The workshop agreed that the algorithms and calculations in the model, including cost curves and the associated optimization process, were technically defensible and fit for purpose, but further improvement was needed. |
Участники рабочего совещания постановили, что алгоритмы и расчеты в модели, включая кривые издержек и связанный с ними процесс оптимизации, технически обоснованы и подходят применительно к данной цели, однако согласились с необходимостью проведения улучшений. |
"Chuck, technically, objectively, do you find your CIA handler Sarah attractive?" |
"Чак, технически и, объективно, ты считаешь свою напарницу Сару привлекательной?" |
The big deal is that I threw a party with the sole purpose of getting a guy who is still technically in a relationship to kiss me, and then he left. |
Проблема в том, что я решила устроить вечеринку с одной лишь целью - заставить парня, который технически ещё встречается с другой, поцеловать меня. А он ушел. |
Yes, I replaced Sadie, and technically it's Julie and Tessa |
Да, я заменяю Сэди. и технически это Джулия и Тесса. |
I mean, technically, he's conducting his own investigation, and since he's licensed, legally, there's not much that I can do to stop him. |
Технически, он проводит свое собственное расследование, и раз у него есть лицензия, с точки зрения закона, у меня связаны руки. |
Well, technically, I'm the building manager, right? |
Почему он... Ну, технически, я комендант, понимаешь? |
(Ted) Well, technically you can land a plane with the door open so - |
Ну, технически можно посадить самолет с открытой дверью. |
Joanna, while technically I'm the best man, u should know that tomorrow the real best man will be standing right next to u. |
Джоанна, хоть технически я и дружка на свадьбе, я хочу, чтобы ты знала, что завтра лучший парень будет стоять с тобой рядом. |
Right, well, technically, that's not a question, is it? |
Ну, технически это не вопрос, так ведь? |
In PNG, while access to public solicitors is technically free and in theory available, in reality access to such services is minimal due to inadequate human resources and insufficient government funding allocations. |
В Папуа-Новой Гвинее доступ к услугам государственных стряпчих, хотя он и является теоретически свободным и технически бесплатным, в действительности ограничен из-за отсутствия надлежащих людских ресурсов и недостаточных финансовых ассигнований, выделяемых правительством. |
The Group encourages States concerned, on a voluntary basis, to further minimize highly enriched uranium stocks and use and to convert radioisotope production to low-enriched uranium targets, where technically and economically feasible, and taking into account the need for an assured supply of medical isotopes. |
Группа призывает соответствующие государства добровольно предпринять дополнительные шаги в целях сведения к минимуму запасов и масштабов использования высокообогащенного урана и переориентироваться в производстве радиоизотопов на мишени из низкообогащенного урана, где это технически и экономически возможно, учитывая при этом необходимость обеспечения гарантированных поставок медицинских изотопов. |
The first question refers to the shale boom's continuity in the United States, and whether it is possible to replicate the United States' experience in other countries that have technically recoverable shale resources. |
Первый вопрос - сколько будет продолжаться сланцевый бум в Соединенных Штатах и удастся ли воспроизвести опыт Соединенных Штатов в других странах, которые имеют технически извлечимые запасы сланцевых углеводородов. |
Recognizing also that technically and economically feasible alternatives, including soilless culture systems, are currently not available for the production of strawberry runners in Prince Edward Island, Canada, |
признавая также, что в настоящее время отсутствуют технически и экономически осуществимые альтернативы, включая гидропонные системы, для производства побегов клубники на Острове Принца Эдуарда, Канада, |
MBTOC did not recommend this CUN on the basis that there are technically effective, commercially available alternatives available and the need for a three-day market window for the approximate 25% of the total harvest volume nominated was not substantiated by the Party. |
КТВБМ не рекомендовал эту ЗВП в связи с тем, что существуют технически эффективные имеющиеся в продаже альтернативы, и Сторона не обосновала необходимость в трехдневном рыночном окне для приблизительно 25 процентов общего объема урожая, на который была подана заявка. |
(c) The availability to the Parties of mercury-free alternatives that are technically and economically feasible, taking into account the environmental and human health risks and benefits. |
с) наличие для Сторон безртутных альтернатив, которые являются технически и экономически осуществимыми, с учетом рисков и пользы воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
Slovakia supported the standard process of reverse flow preparation in line with the European Union legislative rules, believing that ongoing market testing, also referred to as "open season", would provide a basis for enabling reverse flows in the technically shortest possible time frame. |
Словакия поддерживала процесс монтажа реверсивного оборудования в соответствии с нормативными положениями Европейского союза, считая, что проводимые в настоящее время на рынке испытания, также упоминаемые как «открытый сезон», будут способствовать созданию условий для скорейшего обеспечения реверсивных поставок, насколько это технически возможно. |
Many delegations indicated that the question of feasibility was not a legal one, but one of political will and commitment, since an international instrument was legally, technically and practically feasible. |
Многие делегации указали на то, что вопрос о практической осуществимости является скорее не юридическим вопросом, а вопросом политической воли и приверженности, поскольку международный документ является юридически обязательным, технически и практически осуществимым. |
We believe that the Secretariat of the Agency should, under these new approaches, be guided solely by objective and technically sound criteria for the assessment of States, with the list of such criteria having to be approved by the Agency's decision-making bodies. |
Выступаем за то, чтобы в рамках новых подходов секретариат Агентства руководствовался исключительно объективными и технически обоснованными критериями оценки государств, причем список таких критериев должен быть утвержден директивными органами Агентства. |
UNEP will also help countries to develop their capacity to use the scientifically robust and technically sound advice and guidelines developed by the Programme on the risk assessment and management of chemicals, including those listed in the MEAs on mercury, lead and cadmium. |
ЮНЕП также будет оказывать странам помощь в наращивании их потенциала в отношении применения разработанных в рамках Программы научно обоснованных и технически грамотных рекомендаций и руководящих указаний в области оценки риска и регулирования химических веществ, в том числе веществ, включенных в МПС по ртути, свинцу и кадмию. |
The Committee's report on the matter, she said, was technically inconsistent and lacking in impartiality and did not allow for the fact that growers had to produce two crops a year for production to be economically viable. |
Она заявила, что доклад Комитета по этому вопросу технически не согласован и лишен объективности, а также не учитывает тот факт, что по соображениям экономической целесообразности производителям приходится выращивать два урожая в год. |
Measures to address handling and use of treated wood (i.e. after the impregnation process) are likely to be more technically challenging to implement, given the much more disperse use and large numbers of organisations and individuals involved. |
Меры по регулированию в сфере обращения и использования обработанной древесины (т.е. после процесса пропитки), вероятно, будут более технически сложными для реализации ввиду гораздо более распределенного характера использования и большого количества участвующих в нем организаций и отдельных лиц. |
Without experience, however, the State might inadvertently write laws that are not applicable or not technically accurate for the particular space activities or space actors under its control. |
Однако, не обладая опытом, государство может непреднамеренно сформулировать законы, которые не являются технически точными или не применимы к контролируемым им конкретным видам космической деятельности или ее участникам. |
On the issue of data, the Group acknowledged that the current questionnaire was technically sound, and proposed that it should be administered using a smaller representative sample of ten contributing countries and an interactive data-collection process. |
Что касается данных, то Группа признала, что нынешний вопросник технически продуман, и предложила использовать его в рамках небольшой репрезентативной выборки из десяти стран, предоставляющих войска, и интерактивного процесса сбора данных. |
It should be seen as a toolbox that could be used by diplomats, judges, lawyers and even lawmakers to resolve problems, sometimes very difficult and technically sensitive ones, that might arise in connection with the formulation of reservations or interpretative declarations or reactions to them. |
Его следует рассматривать в качестве набора инструментов, которым могут воспользоваться дипломаты, судьи, юристы и даже законодатели для разрешения проблем, иногда очень сложных и технически закрытых, которые могут возникнуть в связи с формулированием оговорок или заявлений о толковании или реакцией на них. |
The Gothenburg protocol provides considerable flexibility for existing stationary sources as compared to new stationary sources - both in the applied emission limit values and in the scope ("as far it is technically and economically feasible"). |
Гётеборгский протокол обеспечивает значительную гибкость для существующих стационарных источников в сравнении с новыми стационарными источниками как в применяемых пороговых значениях выбросов, так и по охвату ("насколько это технически и экономически осуществимо"). |