Ladies, Will's not technically a bachelor, but he would like to help raise money for pet adoption, so if you'd like to take him out to a friendly little dinner... $50! |
Дамы, технически Уилл не холостяк, но он изъявил желание помочь собрать деньги для бездомных животных, так что если вы хотите провести с ним дружеский вечер... 50 долларов. |
In our view, the fact that the two clusters on the agenda of the Working Group are finally a package should not be construed as meaning that progress in one cluster is technically dependent on simultaneous progress in the other. |
По нашему мнению, тот факт, что две группы вопросов на повестке дня Рабочей группы являются в конечном счете пакетом, не должен истолковываться как означающий, что прогресс по одной группе вопросов технически зависит от одновременного прогресса по другой. |
Replying to a question, he said that the contingency fund technically covered three years: the first year in which the budget was prepared; the first year of the biennium; and the second year of the biennium. |
Отвечая на вопрос, Председатель Консультативного комитета отметил, что резервный фонд технически охватывает три года: первый год, в который готовится бюджет; первый год двухлетнего периода и второй год двухлетнего периода. |
In the case of axles fitted with ASE, this test shall be repeated with the vehicle loaded to its technically permissible maximum mass and the axle equipped with ASE loaded to its maximum permissible mass. |
В случае, если оси оборудованы ВРУ, это испытание необходимо повторить на транспортном средстве, загруженном до технически допустимой максимальной массы, причем ось, оборудованная ВРУ, должна нести на себе максимально допустимую нагрузку. |
All organic peroxides in a technically pure form or in solution in solvents which, as far as their compatibility is concerned, are covered by the standard liquid "mixture of hydrocarbons" in this list of 6.1.76.2 |
Все органические пероксиды в технически чистом виде или в растворе с растворителями, которые с точки зрения их совместимости охватываются стандартной жидкостью "смесь углеводородов" в настоящем перечне пункта 6.1.76.2 |
"For the purposes of these Rules, an enhanced certificate shall, at a minimum, include, or [where technically impractical] summarize and reference, information reasonable to satisfy [the applicable requirements of the relevant security procedure][its intended purpose]." |
"Для целей настоящих Правил усиленный сертификат содержит или [если это технически нецелесообразно] резюмирует и включает путем ссылки по меньшей мере информацию, разумно достаточную для удовлетворения [применимых требований соответствующей процедуры защиты] [его предполагаемой цели]". |
The publication explains the basis for the detailed and technically complex measures taken to ensure nuclear safety and provides an insight for those who make decisions related to the use of nuclear energy but who may not be specialists in nuclear science and technology. |
В ней содержатся разъяснения основ весьма подробных и технически сложных мер по обеспечению ядерной безопасности, а также объясняется сущность этих мер для лиц, принимающих решение в отношении использования ядерной энергии, но не обязательно являющихся специалистами в ядерной науке и технике. |
215 This entry only applies to the technically pure substance or to formulations derived from it having an SADT higher than 75 ºC and therefore does not apply to formulations which are self-reactive substances. |
215 Эта позиция применяется только к технически чистому веществу или полученным из него составам, имеющим ТСУР выше 75ºC, и поэтому не применяется к составам, представляющим собой самореактивные вещества. |
At present, the technically most challenging topic is the creation of special correction coefficients for pensioners, based on country-to-country price comparisons rather than, as at present, on city-to-city comparisons. |
В настоящее время технически наиболее сложной задачей является введение специальных поправочных коэффициентов по пенсионерам, основанных на межстрановых сопоставлениях цен, а не, как в настоящее время, сопоставлениях между городами. |
If indeed technically it is not feasible to do so this year, can we reach a common understanding and come to a decision that this issue would be discussed at the outset of the CD session next year? |
И если в этом году это действительно окажется технически неосуществимым, то нельзя ли нам достичь общего понимания и принять решение об обсуждении этой проблемы в начале следующей годовой сессии КР? |
a Appropriation has been technically adjusted to reflect the transfer of responsibility for the Committee on the Elimination of Discrimination against Women from Section 9, Economic and social affairs, to Section 23, Human rights. |
а Сумма ассигнований технически скорректирована в целях учета переноса функций, связанных с Комиссией по ликвидации дискриминации в отношении женщин, из раздела 9 «Экономические и социальные вопросы» в раздел 23 «Права человека». |
This was addressed by strengthening the global help desk in New York to provide round-the-clock support, raising managerial commitment to ensure the appropriate business and technical support for the system, and seeking alternative solutions for offices working in technically demanding environments. |
Эти проблемы решались посредством укрепления глобальной службы технической помощи в Нью-Йорке, с тем чтобы она могла обеспечивать круглосуточное обслуживание, усиления административной поддержки для оказания соответствующей административной и технической помощи во внедрении системы и поиска альтернативных решений для отделений, работающих в технически сложных условиях. |
7.2.3.3.1. the mass of baggage which may be carried when the vehicle is loaded with the maximum numbers of passengers and crew and the vehicle is not exceeding the technically permissible maximum mass, or the permissible mass of any axle. |
7.2.3.3.1 масса багажа, которая может перевозиться в транспортном средстве при максимальном числе пассажиров и членов экипажа и которая не должна превышать технически допустимую максимальную массу либо допустимую массу на каждую ось. |
The mass in running order, plus the mass corresponding to 75 kg multiplied by the number of passengers, plus the technically permissible maximum mass on the coupling point, must not exceed the mass M. |
7.4.2.4 Снаряженная масса плюс масса, соответствующая 75 кг, умноженная на число пассажиров, плюс технически допустимая максимальная масса на точку сцепления не должны превышать значения массы М. |
While the public distribution system may be the basis of a derived electoral roll in the future, the mission assessed that the required process of amalgamating, cleaning and verifying the electoral roll could not be technically or credibly undertaken before the 30 June 2004 deadline. |
Хотя систему государственного распределения можно использовать в качестве основы для подготовки в будущем списка избирателей, миссия сочла, что провести требуемую консолидацию, очистку и выверку для подготовки вызывающего доверие списка избирателей до установленного срока 30 июня 2004 года технически невозможно. |
(b) Alternatives to hydrochlorofluorocarbons that are technically proven, economically viable, environmentally benign and suitable for use in high ambient temperatures, including how such temperatures may affect efficiency or other factors; |
Ь) об альтернативах гидрохлорфторуглеродам, которые являются технически обоснованными, экономически жизнеспособными, экологически безопасными и пригодными для использования при высоких температурах, в том числе о том, как такие температуры могут повлиять на эффективность или другие факторы; |
Consequently, this is not a matter for the remedy of cassation, since technically it is merely a question of fact that this Chamber cannot deal with owing to the very procedure of the appeal. |
Следовательно, этот вопрос не имеет прямого отношения к цели кассационного обжалования, поскольку в силу самой процедуры обжалования настоящая Палата технически не может затрагивать вопрос о фактической стороне дела . |
Within the cooperative nature and structure of a Partnership, issues can be addressed by a range of experts committed to achieving commonly agreed and technically viable solutions while at the same time ensuring that the Basel Convention's goals and objectives are respected. |
С учетом совместного характера партнерства и ее структуры, предусматривающей сотрудничество, вопросы могут решаться рядом экспертов, приверженных делу поиска взаимосогласованных и технически приемлемых решений, при одновременном обеспечении учета целей и задач Базельской конвенции; |
"Immobilization" means the process of putting nuclear material into non-weapons usable form without irradiation, e.g., by mixing with highly radioactive isotopes and encasing into a matrix of another material in order to render separation of the nuclear material from the matrix technically difficult. |
«Иммобилизация» означает процесс перевода ядерного материала в форму, не пригодную для оружейного использования, без облучения, например, путем смешивания с высокорадиоактивными изотопами и заключения в матрицу другого материала, с тем чтобы сделать отделение ядерного материала от матрицы технически трудным. |
"7.7.7.2. The height of a step shall be measured at the centre of its width at the outer edge, the tyre equipment and pressure being as specified by the manufacturer for the technically permissible maximum laden mass (M)." |
"7.7.7.2 Высота ступеньки должна измеряться в центре ее ширины на внешней кромке, причем пневматическое оборудование и давление должны соответствовать величинам, указанным изготовителем для технически допустимой максимальной массе с грузом (М)". |
3.4 The author claims that her problems were exacerbated by the fact that the self-insurance fund of the legal profession in British Columbia was technically insolvent at the time her case was before the courts in British Columbia. |
3.4 Автор утверждает, что ее проблемы усугубились тем, что фонды самострахования адвокатского сословия в Британской Колумбии оказались технически неплатежеспособными в период рассмотрения ее дела в судах Британской Колумбии. |
They had evaluated the applications of CFC-113 and had reviewed research findings on the use of possible alternatives, which they had found to be technically suitable, and had identified a number of other possible alternatives that would warrant investigation. |
Они провели оценку применения ХФУ113 и проанализировали выводы исследования о возможных альтернативах, которые по их мнению являются технически приемлемыми, а также выявили ряд других возможных альтернатив, которые заслуживают изучения. |
Noting the Technology and Economic Assessment Panel's conclusion that technically satisfactory alternatives to chlorofluorocarbon-based metered-dose inhalers are available for short-acting beta-agonists and other therapeutic categories for asthma and chronic obstructive pulmonary disease, |
учитывая вывод Группы по техническому обзору и экономической оценке о том, что технически применимые альтернативы дозированным ингаляторам на основе хлорфторуглеродов имеются для бетаагонистов краткосрочного действия и других терапевтических категорий для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности, |
(a) Consolidation of all available data on ozone-depleting substance banks and summary of this information identifying the sectors where recovery of ozone-depleting substances is technically and economically feasible; |
а) консолидация всех имеющихся данных по банкам озоноразрушающих веществ и резюме этой информации с указанием секторов, в которых рекуперация озоноразрушающих веществ является технически и экономически приемлемой; |
If we don't want to bet it, we don't, you know, technically - |
Если мы не хотим ставить, мы не будем, ты знаешь, технически - |