"First you get a slip stitch, then comes a taste of pearl." |
"Сперва растянутые петли, и вот уже жизнь повернулась к тебе изнанкой". |
Why didn't I see you then as I just saw you? |
Вот, выпей, может, мозги на место встанут. |
Table is "Tabl", then "Tabel"? |
Здесь "еще" стало "ищё", а вот здесь "есчё". |
So having spent three and a half thousand on satellite tags, I then thought I'd invest 7.95 - the price is still on it - in my local hardware store in Kilrush for a mop handle and even less money on some oven cleaners. |
Итак, потратив 3,5 тысячи на спутниковые метки, я решил вложить ещё 7,95 - вот остался ценник - в местный магазин скобяных товаров в Килраше, купив черенок для швабры, и ещё чуть меньше я отдал за печные очистители. |
So, these two things, you know, if they get people's attention and drive home the positive correlation and people do what's in their self-interests, which is further the moral evolution, then they could actually have a constructive effect. |
Так вот, если уделить внимание этим вещам, и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам, то есть продвигать духовную эволюцию, то это может привести к конструктивным результатам. |
If I admit the need to believe in something, then why should I choose Mongolia... over a courtyard in Venice, the "Courtyard of Secrets"? |
Я признаю необходимость во что-то верить, вот почему я предпочёл Монголию... дворам Венеции, |
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me: I could combine what I was reading about, carbon nanotubes, with what I was supposed to be thinking about, antibodies. |
И вот, я сижу на уроке, и вдруг ко мне приходит идея: я мог бы объединить то, о чём читаю, - нанотрубки углерода - с тем, о чём мне положено думать, - с антителами. |
If you were an engineer and I told you that you had to build an automobile, but it had to start off to be this big, then it had to grow to be full size and had to work every step along the way. |
Если бы вы были инженером и я сказал бы вам, что вы должны сконструировать автомобиль, но в начале он должен быть вот такого размера, а затем он должен вырасти вот на столько, но в процессе роста он должен постоянно ездить. |
"then I will go to Max and I will claim our expenses and perhaps many things besides." |
"вот тогда я пойду к Максу, и потребую возместить расходы, а также чего-то еще" |
OK, now, cross your hands over, so your right hand goes over, interlace your fingers like this, then make sure your right thumb is outside your left thumb - that's very important. |
Теперь скрестите ваши руки, так чтобы правая была сверху, скрестите пальцы вот так, только убедитесь, что большой палец правой руки оказался с внешней стороны левой руки - это очень важно. |
We were, then we bumped into our old friend, the-the-the - my man here! |
Мы и ходили, потом встретили нашего старого друга... вот... вот... вот... вот его! |
The exoskeleton was full of air bubbles due to corrosion, but the inner-frame isn't if you assume they refined quartz using inconceivable technology like the inner-frame, then their technology for refining flexible quartz was rather primitive. |
Однако почему-то внутренние части сделаны из кварца низкой плавкости. а вот внутри всё отлично сохранилось. что технология очистки кварца была довольно примитивна. |
Now I got 20,000, then zippity-pow, make another 20,000, zippity-zang. |
И вот у меня уже 20 тысяч, потом раз-два, вот и ещё 20 тысяч, оба-на! |
Aliens were running through the streets, and it was then that S.H.I.E.L.D. revealed themselves and stood with the Avengers, leading us to believe that we could put our faith in them, which we did. |
Они заполонили улицы. и вот тогда Щ.И.Т. показался и стоял с Мстителями, что показало нам, что мы может положиться на них, что мы и сделали. |
Listen, if there is a man selling a private arsenal to an Egyptian crook and he's English and you're English and those weapons could cause a lot of pain to a lot of people, then you just do it. |
Слушайте, вот есть человек, продающий личный арсенал египетским аферистам, он англичанин и ты англичанин, и это оружие может причинить людям много боли, тогда ты просто сделаешь это. |
Instead, I cut up the vegetables, then mix, mix, mix, mix them together with the miso. |
Затем залью теплой водой, и вот только тогда это станет супом мисо! |
If the feds get Clay Davis, then the case doesn't give bond any profile, but if they get him and flip him, |
Если федералы сцапают Клэя, то Бонду ничего не светит. А вот если они разговорят Клэя, то он может сдать половину администрации Ройса. |
On a tomb sacred then the inscription has been made: «At will of the Creator of the sky and the ground there lives on all summers Juliana, the assistant and great in the Sky Defender. |
После утреннего пения и выхода из церкви он уснул, и вот во сне ему явился в лучезарном свете лик многих святых дев. Одна из них сказала ему: «Я - Иулиания, мощи которой лежат в Печерской церкви. |
Okay, then tell me this - if you hadn't found out I was going to Paris for the summer, would you still feel this way right now? |
Хорошо, тогда скажи мне вот что - Ты бы сделал то же самое, если бы не узнал, что я уезжаю в Париж на всё лето? |
Once once they're all comfortable once they're all rounded up once they've been down there a bit and they're used to putting their feet up and playing wit the remote then we move. |
Как только... как только они почувствуют себя комфортно... когда они будут собраны в кучу... когда они пробудут там какое-то время... расслабятся... и у них притупится чувство опасности... вот тогда придет наш черед. |
If we've got Don Sheere, then we've got a done deal. |
А если у нас будет Дон Шир, то вот оно - готовое дело! |
But if we are simply going to expect the Secretary-General to come up with a summary of his conclusions and think that that is how we are going to progress, then I am sorry, but we are going to end up being very disappointed. |
Но если мы просто будем ждать, что Генеральный секретарь выступит с резюме своих выводов, и думать, что вот так мы будем прогрессировать, то, как мне ни жаль, в конце концов мы будем весьма разочарованы. |
A simpler way of thinking of it is that we have gone from aworld of local control, then we went to a world of central control, and now we're in a world of people control. |
Это можно выразить проще вот как. Мы вышли из мира слокальным управлением, прошли мир центрального управления и сейчас[вступаем] в мир народного управления. |
And in your imagination in the end... then what will happen... what will happen... |
И вот в твоём воображении появляется это "что если"... Что если раздастся звонок в дверь? |
If you were an engineer and I told you that you had to build an automobile, but it had to start off to be this big, then it had to grow to be full size and had to work every step along the way. |
Если бы вы были инженером и я сказал бы вам, что вы должны сконструировать автомобиль, но в начале он должен быть вот такого размера, а затем он должен вырасти вот на столько, но в процессе роста он должен постоянно ездить. |