Regardless of the solicitation methodology chosen, the Organization invites only technically and commercially pre-qualified vendors that meet the United Nations aviation safety standards. |
Независимо от выбираемой методологии проведения тендера Организация приглашает к участию только поставщиков, прошедших предварительный отбор по техническим и коммерческим характеристикам и отвечающих стандартам Организации Объединенных Наций в отношении авиационной безопасности. |
A technical evaluation was conducted, and one firm was found to be technically qualified. |
После проведения технической экспертизы одна из фирм была признана отвечающей техническим требованиям. |
If transfer to a daytime job is not technically possible or objectively feasible, the woman will be excused from work. |
Если по каким-либо техническим или объективным причинам перевод в дневную смену представляется невозможным, трудящаяся женщина освобождается от работы. |
It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. |
Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам. |
Increasingly, cement kilns are being technically modified to use shreds of end-of-life tyres as alternative energy. |
В настоящее время цементные печи все чаще подвергаются техническим модификациям для использования измельченных отслуживших шин в качестве альтернативного источника энергии. |
It is often poorly maintained, technically outdated and weak in terms of intermodal connectivity. |
Во многих случаях она характеризуется плохим техническим обслуживанием, устаревшим оборудованием и слабым развитием связей между различными видами транспорта. |
It received one proposal, which was found to be technically non-compliant. |
Им было получено одно предложение, которое было признано не соответствующим техническим требованиям. |
In fact, Contracting Parties are encouraged to extend the scope of regional implementations of this gtr if this is technically, economically and administratively appropriate. |
Напротив, Договаривающимся сторонам рекомендуется расширить сферу применения этих ГТП на региональном уровне, если это целесообразно по техническим, экономическим и административным соображениям. |
The 997 shares less than a third of its parts with the outgoing 996, but is still technically similar to it. |
От 996 новые 997 унаследовали меньше трети частей, при этом по техническим показателям остались очень близки к предыдущему поколению. |
These policies should provide jobs for the unemployed within the public and private sectors, as well as for technically redundant workers. |
Эта политика призвана обеспечить рабочие места для безработных в государственном и частном секторах, а также для лиц, числящихся безработными по техническим причинам. |
The TIR web site is located on an UNECE server and is technically maintained by the UNECE secretariat. |
ШёЬ-сайт МДП расположен на сервере ЕЭК ООН, и его техническим обслуживанием занимается секретариат ЕЭК ООН. |
However, only a general review was performed by the requisitioner to indicate whether the bids were technically proficient. |
Однако запрашивающее подразделение провело лишь общую оценку того, отвечает ли предложение техническим спецификациям. |
The new suppliers which procurement officers have judged to have the ability to submit technically compliant and competitive offers may be provisionally registered for tender invitations. |
Новые поставщики, которые, по мнению сотрудников по вопросам закупок, способны поставлять отвечающие установленным техническим требованиям конкурентоспособные товары, могут быть в предварительном порядке зарегистрированы для целей направления им приглашений для участия в торгах. |
In three cases, OIOS noted that lowest cost bids were inappropriately evaluated as technically non-compliant resulting in an additional cost of $490,000 to the United Nations. |
В трех случаях УСВН было отмечено, что заявки с наименьшими расценками были неправильно оценены как не отвечающие техническим требованиям, что обошлось Организации Объединенных Наций в дополнительную сумму 490000 долл. США. |
Preventing diffuse soil contamination is essential to avoid a permanent degradation of soil resources because in most cases it is not technically or economically feasible to remove this type of contamination. |
Предотвращение диффузного загрязнения почв имеет крайне важное значение для недопущения непрерывной деградации почвенных ресурсов, поскольку в большинстве случаев от этого типа загрязнения невозможно избавиться как по техническим, так и по экономическим причинам. |
It may be that information on certain properties is of no significance or that it is technically impossible to provide; if so, the reasons for this must be clearly stated under each heading. |
Информация о некоторых свойствах может не иметь никакого значения, или ее невозможно предоставить по техническим причинам; в таком случае это должно быть ясно указано в соответствующих разделах. |
Overall, the Agency could be considered "technically bankrupt" on 31 December 1998 since it would not have been able to meet all financial obligations were it to have ceased operations. |
В общем 31 декабря 1998 года Агентство могло считаться «техническим банкротом», поскольку оно оказалось бы не в состоянии выполнить все свои финансовые обязательства, если бы ему пришлось прекратить свои операции. |
Taking into account the cumulative deficits in certain extrabudgetary accounts, the Agency could also be considered "technically bankrupt" in that it lacked sufficient resources to fulfil all outstanding obligations. |
С учетом накопившегося дефицита на некоторых внебюджетных счетах Агентство можно было также считать "техническим банкротом" в том смысле, что оно не обладало достаточным объемом ресурсов для выполнения всех остающихся обязательств. |
When project accounts as well as the regular budget were taken into consideration, the Agency could be considered "technically bankrupt" at the close of 1996, as it would not be able to meet all financial obligations were it to cease operations. |
Если принять во внимание счета проектов и регулярный бюджет, то в конце 1996 года Агентство могло считаться "техническим банкротом", поскольку оно оказалось бы не в состоянии выполнить все финансовые обязательства в том случае, если бы ему пришлось свернуть свою деятельность. |
It is an efficient and viable mechanism that will be available to the United Nations, with appropriate equipment and technically skilled and trained personnel, with the sole aim of providing immediate assistance in rehabilitation, reconstruction and development in critical emergency situations. |
Речь идет о действенном и жизнеспособном механизме, имеющемся в распоряжении Организации Объединенных Наций и оснащенном соответствующей техникой и квалифицированным техническим персоналом, единственная цель которого будет заключаться в предоставлении срочной помощи в области восстановления, реконструкции и развития в критических чрезвычайных ситуациях. |
Chinese "science and technology enterprises" were granted a special legal status in exchange for performance standards with respect to technically trained employment and new products in total sales. |
В Китае "научно-технические предприятия" пользовались особым правовым статусом при условии соблюдения производственных критериев, касающихся найма специалистов с техническим образованием и доли новой продукции в общем объеме продаж. |
All strategic air operations for Mission aircraft on long-term charter were planned, monitored and tracked by the Strategic Air Operations Centre, which, until 30 June 2010, reported administratively to UNLB and operationally and technically to Headquarters. |
Все стратегические воздушные операции с использованием воздушного транспорта миссий на основе долгосрочного фрахтования планировались, контролировались и отслеживались Стратегическим центром управления воздушными операциями, который до 30 июня 2010 года административно подчинялся БСООН, а по оперативным и техническим вопросам - Центральным учреждениям. |
The potential result of concession allocation to companies that are not technically and financially capable is the delay in the payment of and possible loss of revenues to the Government. |
Потенциальным следствием распределения концессий среди тех компаний, которые по техническим и финансовым причинам не в состоянии исполнять контракты, оказываются задержка и потенциальная убыль поступлений правительства. |
The Department explained that the United Nations would not be able to recruit and form a technically qualified contract supervision and quality management team within the required time frames. |
Департамент пояснил, что Организация Объединенных Наций не успеет в требуемые сроки набрать квалифицированных экспертов по техническим вопросам и сформировать группу надзора за исполнением контрактов и контроля и регулирования качества. |
Only one proposal was found to be technically compliant, but the vendor had a joint venture with PAE, which would have created a conflict of interest. |
Только одно предложение было признано соответствующим техническим требованиям, однако компания-оферент имела совместное предприятие с фирмой ПАИ, что создавало бы конфликт интересов. |