Английский - русский
Перевод слова Technically
Вариант перевода Технически

Примеры в контексте "Technically - Технически"

Примеры: Technically - Технически
Because the Protocol allows such use, the restricted use of DDT as a chemical intermediate to produce dicofol allowed in the table in annex II is technically no longer being used. Поскольку такое использование разрешается Протоколом, ограниченное использование ДДТ в качестве промежуточного химического вещества для производства "Дикофола", разрешенного в соответствии с таблицей приложения II, технически более не применяется.
The system should be conceptually and technically able to cope with all planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and reporting functions, including the human-resources-management and financial components. Эта система должна быть концептуально и технически способна выполнять все функции планирования, программирования, составления бюджетов, контроля, оценки и отчетности, в том числе по компонентам управления людскими ресурсами и финансовым компонентам.
UNIDO solutions to country-specific and regional economic and industrial problems in line with UNIDO's global mandate, United Nations common activities and the countries' development priorities, are technically sound and widely accepted among the donor community and other stakeholders. Нахождение ЮНИДО технически обоснованных и пользующихся широкой поддержкой доноров и других заинтересованных сторон решений проблем экономического и промышленного развития конкретных стран и регионов в соответствии с глобальным мандатом ЮНИДО, общей деятельностью Организации Объединенных Наций и приоритетами стран в области развития.
Another obstacle can be lingering doubts and uncertainties about the best possible course of action: What are the most economically desirable and the most technically and politically feasible ways of producing the good? Еще одним препятствием могут служить остающиеся сомнения и неуверенность в отношении наилучшего возможного курса действий: каковы наиболее экономически желательные и наиболее технически и политически целесообразные пути создания блага?
The objective of an international technically based framework of goals and recommendations for the safe use of nuclear power source applications in outer space is to present a set of general guidelines relating to the safety aspects of the launch and operating life cycle of such sources. Цель установления международных технически обоснованных рамок задач и рекомендаций по обеспечению безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве состоит в том, чтобы представить комплекс общих руководящих принципов, касающихся обеспечения безопасности запуска и эксплуатации в течение всего срока службы таких источников.
Even where training is technically good and related to priority issues for the communities concerned, it often fails to show the results that are expected. даже в тех случаях, когда подготовка кадров технически хорошо организована и соответствует приоритетам соответствующих обществ, во многих случаях она не приносит желаемых результатов.
All those bodies have established beyond doubt that the allegations made by the United States are completely invalid, that the factory was producing medicines for human and veterinary use, and that it was not technically capable of producing any chemical or internationally proscribed materials. Все эти организации доподлинно установили, что утверждения Соединенных Штатов совершенно не соответствуют действительности, что фабрика производила лекарственные препараты для людей и для целей ветеринарии и что технически она была не в состоянии производить какие-либо химические или запрещенные международными документами вещества.
They pointed to the need for technically sophisticated judicial mechanisms to: Enable courts and judicial officials to deal with the unique features of corruption cases; and Ensure the successful prosecution of cases without violating human rights. Они указывали на необходимость создания технически сложных судебных механизмов с целью: - обеспечения успешного уголовного преследования по соответствующим делам без нарушений прав человека.
In other legal systems, the project agreement is not technically suspended, but if the circumstances are such that the concessionaire is rendered unable to comply with its obligations under the project agreement, such inability is not construed as being a breach of the project agreement. В других правовых системах проектное соглашение технически не приостанавливается, однако если обстоятельства таковы, что концессионер оказывается неспособным исполнять свои обязательства по проектному соглашению, такая неспособность не считается нарушением проектного соглашения.
But the Sixth Amendment does not apply to the Guantánamo prisoners, because they are not US citizens and are in a facility that, technically, is not part of US territory, although it is under the full control of the US government. Но Шестая поправка не распространяется на узников Гуантанамо, потому что они не являются гражданами США и содержатся на территории, технически не принадлежащей США, хотя она и находится под полным контролем американского правительства.
At the outset, it was made clear that both the staff representatives and CCAQ supported a technically competent, independent and impartial International Civil Service Commission, and that proposals advanced by them were advanced in an earnest desire to build upon and honour that statutory requirement. С самого начала стало ясно, что как представители персонала, так и ККАВ считают, что Комиссия по международной гражданской службе должна представлять собой технически компетентный, независимый и беспристрастный орган и что в основе выдвинутых ими предложений лежит искреннее желание руководствоваться этим статутным требованием и выполнять его.
The use of the word "negotiable" has been much discussed, and it is undoubtedly true that in some countries the use of the word is not technically correct when applied to a bill of lading. Использование слова "оборотный" широко обсуждалось, и не подлежит сомнению, что в некоторых странах использование этого слова не является технически правильным в отношении коносаментов.
Mr. Kobori and Mr. Uchida, supported by Mr. Kurdi, proposed that the words "may be used", in article 2 (a), should be replaced by an expression such as "is technically capable". Г-н Кобори и г-н Учида, которых поддержал г-н Курди, предложили выражение "могут быть использованы для идентификации" в статье 2 (а) заменить выражением "технически могут идентифицировать".
Proposer B's overall score was substantially reduced from 1,974 points to 1,639 points and, as a result, the Division considered Proposer B to be technically unacceptable, since it fell below the minimum level of 70 per cent. Общая оценка кандидата В значительно снизилась с 1974 до 1639 баллов, в результате чего Отдел счел кандидата B технически неприемлемым, поскольку его показатель упал ниже минимального уровня в 70 процентов.
"Gross Train Mass" of a power driven vehicle means the technically permissible maximum mass of the laden vehicle combination, as declared by the manufacturer of the towing vehicle. "Полная масса состава" для механического транспортного средства означает технически разрешенную максимальную массу нагруженного состава транспортных средств, заявленную изготовителем буксирующего транспортного средства.
The objective of governments, forest based industry and the forest sector as a whole should be greater, better and appropriate use of wood from sustainably managed forests in technically and economically competitive and environmentally appropriate products and systems, of high quality. Задача правительств, предприятий лесной промышленности и лесного сектора в целом должна состоять в обеспечении более широкого, более эффективного и надлежащего использования древесины, заготавливаемой в устойчиво управляемых лесах, в технически и экономически конкурентоспособных и экологически приемлемых товарах и системах высокого качества.
At the printer's premises, the TIRExB established that the printing of TIR Carnets was a technically complex and sophisticated process, with only minimal human involvement and witnessed with satisfaction that the production was taking place under tight security measures. Ознакомившись с работой типографии, ИСМДП пришел к выводу, что печатание книжек МДП является технически высокоорганизованным и сложным процессом с минимальным участием человека, и с удовлетворением отметил, что производство ведется с применением строгих мер безопасности.
However, despite the general cutbacks, the water allocation for Druze farmers in the Golan Heights was not reduced, except in a few isolated cases where the water shortage made it technically impossible to provide the full amount of water requested. Однако несмотря на общие сокращения, объемы воды, предоставляемой друзским фермерам на Голанских высотах, не были уменьшены, за исключением единичных случаев, когда в силу нехватки водных ресурсов подача всего запрошенного объема воды была технически невозможна.
Conclusion: RECOMMENDED - most technically viable and comprehensive solution that allows custom adaptation of the chosen system to exactly match UNIDO circumstances and requirements in one integrated package, albeit at higher costs. заключение: РЕКОМЕНДУЕТСЯ - наиболее технически осуществимое и комплексное решение, позволяющее обеспечить целевую адаптацию избранной системы для приведения ее в четкое соответствие с условиями и требованиями ЮНИДО в рамках комплексного пакета ПОР, хотя и при более высоких расходах.
The Conference of the Parties shall, as soon as new information on safer alternative substances or technologies become available, review the acceptable purposes to ensure that the uses of the substance are phased out as soon as the use of safer alternatives is technically and economically feasible. Как только появляется новая информация о более безопасных альтернативах веществам или технологиям, Конференция Сторон рассматривает приемлемые цели для обеспечения того, чтобы отказаться от видов применения вещества, как только применение более безопасных альтернатив становится технически и экономически осуществимым.
The success of the Autopista Central concession is attributed to the institutions that managed the project being stable, technically competent and immune to political interference, as well as to the use of a competitive procedure to award the concession. Успех концессии на реконструкцию центральной автомагистрали объясняется тем, что учреждения, управлявшие проектом, оказались стабильными, технически компетентными и свободными от политического вмешательства, а также использованием конкурсной процедуры для присуждения концессии.
One approach to securing a legislative or regulatory framework for a phase-out programme involves establishing a cut-off date for banning the use of mercury in products and processes (except for those for which there are no technically or practically viable alternatives or exemptions.). Один из подходов к обеспечению законодательной или нормативно-правовой базы для программы поэтапного отказа включает в себя установление крайнего срока для запрещения использования ртути в продуктах и процессах (за исключением продуктов и процессов, для которых не существует технически или практически приемлемых альтернатив или исключений.).
Very little research has been done on the economic criteria for, or the economic results expected from, educational reforms, decisions on the direction of education or the alternatives that are technically possible. Весьма мало также исследований в области экономических критериев и предполагаемых экономических результатов реформ образования, решений, принятых по вопросам развития образования или технически осуществимых альтернативных вариантов.
The option of the early revision/supplement of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space was considered premature given the logical need for establishing an international consensus on a technically based framework for space NPS safety at the present time. Вариант скорейшего пересмотра/дополнения "Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве", был сочтен преждевременным, учитывая логическую необходимость достижения в настоящий момент международного консенсуса в отношении технически обоснованных рамок обеспечения безопасности ЯИЭ в космическом пространстве.
This might inhibit the aggregation of information across entities, because they were using disparate systems or, when technically possible, might lead to significant cost and complexity, and then only when the semantic definitions of data are consistent and it is only the formatting that differs. Это может помешать сбору информации по подразделениям, поскольку они используют различные системы или, если это технически возможно, может привести к существенным расходам и затруднениям, и только в том случае, когда семантические определения данных сходны, а различаются лишь форматы.