Then technically you're still legally the president of the United States, right? |
Тогда, технически, вы все еще легальный президент США, так? |
What Agent Pepper is trying to say, the Syndicate spree killing, yes, technically, we were there outside... |
Агент Пеппер пытался сказать, Синдикат был расстрелян Да, технически мы были там |
I know technically she isn't allowed till her birthday, but I thought maybe you would consider reconsidering. |
Я знаю, что технически, ей не разрешено до ее дня рождения, но, я поразмыслила, может быть, вы могли бы подумать насчет того, чтобы передумать? |
Promote the development of a non-mercury catalyst for the acetylene process used in VCM production, which is available, technically and economically viable and environmentally sound. |
Поощрение разработки не содержащего ртуть катализатора для ацетиленового процесса при производстве ВХМ, который был бы доступен, технически и экономически оправдан и безопасен для окружающей среды. |
They advocated a review of the conditionality for debt finance and the establishment of a technically sound financial arrangement to bridge the gap between macroeconomic policy targets and millennium development goals targets and commitments. |
Эти участники высказались за пересмотр положений, устанавливающих условия долгового финансирования, и за создание технически жизнеспособного финансового механизма, позволяющего преодолеть разрыв между целевыми показателями макроэкономической политики и целями, задачами и обязательствами в области развития, изложенными в Декларации тысячелетия. |
It should also be noted that the creation of additional capacity in UNEP would not necessarily eliminate the need to have a technically qualified focal point on environmental matters to ensure that the day-to-day operations of the Department reflect the requirements in that area. |
Следует отметить также, что создание дополнительного потенциала в ЮНЕП необязательно устранит необходимость в технически грамотном координаторе по экологическим вопросам, способном обеспечить, чтобы повседневная деятельность Департамента строилась с учетом потребностей в этой области. |
The conclusion of the RFCC study, in brief, was that the proposal was technically valid, but that problems could arise concerning technology transfer, physical protection and the possible risk of host country obstruction. |
Вывод исследования РЦЯТЦ вкратце заключался в том, что данное предложение технически обоснованно, но что могут возникнуть проблемы, связанные с передачей технологии, физической защитой и возможным риском обструкции со стороны принимающей страны. |
In Guatemala's case, data problems, soil problems and climate problems had thus far conspired against finding an economically viable and technically sound alternative. |
В случае Гватемалы целый комплекс проблем, связанных с данными, состоянием почв и климатом, пока затрудняет поиск экономически рациональной и технически обоснованной альтернативы. |
The majority of Iraqis with whom we spoke told us that, under the circumstances, they favoured the establishment of a new caretaker Government composed of honest and technically qualified persons. |
Большинство иракцев, с которыми мы беседовали, сообщили нам, что в таких обстоятельствах они предпочли бы, чтобы было создано новое временное правительство, состоящее из честных и технически квалифицированных людей. |
The decision on privatizing should also take into account the existence of a technically competent water and sanitation service regulator, which could be involved in the design of the concession. |
При принятии решений о приватизации следует учитывать наличие технически компетентной регулирующей организации в области водоснабжения и санитарных услуг, которую можно было бы привлекать к процессу подготовки плана предоставления концессий. |
The view was expressed that the IADC space debris mitigation guidelines were solid, technically based measures for any nation to adopt and implement in its national space activities. |
Было высказано мнение, что руководящие принципы МККМ по предупреждению образования космического мусора предусматривают надежные, технически обоснованные меры, которые каждая страна могла бы принять и осуществлять в своей национальной космической деятельности. |
After its acquisition, the technical departments at Geneva realized that the installation was technically impossible, the type of alarm not being suited to the villa. |
После закупки этой системы технические департаменты в Женеве поняли, что ее монтаж технически невозможен, поскольку по своему типу она не подходит для этого особняка. |
Me and Elliot weren't really going out, so technically, it wasn't a dump, but I did give him back his NyQuil. |
Мы с Эллиотом на самом деле не встречались, поэтому, чисто технически, я его не бросала, -но я отдала ему его лекарства. |
Well, okay, technically it's actually about Greenpeace, which is an environmental organization that wanted to stop the Japanese government on their whaling campaign. |
Ну, ладно, технически говоря речь о Гринпис, которая является организацией для защиты окружающей среды, которая хотела остановить китобойный поход японского правительства. |
Those defenders of the solemn promise of "never again" can and should support the increasing tendency for the two traditions, HRsL and IHL, to converge in a technically sound and practically useful and feasible manner. |
Эти защитники торжественного обещания "не допустить этого впредь" могут и должны поддержать усиливающуюся тенденцию двух этих традиций, а именно ППЧ и МГП, к конвергенции, которая была бы продумана технически, полезна на практике и реально осуществима. |
To that end, a politically and technically empowered monitoring mechanism should be established, under the Economic and Social Council, and specific indicators developed to enable an objective monitoring of the implementation of the MDGs and the internationally agreed development goals by all concerned. |
Для этого необходимо создать политически и технически подкрепленные контрольные механизмы под эгидой Экономического и Социального Совета, а также обозначить конкретные показатели, чтобы обеспечить возможность объективного контроля за ходом осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, всеми заинтересованными сторонами. |
This matter has emerged as a political and military issue between the Democratic People's Republic of Korea, which is a very small country, and the United States, which is a pretend super-Power, with both still technically at war. |
Этот вопрос возник как политический и военный в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой, очень малой страной, и Соединенными Штатами, которые претендуют на статус сверхдержавы и с которой технически мы находимся в состоянии войны. |
Nor could an obligation of this nature be universal in character, since the only States which could comply with it would be those technically capable of developing systems less harmful to persons and civilian objects. |
Не может такое обязательство и носить универсальный характер, ибо оно может соблюдаться только государствами, способными технически реализовать системы, менее вредоносные для граждан и имущества гражданского характера. |
The world has fallen short of achieving most of the goals of the World Summit for Children, not because they were too ambitious or were technically beyond reach. |
Миру не удалось достичь большинства целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, не потому, что они были чересчур смелыми или не под силу ему технически. |
The tension between the policy view of what is needed and the statistical view of what is feasible and technically sound should be resolved by joint determination. |
Противоречие между стратегическим взглядом на то, что является необходимым, и статистическим взглядом на то, что является возможным и технически обоснованным, должно разрешаться путем совместных усилий. |
The process of these reductions, which is a highly labour-intensive, technically difficult and costly task, is on the whole moving ahead successfully, consistently and continuously. |
Процесс таких сокращений - а это весьма трудоемкая, технически сложная и высокозатратная работа - идет в целом успешно и последовательно, без каких-либо остановок. |
Ambassador Freeman brought energy and creativity to this politically charged and technically challenging area, and performed a valuable service by ensuring that professional scientific associations and societies were actively involved in the work on the 2005 topic, "Codes of conduct for scientists". |
Посол Фримен привнес энергию и творческий накал в эту политически насыщенную и технически взыскательную сферу и сослужил ценную службу, обеспечив активное вовлечение профессиональных научных ассоциаций и обществ в работу по теме 2005 года "Кодексы поведения для ученых". |
We believe that this is an urgent matter, and we are convinced that this Conference has the capacity to undertake it and is technically prepared to do so. |
Мы считаем, что этот вопрос носит неотложный характер, и мы убеждены, что данная Конференция обладает способностью заниматься им и технически готова к этому. |
The common practice of showing the date as March 22, 1622 is technically inaccurate, but less confusing for those who are unfamiliar with the differences in calendaring systems. |
Традиционная практика с указанием даты нападения как 22 марта 1622 года является технически неточной, но менее запутанной для тех, кто не знаком с различиями в системах календаря. |
Büsingen is the only German village in which people mostly pay with Swiss francs, although technically the euro is legal tender as throughout Germany. |
Бюзинген является единственным германским городом, в котором люди в основном используют швейцарский франк, хотя, технически, евро является единственным легальным платёжным средством на территории Германии. |