| Then came what Julia called Bridey's bombshell | Вот тут и взорвалась, как назвала это Джулия, "бомба Брайди". |
| Then be the voice on the other end of the line, but you're not handling the S.E.C. | Вот и отвечай им по телефону, но ты не будешь заниматься КЦБ. |
| Then, as the living slowly forget them, orat least stop weeping overthem, you know, in time... | И вот, когда живые постепенно перестают плакать и неизбежно начинают думать о чём-то другом им уже ни к чему болтаться рядом. |
| Then the royal navy could do its duty for a change... protect our merchant ships instead of preying on them. | Чтобы королевскому флоту было чем заняться для разнообразия... защищать наши суда, а ни грабить их - вот ваша задача. |
| Then I fighted old Budzo single-handed and I was nothing less than... | Питер Грэхем Стефен Хэйс И вот я борюсь с Будзо в одиночку. |
| Then our province is famous, too | Вот тогда бы мы избавились от Экса раз и навсегда. |
| Then take this, so your family will know what you have done for me. | Тогда... возьми это, чтобы твоя семья знала, что ты сделала для меня. и вот это, чтобы весь мир знал, что ты сделала для Китая. |
| Then let us go... to Arakeen... to collect it. | Тогда вот, что я скажу. |
| Then I was so happy that I kept playing with the robot, andso you see the robot has a front rudder here. | Так меня это обрадовало, что я продолжил. Вот, видите, уробота здесь направляющая пластина. |
| Then, when the great New Labour shop in the sky goes up in flames, they vote us back in to sort it out. | И вот когда их великая лейбористская партия идет прахом, они снова голосуют за нас, чтобы мы навели порядок. |
| Then, as my desire mounts... she lies beside me, unknotting the towel... and offers herself to me, smiling, legs slightly parted. | Потом, видя, что я уже возбуждён, она ложится вот сюда, снимает полотенце, улыбается мне и слегка раздвигает ноги. |
| Then what happened was he came as a hundred mouths, open and stinking with decay and he tore at my flesh from every angle of Heaven. | А дальше было вот что он был как сотня ртов, открытые и воняющие разложением и он впился в мою плоть. |
| Then there is another couple, there is a Brazilian couple. | А вот - пара из Бразилии. |
| Then allow Persephone to lead you forth into Hades. | Значит, вот каково быть мертвым? |
| Then here's what you need to do... spend the next six months building yourself up, taking the lead on high-profile cases, honing your image as a public servant. | Тогда вот чем тебе стоит заняться... в ближайшие 6 месяцев создай репутацию, берись за самые заметные дела, создай образ общественного деятеля. |
| Then later remarks, one other thing I think is very important. | И вот я не очень-то уверен насчет того, как все это состыковывается. |
| Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings - also from the Edo period - ink on silk. | В разделе "Желание" были вот такие работы Шуншо, они также периода Эдо - рисунок чернилами по шелку. |
| Then I can have me job back. | Твои бедра очень расширятся. Вот. |
| TV: Then let it go, and crouch, and hold. | Вот так, согнуться, выпрямиться. |
| Then there is another couple, there is a Brazilian couple. | А вот - пара из Бразилии. |
| Then you crack up, take medication, and break down, | Вот поэтому на улице в истерику впадаете. |
| To avoid registry modifications, re-configuring and reinstalling software, and other unplesant things, the following was done: Data from partitions was placed to separate folders on available disks. Then parsistent substs to these folders were created. | Чтобы не копаться в Registry, перенастраивать софт и заниматься прочими неприятными делами, содержимое разделов ушедшего диска было разлито по отдельным каталогам, а на них сделат такой вот persistent subst. |
| Then, this panel of glass is the same panel of glass that occurs in every middle-class front door in America. | Теперь вот эта стеклянная панель - то самое стекло, которое стоит в большинстве американских входных дверей. |
| Then we can start talking about who can do what and what they mean. | Вот тогда и поговорим, кто и что может сделать и что они значат для мира. |
| Then, unfortunately, the next sad part of the thylacine story is that Europeans arrived in 1788, and they brought with them the things they valued, and that included sheep. | И вот следующая часть трагической истории о сумчатых волках, связанная с прибытием европейцев в 1788 году. |