| If it's come to this, then I need to tell you something, Master Zivan. | Тогда вот что я тебе скажу, хозяин Живан: |
| And it's a new technology coming in, but then amazingly, how well it fits to the economy of the countries. That's why the 100 dollar computer will be so important. But it's a nice tendency. | Это новая технология, но она удивительно хорошо вписывается в экономику стран. Вот почему компьютер за 100 долларов будет столь важен. Это положительная тенденция. |
| 'Cause then they run out of the theater, I get angry letters from parents, they close my movie down... | Вот именно, никто из нас не хочет напугать детей, правильно? |
| Well, then, why does this one look like a combination of the two? | Да, но почему вот здесь они скомбинированы? |
| So then she thought the two of you would get married and live happily ever after, but then you were like, "what?" | И вот, она такая думала, что вы поженитесь и будете жить долго и счастливо, а ты такой "Чёё?" |
| But Riri, you don't think that I stubbed my patron, then phoned to police, then fainted and all this just to have some fun! | Вот она себя и выдала! Но, Рири, не думаешь ли ты, что я зарезала своего патрона, потом сама же позвонила в полицию, потом сама же упала в обморок, и все это для того, чтобы немножечко поразвлечься. |
| If we put a wall in here, a door over here, then Sasha can have his own room. | Давай вот здесь вот стеночку сделаем, смотри вот, вот здесь вот дверь - и всё, у Сани будет своя комната. |
| If one of these guys came down, and this guy came down, and this one became part of that, then I would start to like it. | Если опустить одну из этих штук, опустить вот эту штуку, а это сделать частью вот этого, тогда мне понравится. |
| OK, so first it's the normal one, then clasp the thumb, bit of that, bit of that, bump the fist, and we're done. | Так, сначала всё по-обычному, потом пожми большой палец, вот так, вот так, стучим кулачками и готово. |
| Well, then at least I'm going to have a little fun with her! | Ладно, тогда позабавлюсь вот с ней! |
| Most people are about 60 inches high or more, and there's these cube laws. So if you make them this big, by using nanotechnology, I suppose - then you could have a thousand times as many. | Большинство людей имеют рост примерно в 150 см и выше, а теперь учтём потери, т.к. объём пропорционален кубу. А вот если сделать людей вот такусенькими, надо думать, посредством нанотехнологии, то можно было бы иметь в тысячи раз больше народа. |
| So then, you cut it up real fine, put some warm water on it, and it becomes miso soup! | Затем залью теплой водой, и вот только тогда это станет супом мисо! |
| Bronn: And once we've got the princess, then what? | Вот мы находим принцессу, и что дальше? |
| If you've ever seen an electron microscope picture, you'llsee this. This all looks the same, then there's this bit over herewhich is incredibly complicated. | Если вы хоть раз видели изображение в электронноммикроскопе, вот что бы вы увидели. Всё это выглядит одинаково, авот этот кусочек, вот здесь, он необычайно сложный. |
| It's no wonder we kept bumping into each other, then, is it? | Вот почему мы всё время с тобой сталкивались! |
| Now, this is not a 200-mile-wide crater, but then again you can see the rock which is sitting right here, about the size of a football, that hit that car and did that damage. | Конечно, это не кратер в 300 км, но вот вы видите этот камень, лежащий рядом, размером с футбольный мяч, и какой ущерб он нанес этой машине. |
| Should I make trouble to keep you busy then? | Вот как? мне снова влипнуть в историю? |
| Nothing about that would have been problematic to the then here's the six-year-old in the seatbelt, and in fact, they get exactly within, you know, within one or two points of the same. | И, с другой стороны, вот пристёгнутый ремнём шестилетний, и, на самом деле, они движутся, смотрите, почти синхронно в одну и ту же точку одновременно. |
| And I had, again, pretty much, ideas in my mind as to what the world would be, but then again I turned to my childhood imagination and went to the work of Belgian comic book master François Schuiten in Belgium. | И уж конечно я оказался в выигрыше, бесплатно получив эти инструменты в свой фильм, Итак, вот они, на экране. |
| If you are going to Nagasaki, then you need it all the more. | Тогда вот вам другой повод нам помочь: |
| You took it out on me, you did it in front of the staff, then you took it out on the staff the way you're doing right now. | Ты сорвался на меня в присутствии персонала, а потом и на сам персонал, вот как сейчас. |
| And so, Pranav turns the page of the book and can then see additional information about the book - reader comments, maybe sort of information by his favorite critic, etc. | А вот Пранав, перелистывая книгу, может получить дополнительную информацию о ней, отзывы читателей, или мнение уважаемого им критика и т.д. |
| Very well then, since we're strictly off the record... how do you like these apples? | Ну хорошо же, раз разговор у нас начистоту,... я тебе вот что скажу. |
| That was the plan, then I saw this dude. Pow! (Laughs) | Эта мысль появился у меня тогда, когда я увидел вот этого чувака. |
| of the Third World War, here is the last recorded statement of the Prime Minister, as he then was, who had just succeeded his illustrious father into office. | Третьей мировой войны, вот последнее записанное заявление Премьер-министра, поскольку он тогда был, кто только что проследовал в офис. |