Where the evidence demonstrates that the claimant has failed to take timely action to mitigate damage, account has been taken of the failure in determining the compensation recommended. |
Если имеющиеся доказательства свидетельствуют о том, что заявителем не были своевременно приняты меры по смягчению ущерба, то это обстоятельство должным образом принималось во внимание при определении суммы рекомендуемой компенсации. |
There is a widespread feeling among the members of the Commission that, under current arrangements, the Commission may not be in a position to perform its functions in an efficient and timely manner. |
Среди членов Комиссии распространено ощущение, что при нынешнем порядке Комиссия может оказаться не в состоянии действенно и своевременно выполнять свои функции. |
DMFAS also enables debt officers to establish a complete and up-to-date debt database and to provide timely and accurate debt statistics. |
ДМФАС также дает возможность должностным лицам, занимающимся вопросами задолженности, создавать полную современную базу данных о задолженности и своевременно представлять точные статистические данные по задолженности. |
The Ugandan Government would make every effort to ensure full and timely payment of assessed contributions as a gesture of commitment to meeting its obligations to UNIDO and supporting the Organization's objectives. |
Правительство Уганды сделает все возмож-ное, чтобы своевременно и в полном объеме выплачивать свои начисленные взносы, что должно свидетельствовать о его решимости выполнить свои обязательства перед ЮНИДО и поддержать цели Организации. |
The essence is that a group member can only borrow if he/she is known to have saved for several years; peer pressure will suffice to ensure timely loan repayment. |
Суть метода заключается в том, что один из членов группы может брать кредит только в том случае, если о нем известно, что он делал сбережения на протяжении нескольких лет; давления других людей его круга будет достаточно, чтобы он своевременно погашал кредит. |
Field as well as headquarters Headquarters personnel have access to this system, so the status of funding is transparent to all, and the data is are timely. |
Персонал на местах и в Центральных учреждениях имеет доступ к этой системе, т.е. состояние финансирования является транспарентным для всех, и данные поступают своевременно. |
It is the responsibility of requisitioners to have proper procurement plans so that actions for the acquisition of goods and services can be taken on a timely basis and programme results can be achieved in a cost-effective manner. |
Заказчики обязаны составлять надлежащие планы закупок, с тем чтобы решения о приобретении товаров и услуг могли приниматься своевременно, а результаты программной деятельности могли достигаться на экономически эффективной основе. |
Such a forum would not produce negotiated outcomes, but it would provide Governments with timely exposure to promising policy ideas, as analysed by the most relevant, qualified bodies from both inside and outside the United Nations system. |
От такого форума не следует ожидать согласованных результатов, но он позволит государствам своевременно ознакомиться с перспективными направлениями политики, анализ которых проведут представители наиболее компетентных и квалифицированных органов, как входящих, так и не входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
The Security Council should give States confronted with special economic problems arising from preventive or enforcement measures imposed by the Council the opportunity to consult with the relevant sanctions committee on a timely, efficient and substantive basis, in accordance with Article 50 of the Charter. |
Совет Безопасности должен предоставлять государствам, сталкивающимся со специальными экономическими проблемами, обусловленными принятием Советом превентивных или принудительных мер, возможность своевременно проводить с соответствующим комитетом по санкциям эффективные и предметные консультации в соответствии со статьей 50 Устава. |
The percentage of timely funding received for an appeal increased from 21 per cent in 2004 to 55 per cent in 2007. |
Процентная доля призывов, в ответ на которые финансовые средства были получены своевременно, увеличилась с 21 процента в 2004 году до 55 процентов в 2007 году. |
However, in order to ensure accuracy and completeness of non-expendable property records in ProcurePlus and allow for timely updates, the Fund would require an access level equivalent to one available for users in the United Nations Receiving Area and Facilities Management Service. |
Вместе с тем, с целью обеспечения точности и полноты записей, касающихся имущества длительного пользования, в системе "ProcurePlus", а также возможности своевременно обновлять данные ОПФПООН потребуется предоставить уровень доступа, эквивалентный уровню доступа пользователей Приемной зоны и Службы эксплуатации зданий Организации Объединенных Наций. |
By establishing the proposed posts, the Section would be able to ensure the maintenance of accurate and reliable databases and to respond to personnel-related issues in a more timely manner. |
После учреждения предлагаемой должности Секция сможет вести точные и надежные базы данных и более своевременно решать вопросы, связанные с кадрами. |
It has been possible to generate a large body of timely data on the magnitude, trend and characteristics of the epidemic as well as to make projections of its future course and implications. |
Появилась возможность создать большой массив своевременно поступающих данных о масштабах, тенденции распространения и особенностях эпидемии, а также строить прогнозы относительно последующего хода ее развития и последствий. |
It is appropriately and timely that the Security Council face up to the moral imperative presented by this situation and put an end to this lethal scourge. |
Было бы вполне уместно и своевременно, чтобы Совет Безопасности выполнил свой моральный долг в связи с этой неотложной ситуацией и положил конец этой смертельно опасной угрозе. |
With regard to the second substantive item on our agenda, we welcome the initiative of Mrs. Gabriela Martinic of Argentina, the Chairperson of Working Group II, for the timely distribution of her working document on practical confidence-building measures vis-à-vis conventional weapons. |
В связи со вторым основным пунктом нашей повестки дня мы приветствуем инициативу г-жи Габриэлы Мартинич, Председателя Рабочей группы II, которая своевременно распространила своей рабочий документ по практическим мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
The Committee points out that the Department of Peacekeeping Operations, and the victims, might have been served better if timely preventive personnel conduct oversight measures had been implemented. |
Комитет указывает, что для Департамента операций по поддержанию мира и жертв правонарушений, возможно, было бы лучше, если бы были своевременно осуществлены превентивные меры по надзору за поведением сотрудников. |
Convene timely meetings to address threats to development, including humanitarian emergencies and natural disasters, in order to promote improved coordinated responses from the United Nations |
своевременно созывать заседания для рассмотрения угроз развитию, включая чрезвычайные гуманитарные ситуации и стихийные бедствия, с целью содействовать более тесной координации мер реагирования со стороны Организации Объединенных Наций; |
While developing countries have been relentlessly seeking to build fiscal strength by mobilizing more local resources for development, the international community has not always been quick to respond to those efforts in a favourable and timely fashion. |
В то время как развивающиеся страны неустанно стремятся к наращиванию своего налогового потенциала путем мобилизации большего объема ресурсов на цели развития на местном уровне, международное сообщество не всегда быстро откликается на эти усилия положительно и своевременно. |
Mr. Akram (Pakistan): Our debate on the implementation of the Monterrey Consensus on financing for development is important and timely to ensure the success of the High-level event to be held in September. |
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Обсуждение нами хода выполнения Монтеррейского консенсуса относительно финансирования развития важно и своевременно для обеспечения успеха намеченного на сентябрь мероприятия высокого уровня. |
(e) From waste and incidental quantities or carbon tetrachloride that are not destroyed in a timely and appropriate manner; |
е) источников, представляющих собой отходы и случайно сохранившиеся количества тетрахлорметана, которые не были уничтожены своевременно и надлежащим образом; |
It calls upon the Secretariat to ensure that copies of the report of the Secretary-General on specific peacekeeping operations are circulated to the troop-contributing countries in good time to allow the timely holding of meetings with those countries before discussions among Security Council members are held. |
Он призывает Секретариат обеспечить заблаговременное распространение среди предоставляющих войска стран экземпляров доклада Генерального секретаря о конкретных операциях по поддержанию мира, с тем чтобы можно было своевременно проводить совещания с этими странами до того, как начнутся дискуссии между членами Совета Безопасности. |
To this end, the Council should convene timely meetings, as required, to assess threats to development, such as famines, epidemics and major natural disasters, and to promote coordinated responses to them. |
Для этого, при возникновении необходимости, Совету следует своевременно созывать заседания для оценки угроз развитию, таких, как голод, эпидемии и крупные стихийные бедствия, и содействовать принятию согласованных мер в связи с ними. |
The Security Council welcomes the results of the donors' conference held in Washington, D.C. on 19 and 20 July and urges for a timely disbursement of the funds pledged. |
Совет Безопасности с удовлетворением отмечает итоги конференции доноров, проведенной в Вашингтоне, О.К., 19 и 20 июля, и настоятельно призывает своевременно выделить обещанные средства. |
I am pleased to join other delegations in thanking the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Jean Arnault, for his excellent opening briefing, which provided us with a timely and useful update on the situation in Afghanistan. |
Мне хотелось бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Жана Арно за прекрасный открытый брифинг, в ходе которого мы своевременно ознакомились с полезной информацией о нынешнем положении в Афганистане. |
The interface between government and investors is most effective when there is timely information disclosure, easy availability of information and a helpdesk for investors. |
Взаимодействие правительства и инвесторов является наиболее эффективным в тех случаях, когда информация раскрывается своевременно и является легкодоступной, а инвесторам оказывается необходимая помощь. |