As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding. |
Как указано в комментарии, такие предписания могут также включать предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными. |
The notion of international delicts had no special importance, since any violation of international law entailing the responsibility of a State technically constituted a delict. |
Понятие международных правонарушений не имеет никакого особого значения, поскольку любое нарушение международного права, влекущее за собой ответственность государств, с формальной точки зрения представляет собой правонарушение. |
The second sentence requires that the contract "provide for carriage by sea" which might technically exclude contracts which do not specify the mode of transport to be used. |
Во втором предложении требуется, чтобы договор "предусматривал морскую перевозку", что с формальной точки зрения может исключать договоры, в которых конкретно не оговаривается используемый вид транспорта. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. |
Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
If the existence of the "United Nations Command" was accepted, that would mean that the United Nations would technically be pointing a gun at one of its own Member States, an abnormal situation which should be addressed immediately. |
Если признать существование "Командования Организации Объединенных Наций", это означало бы, с формальной точки зрения, что Организация Объединенных Наций держит под дулом пистолета одно из своих государств-членов, а это ненормальная ситуация, которая должна быть незамедлительно исправлена. |
Technically, grams says I'm a witch. |
С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
Technically, I was never alive. |
С формальной точки зрения, я и не был жив. |
Technically I could be dead already. |
С формальной точки зрения я могу уже быть мертва. |
Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. |
С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Technically, no, they're not. |
С формальной точки зрения, нет. |
Well, technically, you're not a king. |
Ну, с формальной точки зрения вы вовсе и не король... |
Technically speaking, I'm an alien. |
С формальной точки зрения я - не местная. |
Technically speaking, Master Jedi, the Chairman is correct. |
С формальной точки зрения, магистр джедай, председатель прав. |
Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. |
С формальной точки зрения требования проекта данной статьи обязательными по смыслу проекта статьи 41 не являются, но к нашей дискуссии это отношения не имеет. |
Technically I'd be your co-star. |
С формальной точки зрения я бы исполнял вторую главную роль. |