The evaluation of EMPRETEC was timely, and activities under this programme should be distributed in a more balance manner between the different regional groups. |
Оценка программы ЭМПРЕТЕК была проведена своевременно, и в рамках этой программы необходимо обеспечить более сбалансированное распределение деятельности среди различных региональных групп. |
The Committee also sees the justification to start processing air operation contracts to ensure timely availability of air support when the Mission requires it. |
Комитет считает, что есть все основания приступить к рассмотрению контрактов на воздушный транспорт, с тем чтобы можно было своевременно обеспечить авиационную поддержку, когда она понадобится Миссии. |
(b) The number of Governments submitting timely and comprehensive data to INCB; |
Ь) число правительств, своевременно представляющих всеобъемлющие данные МККН; |
Finally, she requested SITE to provide timely information on any parallel event that might be organized during UNCTAD X related to civil society or to microfinance. |
В заключение оратор просила ОУЭТ своевременно представить информацию о любых параллельных мероприятиях, которые могут быть организованы в ходе ЮНКТАД Х по вопросам, касающимся гражданского общества или микрофинансирования. |
Conflict situations like that in my own country, Somalia, can be averted if the international community addresses those and other issues in a timely and appropriate manner. |
Конфликтных ситуаций, подобных той, что сложилась в моей стране, Сомали, вполне можно избежать, если международное сообщество будет решать эти и другие проблемы своевременно и надлежащим образом. |
The JIU report addresses an issue of growing relevance and importance to the United Nations system at large and presents a timely contribution. |
В докладе ОИГ рассматривается вопрос, приобретающий все большую актуальность и значение для системы Организации Объединенных Наций в целом, и он является своевременно представленным документом. |
As always, the full impact of those pledges will be felt only if they are disbursed in a timely and efficient manner. |
Как обычно, полная отдача этих обещаний будет ощутима только в том случае, если обещанные средства будут предоставлены своевременно и эффективно. |
The CHAIRMAN pointed out that the word "timely" should be deleted from paragraph 2 as well, as the fourteenth periodic report had also been submitted late. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает необходимым опустить слово "своевременно" и в пункте 2, поскольку четырнадцатый периодический доклад также был представлен с запозданием. |
The articulation of the criteria for rule-based reaction and the allocation of necessary resources and capacity-building in the United Nations for timely response constitute two major tasks ahead. |
Двумя крупными задачами, которые предстоит решить, являются выработка критериев для основанного на существующих нормах реагирования и выделение необходимых ресурсов и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций, позволяющих ей своевременно реагировать на происходящее. |
It requested the secretariat, after consultations with member States, to present in a timely way a proposal for the final organization and timetable for the Conference to the second session of the Preparatory Committee. |
Он просил секретариат своевременно представить после консультаций с государствами-членами окончательное предложение по организации работы и расписанию Конференции на рассмотрение второй сессии Подготовительного комитета. |
The third area where consideration is needed is on how United Nations peacekeeping missions can be planned and organized to downsize and transition in a timely and sustainable way. |
Третья область, которую необходимо рассмотреть, - это изучение вопроса о том, каким образом можно планировать и организовывать миротворческие миссии Организации Объединенных Наций, с тем чтобы уменьшать численность их персонала и приступать к переходной деятельности своевременно и рационально. |
As the Special Committee has pointed out, troop- and police-contributing countries also need to be continuously informed of integrated mission planning processes in timely and consistent fashion to facilitate national planning. |
Как было отмечено Специальным комитетом, страны, предоставляющие войска и полицейских, также должны постоянно, своевременно и систематически получать информацию о процессах комплексного планирования миссий, чтобы это содействовало национальному планированию. |
The workshop, held in Vienna in March 2006, helped non-responding States to provide timely replies to the relevant questionnaires. |
Этот семинар-практикум, проведенный в Вене в марте 2006 года, помог государствам, не представившим свои ответы, своевременно ответить на соответствующие вопросники. |
The country is a member of the World Meteorological Organization (WMO) and cooperates in furnishing timely information in connection with hurricanes. |
Страна является членом Всемирной метеорологической организации (ВМО) и в рамках сотрудничества с ней своевременно предоставляет информацию, касающуюся ураганов. |
Tape programme distribution would be reviewed and scaled down as a growing number of stations develop the capacity for timely reception and rebroadcast of United Nations radio programmes. |
Практика распространения фонограмм будет пересматриваться и постепенно сворачиваться по мере того, как все больше радиостанций будет получать возможность своевременно принимать и ретранслировать радиопрограммы Организации Объединенных Наций. |
The Committee must be provided by the States concerned with timely and full information so as to ensure a fair and consistent approach. |
Заинтересованные государства должны своевременно и в полном объеме предоставлять Комитету информацию, с тем чтобы обеспечить справедливый и неизменный подход. |
Moreover, the Committee on Contributions should continue to consider measures to encourage the timely, full and unconditional payment of contributions. |
Кроме того, Комитет по взносам должен продолжать рассматривать меры по поощрению выплат взносов своевременно, в полной мере и без каких-либо условий. |
The Secretary-General of the United Nations was urged to adopt on a timely basis a more realistic and understandable format for future UNCTAD programme budgets. |
В адрес Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была высказана настоятельная просьба своевременно принять более реалистичный и понятный формат будущих бюджетов по программам ЮНКТАД. |
Furthermore, one of the comparative advantages of the Office is its ability to respond on a timely basis to changes in demand. |
Кроме того, одно из сравнительных преимуществ Управления заключается в его способности своевременно принимать ответные меры в связи с изменением спроса. |
A renewed effort will be made through the Operations Division to develop or obtain procurement plans on a timely basis, as may be appropriate. |
Новые усилия будут прилагаться в рамках Отдела по операциям для разработки или получения планов закупок своевременно, когда это может оказаться необходимым. |
Here, timely food interventions helped arrest and prevent large-scale population movements into refugee camps in Kenya, where about 125,000 Somali refugees are still awaiting improved political and economic conditions for their return. |
В данном случае, благодаря своевременно принятым мерам по обеспечению продовольствием было предотвращено крупномасштабное перемещение населения в лагеря беженцев в Кении, в которых все еще находятся в ожидании улучшения политических и экономических условий, необходимого для их возвращения, около 125000 сомалийских беженцев. |
Notwithstanding these comments, Mexico will continue to make timely contributions to the financing of the Tribunal in strict compliance with the relevant decisions of the General Assembly. |
Независимо от этих замечаний, Мексика будет продолжать своевременно вносить вклад в финансирование этого Трибунала, строго в соответствии с решениями Генеральной ассамблеи в этой области. |
The Secretary-General, through his recent reform proposals, has provided the international community with a timely compass to help guide the way. |
Разработанные недавно Генеральным секретарем предложения по проведению реформы своевременно дают в руки международного сообщества компас, с помощью которого оно должно определить направленность своих усилий. |
The decisions of this body have great moral and political force and accordingly, it is essential to formulate them better and make them more timely. |
Решения этого органа обладают большой моральной и политической силой и, соответственно, важно, чтобы они были хорошо сформулированы и принимались более своевременно. |
This will be achieved by the increased ability of the institutions responsible for introduction of social and economic changes to adjust to external challenges in a timely and effective manner. |
Цели будут достигаться за счет повышения возможностей институтов, отвечающих за проведение социально-экономических изменений и корректировок, позволяющих своевременно и эффективно реагировать на внешние вызовы. |