The Democratic People's Republic of Korea and the United States have been technically at war against each other for more than 60 years, even after the end of the war; no comparable example can be found in modern history. |
Технически Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты находятся в состоянии войны более 60 лет даже после окончания войны; в современной истории сопоставимого примера найти невозможно. |
In response, the Government planned to conduct a study on the possible environmental effects of chloropicrin and was seeking technical advice on technically and economically feasible, in addition to sustainable, alternatives in the particular context of Prince Edward Island. |
По этой причине правительство планирует провести исследование возможных экологических последствий хлорпикрина и хотело бы получить технические рекомендации в отношении технически и экономически доступных и устойчивых альтернатив в условиях острова Принца Эдуарда. |
Other delegations had argued that work on such a technically complex issue was an ongoing discussion in other forums, including IMF, the Paris Club, UNCTAD and non-governmental bodies such as the International Capital Market Association. |
Другие делегации указывали, что по этому технически сложному вопросу ведется работа и обсуждения в рамках других площадок, включая МВФ, Парижский клуб, ЮНКТАД и другие негосударственные организации, например Ассоциацию международного рынка капитала. |
You know, I'm being nice, bringing these for you 'cause technically, you owe me. |
Знаешь, я пытаюсь быть хорошим, принеся ее для тебя, потому что чисто технически ты мне должна. |
In the context of its participation in the Nuclear Security Summit, it had agreed to convert its high-enriched uranium to low-enriched uranium, when technically and economically feasible. |
В контексте своего участия в Саммите по ядерной безопасности оно согласилось преобразовать высокообогащенный уран в низкообогащенный уран в тех случаях, когда это технически и экономически возможно. |
Where a country establishes more stringent quality requirements, these should be technically justified and the same requirements applied to domestic production. |
Когда страна применяет более строгие требования к качеству, эти требования должны быть технически обоснованы, и эти же требования должны применяться и к национальному производству. |
Since 1994, the solicitation methodology for air charter and logistics services has utilized an invitation to bid process, whereby the United Nations specifies the technical characteristics of aircraft and evaluates offers based on the principle of "lowest cost, technically compliant bid". |
В соответствии с методикой проведения торгов на предоставление услуг по чартерным воздушным перевозкам и логистике с 1994 года используется процедура приглашения к участию в торгах, в рамках которой Организация Объединенных Наций устанавливает технические характеристики летательных аппаратов и оценивает предложения по принципу «наименее затратное технически приемлемое предложение». |
While this technically gives us 30 hours in plenary, I note that a certain amount of time will be taken up by organizational and administrative matters, in particular on the first and last days of the session. |
Хотя технически в нашем распоряжении будет иметься 30 часов для пленарной работы, я отмечаю, что некоторое количество времени уйдет на рассмотрение организационных и административных вопросов, особенно в первый и последний дни сессии. |
(b) The clear, detailed but distinct, technically sound presentations, communicated in simple, easy to understand language; |
Ь) четкие, подробные, но целостные и технически обоснованные учебные материалы, изложенные простым и доступным для понимания языком; |
He further indicated that the current workload has placed increasing time demands on the Committee, which has required weeks of intensive, and at times technically complex, review, including additional meetings after work hours and at weekends. |
Он далее указал, что нынешний объем работы повышает нагрузку на Комитет, требуя проведения на протяжении нескольких недель интенсивного, а подчас и технически сложного анализа, в том числе дополнительных заседаний в после окончания рабочего дня и в выходные дни. |
For existing and new stores for solid manure, low-emission storage systems such as described in the guidance should be used, so far as the Party considers them technically and economically feasible. |
Для существующих и новых хранилищ твердого навоза Сторона должна использовать системы хранения с низким уровнем выбросов, описанные в руководстве, в той мере, в какой она считает их технически и экономически реализуемыми. |
At the current juncture, an effort to agree an enduring legally binding instrument would be premature, but there was sufficient interest and benefit in holding another short, technically focused meeting of experts to move forward. |
Усилия по согласованию надежного юридически обязательного инструмента на нынешнем этапе были бы преждевременными, но имеется достаточного заинтересованности и смысла в проведении еще одного короткого, технически сфокусированного совещания экспертов для продвижения вперед. |
A GTR, in this sense, is out dated and technically advanced solutions would enable a manufacturer to present a bar instead of two separated position lamps. |
В этом смысле ГТП уже устарели, и технически более совершенные решения позволили бы изготовителям использовать огни в виде полосы вместо двух отдельных габаритных огней. |
According to paragraph 7 of the International Tracing Instrument, all marks required are on an exposed surface, conspicuous without technical aids or tools, easily recognizable, readable and durable and, as far as technically possible, recoverable. |
В соответствии с пунктом 7 Международного документа по отслеживанию все требуемые маркировочные знаки должны наноситься на открытую поверхность, не требовать для обнаружения технических приспособлений или инструментов, быть легкораспознаваемыми, легкосчитываемыми, долговечными и, насколько это технически возможно, восстановимыми. |
It stated that while the 2011 election was technically well-administered, the absence of opposition candidates and of a vibrant political discourse resulted in a non-competitive environment. |
Оно отметило, что, хотя в 2011 году выборы были технически организованы хорошо, отсутствие оппозиционных кандидатов и динамичных политических дискуссий обусловили отсутствие конкуренции. |
Additionally, the Government of Kiribati requests to the international community for continued support and assistance to enhance capacity in Human Rights until such time when the country is technically capable of meeting its obligations. |
Вдобавок правительство Кирибати просит международное сообщество о дальнейшей поддержке и помощи с целью упрочения потенциала в области прав человека до тех пор, когда страна не будет технически в состоянии выполнять свои обязательства. |
His delegation hoped to receive impartial and technically verified results from the Expert Panel on Technology and Innovation in United Nations Peacekeeping, which should take into account the views of Member States, including troop-contributing countries. |
Его делегация надеется получить беспристрастные и технически проверенные результаты от Группы экспертов по технологии и инновациям в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций, которые должны включать мнения государств членов, включая страны, предоставляющие воинские контингенты. |
The existing mechanism - the tripartite Labour Advisory Committee which advises the Ministry of Labour - has reportedly been more of a forum for undertaking negotiations than for providing technically sound analysis and advice. |
Сообщалось, что существующий механизм - трехсторонний Консультативный комитет по трудовым вопросам, консультирующий Министерство труда, - в большей степени является органом для ведения переговоров, нежели для проведения технически здравого анализа и дачи рекомендаций. |
It is recommended that these regulations include tight, but technically achievable, limits for the primary emissions of especially particulate mass, gaseous hydrocarbons and CO from new boilers and heaters. |
Рекомендуется включать в эти нормативные акты жесткие, но технически достижимые предельные значения первичных выбросов, особенно это касается дисперсного вещества, газообразных углеводородов и СО, выбрасываемых из новых отопительных котлов и устройств. |
The governance arrangements need to provide an environment conducive to the success of ICP, both in terms of providing technically sound data and as an international partnership with participants from national, regional and international agencies working together effectively. |
Руководящая структура должна обеспечивать создание условий, позволяющих рассчитывать на успешное осуществление Программы как с точки зрения подготовки технически обоснованных данных, так и в качестве механизма международного партнерства, обеспечивающего совместную эффективную работу участников из числа национальных, региональных и международных учреждений. |
The targets are designed to enable monitoring and evaluation in ways that are objective, efficient, technically sound and time bound during the decade 2015 to 2024. |
(2015 - 2024 годы) объективного, эффективного, технически обоснованного и связанного конкретными сроками процесса мониторинга и оценки. |
As a preliminary matter, she emphasizes that the Federal Office for Migration did not technically "reject" her first asylum claim, because it did not consider the merits of the case. |
В предварительном порядке она подчеркивает, что Федеральное ведомство по вопросам миграции технически не "отклонило" ее первое прошение о предоставлении убежища, поскольку оно не рассматривало дело по существу. |
Sydney, can you please explain to the bartender that he can serve 13- year-olds because they're technically men? |
Сидни, объясни, пожалуйста, бармену, что он может наливать 13-летним, потому что технически они уже мужчины? |
In Afghanistan and the Democratic Republic of the Congo, and together with partners in the protection cluster, UNHCR is planning to replace technically demanding monitoring systems with simpler, community-based tools. |
В Афганистане и Демократической Республике Конго УВКБ совместно с партнерами по кластеру обеспечения защиты планирует перейти с использования технически сложных систем мониторинга на более простые инструменты на уровне общин. |
The delivery of the next global support programme should ensure technically sound national communications that are linked to national policies, assisting in informing policymakers and creating an enabling environment for mainstreaming climate change at the national level. |
Осуществление следующей глобальной программы поддержки должно обеспечить подготовку технически обоснованных национальных сообщений, которые увязаны с национальной политикой, оказывают помощь в информировании директивных органов и создают стимулирующую среду для учета проблематики изменения климата на национальном уровне. |