| Mr. Fox (Joint Inspection Unit) said that the comments of ACC were technically not yet overdue. | Г-н ФОКС (Объединенная инспекционная группа) говорит, что технически срок представления комментариев АКК еще не истек. |
| In September the Republika Srpska adopted its law on cooperation with the ICTY, which, although technically unnecessary, sends a potentially positive message. | В сентябре Республика Сербская приняла свой закон о сотрудничестве с МТБЮ, который, хотя технически не является необходимым, все же представляет собой потенциально позитивный сигнал. |
| The IRU confirmed its willingness to provide the requested data as soon as it is technically possible, and not later than in 18 months. | МСАТ подтвердил свою готовность представить запрошенные данные, как только это технически станет возможным, но не позднее чем через 18 месяцев. |
| It was worth mentioning that some of the subject matter covered in this meeting was technically difficult and politically sensitive. | Следует отметить, что некоторые вопросы, охваченные на этом совещании, были технически сложными и политически щекотливыми. |
| This low threshold for receiving basic services may result in some persons being given assistance to which they are not technically entitled. | Из-за столь несложных условий получения основных услуг ряд лиц могут получать помощь, на которую они технически не имеют права. |
| They are technically possible to implement and have already been analysed, in different degrees of detail, by renowned economists and scholars. | Они технически осуществимы и уже проанализированы с различной степенью доскональности известными экономистами и учеными. |
| This should be addressed collectively within the relevant technically competent and established multilateral institutions. | Этот вопрос должен решаться сообща в рамках соответствующих технически компетентных и авторитетных многосторонних учреждений. |
| In the long run, this seems technically possible, however. | В долгосрочной же перспективе это, пожалуй, технически возможно. |
| Special claims are those technically outside the normal comprehensive or specific claims processes for legal reasons, but that are obviously well founded on fact. | Особую категорию составляют иски, которые технически выходят за рамки нормальных процессов удовлетворения всеобъемлющих или конкретных исков по юридическим причинам, но имеют очевидное хорошее фактическое обоснование. |
| Although technically illegal, a large amount of people have daily "social" reasons to cross the border. | Хотя технически это противозаконно, у многих людей имеются «социальные» причины для ежедневного пересечения границы. |
| The establishment of an obligation for service providers - which technically is quite practicable - would make it possible to retain functional equivalence. | Если подобное обязательство создать для провайдеров услуг, что технически вполне выполнимо, то это позволит сохранить функциональную эквивалентность. |
| The following chilling systems may cause weight gain through technically unavoidable water retention. | При использовании указанных ниже систем охлаждения может происходить увеличение веса в результате технически неизбежного удержания влаги. |
| In other words, that amount represents the maximum output technically. | Иными словами, речь идет о максимальной технически возможной производительности. |
| While the draft resolution has retained last year's language, it has been technically updated and new developments have recognized. | Хотя в нем сохранены формулировки прошлого года, он технически усовершенствован и содержит упоминания о новых событиях. |
| P = technically permissible maximum laden mass in kg | Р = технически допустимая максимальная масса груженого транспортного средства в кг, |
| They did obtain favourable treatment in some technically complex areas. | В некоторых технически сложных областях они действительно получили режим благоприятствуемой нации. |
| For comparison and presentation purposes only, in the present report the revised appropriation level has been technically adjusted to reflect the biennial level. | В настоящем докладе пересмотренный объем ассигнований технически скорректирован для отражения последствий на двухгодичный период лишь для целей сопоставления и представления. |
| The FMCT is technically a very complex issue. | ДЗПРМ является технически весьма сложной проблемой. |
| Several technically advanced countries have also accumulated sizeable amounts of separated americium and neptunium. | Несколько технически передовых стран также накопили значительные количества выделенных америция и нептуния. |
| In practice, mercury-free alternatives had proved to be technically and economically feasible in many areas. | На практике альтернативы без использования ртути оказались технически и экономически реализуемыми во многих областях. |
| The Electoral Commission technically requires a 90-day preparatory period upon receipt of the budget in order to conduct a credible and accepted election. | Избирательной комиссии технически после получения бюджета требуется 90 дней для подготовки, с тем чтобы организовать заслуживающие доверия и признания выборы. |
| A number of drafting suggestions were made reflecting mainly the desire to provide a comprehensive account of the deliberations and a technically sound document. | Был высказан ряд редакционных предложений, продиктованных главным образом стремлением обеспечить всестороннее отражение дискуссий и подготовить технически грамотный документ. |
| Some delegations stressed the need to proceed step-by-step in order to avoid a possible disruption of the TIR procedure in less technically developed countries. | Некоторые делегации подчеркнули необходимость применения поэтапного подхода во избежание возможной дестабилизации процедуры МДП в технически менее развитых странах. |
| QA is necessary for ensuring that all data and the decisions resulting from that data are technically sound, statistically valid, and properly documented. | ОК необходимо для обеспечения того, что все данные и решения, принимаемые на основе этих данных, были технически обоснованными, статистические верными и надлежащим образом документированными. |
| Many also emphasized the need for effective, regionally appropriate and economically, technically and environmentally viable alternatives to HCFCs. | Многие также подчеркнули необходимость наличия эффективных, соответствующих региональным условиям, а также экономически, технически и экологически оправданных альтернатив ГХФУ. |