| Once the system becomes fully operational, it will enable the Office to process information more quickly in order to take the necessary action in a more timely manner. | После полного ввода в действие эта система позволит Управлению более оперативно обрабатывать информацию и более своевременно принимать необходимые меры. | 
| The eligibility criteria for the CSLP have been changed to link aid to the successful and timely completion of studies. | Критерии в отношении права на получение ссуды в рамках КПСУ были изменены, с тем чтобы оказываемая помощь позволяла успешно и своевременно завершить учебу. | 
| Secondly, this meeting is timely because we can see patches of dark clouds floating around the radiance of the success we are celebrating in Sierra Leone. | Во-вторых, это заседание своевременно потому, что мы видим, как собираются темные тучи вокруг блистательного успеха, который мы отмечаем в Сьерра-Леоне. | 
| The Department of Peacekeeping Operations should reconcile the amounts to be recovered from third parties and take timely action to implement the recommendations of the Headquarters Property Survey Board. | Департамент операций по поддержанию мира должен выявлять суммы, подлежащие взысканию с третьих сторон, и своевременно принимать меры по выполнению рекомендаций Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях. | 
| Several jurisdictions conduct health surveys, using computer-assisted telephone interviews, to provide flexible and timely information on risk factors, disease patterns and health-service use. | Некоторые штаты и территории проводят обследования в области здравоохранения, в ходе которых применяются телефонные опросы с использованием компьютерных систем и которые позволяют в гибком режиме и своевременно получать информацию о факторах риска, особенностях заболеваний и использовании медицинских услуг. | 
| The Secretariat should provide Member States with timely and precise statistics to enable them to take the right decisions. | Важно также, чтобы Секретариат своевременно предоставлял точные данные государствам-членам, с тем чтобы они могли принимать правильные решения. | 
| The current session of the Assembly provided a useful and timely opportunity to review progress in the implementation of the reform package that had been adopted nearly four years previously. | Нынешняя сессия Ассамблеи предоставила благоприятную возможность своевременно рассмотреть ход осуществления пакета реформ, который был принят почти четыре года назад. | 
| Donors will provide sufficient and timely funding to cover the costs of the elections | Доноры будут в достаточном объеме и своевременно предоставлять средства для покрытия расходов на проведение выборов | 
| Also, managers often do not or cannot provide the Unit with the rationale for their decisions in a timely and comprehensive manner. | Кроме того, руководители зачастую не обосновывают или не могут своевременно и в полном объеме обосновать свои решения в Группе административного права. | 
| The elections will require substantial resources, since registration and polling must reach every eligible Afghan across the country and in major refugee areas in a timely and equitable manner. | Выборы потребуют значительных ресурсов, поскольку в процессах регистрации избирателей и голосования должны участвовать все афганцы, подлежащие участию в выборах, на территории всей страны и в крупных районах, в которых находятся беженцы, причем своевременно и на основе равноправия. | 
| (b) Increased utilization of timely information on emergency situations for decision-making by Member States and other humanitarian actors | Ь) Расширение практики использования своевременно распространяемой информации о чрезвычайных ситуациях в целях принятия решений государствами-членами и другими участниками гуманитарной деятельности | 
| For its part, Russia will continue to provide timely information to the Committee on persons suspected of having ties with Al Qaeda and the Taliban. | Со своей стороны Россия продолжает своевременно информировать Комитет о лицах, подозреваемых в связях с талибами и «Аль-Каидой». | 
| While this is linked in part to the overall availability and composition of contributions to UNICEF, strategic HR planning is not seen as having been sufficiently timely or comprehensive. | Хотя это отчасти связывалось с общим наличием и структурой взносов в ЮНИСЕФ, стратегическое планирование людских ресурсов не рассматривается как осуществляемое достаточно своевременно или всеобъемлющим образом. | 
| We emphasize the need to provide the United Nations with adequate and timely resources with a view to enabling it to carry out its mandates. | Мы подчеркиваем необходимость обеспечения Организации Объединенных Наций достаточными и своевременно предоставляемыми ресурсами, с тем чтобы она могла выполнять свои мандаты. | 
| The establishment of these temporary positions would enable the Section to effectively perform its security functions and provide timely response on a round-the-clock basis. | С созданием этих временных должностей Секция могла бы успешно выполнять функции обеспечения безопасности и своевременно проводить оперативные мероприятия в круглосуточном режиме. | 
| (e) The need for staff to see the timely resolution of issues is highlighted. | ё) подчеркивается необходимость того, чтобы сотрудники видели, что споры урегулируются своевременно. | 
| Greater international assistance was requested, with the timely disbursement of concessional loans without conditionalities by the international financial institutions. | Прозвучала просьба увеличить объемы международной помощи, в том числе просьба о том, чтобы международные финансовые учреждения своевременно выделяли льготные кредиты без каких-либо условий. | 
| Assistance in this regard has enabled Jamaica's timely drafting of counter-terrorism legislation and enhanced its capacity to strengthen customs security through workshops and exercises, including undertaking public education and awareness seminars. | Помощь в этом отношении позволяет Ямайке своевременно разрабатывать контртеррористическое законодательство и укреплять потенциал для усиления таможенной безопасности через посредство семинаров-практикумов и учений, а также проводить семинары для просвещения и повышения осведомленности общественности. | 
| Adequate meeting time is thus necessary to allow the treaty bodies to carry out their mandate in an effective and timely manner. | Таким образом, выделение договорным органам надлежащего времени для заседаний необходимо, чтобы они могли эффективно и своевременно осуществлять свой мандат. | 
| As assessed in the mid-term evaluation, 22 local security committees have been strengthened, ensuring timely identification of potential threats in a participatory manner. | Как показала среднесрочная оценка, была укреплена работа 22 местных комитетов безопасности, что позволило своевременно выявлять потенциальные угрозы при участии населения. | 
| We are determined to meet current and upcoming humanitarian challenges with appropriate resources and engagement, so that the international disaster response system functions in an effective and timely fashion. | Мы полны решимости решать нынешние и будущие гуманитарные задачи на основе соответствующих ресурсов и участия, с тем чтобы система международного реагирования на бедствия функционировала эффективно и своевременно. | 
| It is therefore very timely and pertinent for the General Assembly to deliberate on this important issue to see where we stand after 10 years. | Поэтому для Генеральной Ассамблеи очень своевременно и актуально обсудить этот важный вопрос, чтобы понять, к чему мы пришли спустя 10 лет. | 
| Serbia's responses to the Office of the Prosecutor's requests for access to documents, archives, and witnesses have generally been timely and adequate. | Как правило, Сербия своевременно и надлежащим образом реагирует на просьбы Канцелярии Обвинителя о предоставлении доступа к документам, архивам и свидетелям. | 
| Some countries do an excellent job of submitting high quality and timely market statements and comprehensive forecasts for the current and future year. | Некоторые страны проводят прекрасную работу и своевременно представляют весьма качественные сообщения о ситуации на рынке и всеобъемлющие прогнозы на текущий и предстоящий годы. | 
| In addition, training has been offered to traditional birth attendants to facilitate the recognition of danger signs and enhance women's timely referral to health facilities. | Кроме того, была организована учебная подготовка традиционных повитух, чтобы научить их определять признаки опасности и своевременно направлять женщин в медицинские учреждения. |