed to link aid to the successful and timely completion of studies. |
Критерии в отношении права на получение ссуды в рамках КПСУ были изменены, с тем чтобы оказываемая помощь позволяла успешно и своевременно завершить учебу. |
Secondly, this meeting is timely because we can see patches of dark clouds floating around the radiance of the success we are celebrating in Sierra Leone. |
Во-вторых, это заседание своевременно потому, что мы видим, как собираются темные тучи вокруг блистательного успеха, который мы отмечаем в Сьерра-Леоне. |
The Department of Peacekeeping Operations should reconcile the amounts to be recovered from third parties and take timely action to implement the recommendations of the Headquarters Property Survey Board. |
Департамент операций по поддержанию мира должен выявлять суммы, подлежащие взысканию с третьих сторон, и своевременно принимать меры по выполнению рекомендаций Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях. |
Several jurisdictions conduct health surveys, using computer-assisted telephone interviews, to provide flexible and timely information on risk factors, disease patterns and health-service use. |
Некоторые штаты и территории проводят обследования в области здравоохранения, в ходе которых применяются телефонные опросы с использованием компьютерных систем и которые позволяют в гибком режиме и своевременно получать информацию о факторах риска, особенностях заболеваний и использовании медицинских услуг. |
The Secretariat should provide Member States with timely and precise statistics to enable them to take the right decisions. |
Важно также, чтобы Секретариат своевременно предоставлял точные данные государствам-членам, с тем чтобы они могли принимать правильные решения. |
The current session of the Assembly provided a useful and timely opportunity to review progress in the implementation of the reform package that had been adopted nearly four years previously. |
Нынешняя сессия Ассамблеи предоставила благоприятную возможность своевременно рассмотреть ход осуществления пакета реформ, который был принят почти четыре года назад. |
Donors will provide sufficient and timely funding to cover the costs of the elections |
Доноры будут в достаточном объеме и своевременно предоставлять средства для покрытия расходов на проведение выборов |
Also, managers often do not or cannot provide the Unit with the rationale for their decisions in a timely and comprehensive manner. |
Кроме того, руководители зачастую не обосновывают или не могут своевременно и в полном объеме обосновать свои решения в Группе административного права. |
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. |
Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия. |
(b) Increased utilization of timely information on emergency situations for decision-making by Member States and other humanitarian actors |
Ь) Расширение практики использования своевременно распространяемой информации о чрезвычайных ситуациях в целях принятия решений государствами-членами и другими участниками гуманитарной деятельности |
For its part, Russia will continue to provide timely information to the Committee on persons suspected of having ties with Al Qaeda and the Taliban. |
Со своей стороны Россия продолжает своевременно информировать Комитет о лицах, подозреваемых в связях с талибами и «Аль-Каидой». |
While this is linked in part to the overall availability and composition of contributions to UNICEF, strategic HR planning is not seen as having been sufficiently timely or comprehensive. |
Хотя это отчасти связывалось с общим наличием и структурой взносов в ЮНИСЕФ, стратегическое планирование людских ресурсов не рассматривается как осуществляемое достаточно своевременно или всеобъемлющим образом. |
We emphasize the need to provide the United Nations with adequate and timely resources with a view to enabling it to carry out its mandates. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций достаточными и своевременно предоставляемыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты. |
The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. |
С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме. |
(e) The need for staff to see the timely resolution of issues is highlighted. |
ё) подчеркивается необходимость того, чтобы сотрудники видели, что споры урегулируются своевременно. |
Greater international assistance was requested, with the timely disbursement of concessional loans without conditionalities by the international financial institutions. |
Прозвучала просьба увеличить объемы международной помощи, в том числе просьба о том, чтобы международные финансовые учреждения своевременно выделяли льготные кредиты без каких-либо условий. |
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. |
Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности. |
Adequate meeting time is thus necessary to allow the treaty bodies to carry out their mandate in an effective and timely manner. |
Таким образом, выделение договорным органам надлежащего времени для заседаний необходимо, чтобы они могли эффективно и своевременно осуществлять свой мандат. |
As assessed in the mid-term evaluation, 22 local security committees have been strengthened, ensuring timely identification of potential threats in a participatory manner. |
Как показала среднесрочная оценка, была укреплена работа 22 местных комитетов безопасности, что позволило своевременно выявлять потенциальные угрозы при участии населения. |
We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. |
Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно. |
It is therefore very timely and pertinent for the General Assembly to deliberate on this important issue to see where we stand after 10 years. |
Поэтому для Генеральной Ассамблеи очень своевременно и актуально обсудить этот важный вопрос, чтобы понять, к чему мы пришли спустя 10 лет. |
Serbia's responses to the Office of the Prosecutor's requests for access to documents, archives, and witnesses have generally been timely and adequate. |
Как правило, Сербия своевременно и надлежащим образом реагирует на просьбы Канцелярии Обвинителя о предоставлении доступа к документам, архивам и свидетелям. |
Some countries do an excellent job of submitting high quality and timely market statements and comprehensive forecasts for the current and future year. |
Некоторые страны проводят прекрасную работу и своевременно представляют весьма качественные сообщения о ситуации на рынке и всеобъемлющие прогнозы на текущий и предстоящий годы. |
In addition, training has been offered to traditional birth attendants to facilitate the recognition of danger signs and enhance women's timely referral to health facilities. |
Кроме того, была организована учебная подготовка традиционных повитух, чтобы научить их определять признаки опасности и своевременно направлять женщин в медицинские учреждения. |