Английский - русский
Перевод слова Timely
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Timely - Своевременно"

Примеры: Timely - Своевременно
Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры.
The eligibility criteria for the CSLP have been changed to link aid to the successful and timely completion of studies. Критерии в отношении права на получение ссуды в рамках КПСУ были изменены, с тем чтобы оказываемая помощь позволяла успешно и своевременно завершить учебу.
Secondly, this meeting is timely because we can see patches of dark clouds floating around the radiance of the success we are celebrating in Sierra Leone. Во-вторых, это заседание своевременно потому, что мы видим, как собираются темные тучи вокруг блистательного успеха, который мы отмечаем в Сьерра-Леоне.
The Department of Peacekeeping Operations should reconcile the amounts to be recovered from third parties and take timely action to implement the recommendations of the Headquarters Property Survey Board. Департамент операций по поддержанию мира должен выявлять суммы, подлежащие взысканию с третьих сторон, и своевременно принимать меры по выполнению рекомендаций Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях.
Several jurisdictions conduct health surveys, using computer-assisted telephone interviews, to provide flexible and timely information on risk factors, disease patterns and health-service use. Некоторые штаты и территории проводят обследования в области здравоохранения, в ходе которых применяются телефонные опросы с использованием компьютерных систем и которые позволяют в гибком режиме и своевременно получать информацию о факторах риска, особенностях заболеваний и использовании медицинских услуг.
The Secretariat should provide Member States with timely and precise statistics to enable them to take the right decisions. Важно также, чтобы Секретариат своевременно предоставлял точные данные государствам-членам, с тем чтобы они могли принимать правильные решения.
The current session of the Assembly provided a useful and timely opportunity to review progress in the implementation of the reform package that had been adopted nearly four years previously. Нынешняя сессия Ассамблеи предоставила благоприятную возможность своевременно рассмотреть ход осуществления пакета реформ, который был принят почти четыре года назад.
Donors will provide sufficient and timely funding to cover the costs of the elections Доноры будут в достаточном объеме и своевременно предоставлять средства для покрытия расходов на проведение выборов
Also, managers often do not or cannot provide the Unit with the rationale for their decisions in a timely and comprehensive manner. Кроме того, руководители зачастую не обосновывают или не могут своевременно и в полном объеме обосновать свои решения в Группе административного права.
The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия.
(b) Increased utilization of timely information on emergency situations for decision-making by Member States and other humanitarian actors Ь) Расширение практики использования своевременно распространяемой информации о чрезвычайных ситуациях в целях принятия решений государствами-членами и другими участниками гуманитарной деятельности
For its part, Russia will continue to provide timely information to the Committee on persons suspected of having ties with Al Qaeda and the Taliban. Со своей стороны Россия продолжает своевременно информировать Комитет о лицах, подозреваемых в связях с талибами и «Аль-Каидой».
While this is linked in part to the overall availability and composition of contributions to UNICEF, strategic HR planning is not seen as having been sufficiently timely or comprehensive. Хотя это отчасти связывалось с общим наличием и структурой взносов в ЮНИСЕФ, стратегическое планирование людских ресурсов не рассматривается как осуществляемое достаточно своевременно или всеобъемлющим образом.
We emphasize the need to provide the United Nations with adequate and timely resources with a view to enabling it to carry out its mandates. Мы подчеркиваем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций достаточными и своевременно предоставляемыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты.
The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме.
(e) The need for staff to see the timely resolution of issues is highlighted. ё) подчеркивается необходимость того, чтобы сотрудники видели, что споры урегулируются своевременно.
Greater international assistance was requested, with the timely disbursement of concessional loans without conditionalities by the international financial institutions. Прозвучала просьба увеличить объемы международной помощи, в том числе просьба о том, чтобы международные финансовые учреждения своевременно выделяли льготные кредиты без каких-либо условий.
Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности.
Adequate meeting time is thus necessary to allow the treaty bodies to carry out their mandate in an effective and timely manner. Таким образом, выделение договорным органам надлежащего времени для заседаний необходимо, чтобы они могли эффективно и своевременно осуществлять свой мандат.
As assessed in the mid-term evaluation, 22 local security committees have been strengthened, ensuring timely identification of potential threats in a participatory manner. Как показала среднесрочная оценка, была укреплена работа 22 местных комитетов безопасности, что позволило своевременно выявлять потенциальные угрозы при участии населения.
We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно.
It is therefore very timely and pertinent for the General Assembly to deliberate on this important issue to see where we stand after 10 years. Поэтому для Генеральной Ассамблеи очень своевременно и актуально обсудить этот важный вопрос, чтобы понять, к чему мы пришли спустя 10 лет.
Serbia's responses to the Office of the Prosecutor's requests for access to documents, archives, and witnesses have generally been timely and adequate. Как правило, Сербия своевременно и надлежащим образом реагирует на просьбы Канцелярии Обвинителя о предоставлении доступа к документам, архивам и свидетелям.
Some countries do an excellent job of submitting high quality and timely market statements and comprehensive forecasts for the current and future year. Некоторые страны проводят прекрасную работу и своевременно представляют весьма качественные сообщения о ситуации на рынке и всеобъемлющие прогнозы на текущий и предстоящий годы.
In addition, training has been offered to traditional birth attendants to facilitate the recognition of danger signs and enhance women's timely referral to health facilities. Кроме того, была организована учебная подготовка традиционных повитух, чтобы научить их определять признаки опасности и своевременно направлять женщин в медицинские учреждения.