While technically these proposals appear to relate more to formal than to substantive aspects, we know that in fact they will not be simple or merely procedural decisions. |
Хотя кажется, что технически эти предложения касаются больше официальных аспектов, а не аспектов существа, мы знаем, что действительно это будут не простые или не сугубо процедурные решения. |
The two root problems facing mankind at the end of the century were extreme poverty and unemployment; it would be inexcusable not to find the political will to solve what was technically solvable. |
Двумя основными проблемами этого заключительного периода нашего века являются нищета и безработица; было бы непростительно не найти в себе политической воли покончить с этим, в то время как это вполне возможно технически. |
It was agreed that before the Group of Experts could enter into any meaningful dialogue on such technically complex issues, there needed to be a general enhancement of the level of understanding of such mechanisms and their implications for taxation. |
Участники обсуждений согласились с тем, что, прежде чем Группа экспертов сможет приступить к осмысленному диалогу по таким технически сложным вопросам, необходимо добиться общего повышения уровня понимания таких механизмов и их последствий для налогообложения. |
We are able to understand why certain technically advanced believers in power politics and a "world police" are so anxious to replace the IMS by their exclusive NTMs and monopolize international verification. |
Мы способны понять, почему определенные технически развитые страны, исповедующие силовую политику и ратующие за "мировую полицию", так жаждут подменить МСМ своими исключительными НТС и монополизировать международную проверку. |
China is firmly opposed to a situation in which certain technically advanced Powers might take advantage of NTMs to frequently harass and discredit the developing countries with dubious accusations and infringe upon their illegitimate security interests. |
Китай твердо выступает против такого положения, когда определенные технически передовые державы могли бы воспользоваться НТС для того, чтобы частенько притеснять и дискредитировать сомнительными обвинениями развивающиеся страны и посягать на их законные интересы безопасности. |
Second, since a landmine was not a weapon of mass destruction like biological or chemical weapons, it was technically difficult to establish a cost-effective, on-site investigation mechanism for landmines. |
Во-вторых, поскольку наземные мины не являются оружием массового уничтожения, как это имеет место в случае биологического и химического оружия, будет технически трудно создать в этой сфере механизм расследования, который отличался бы хорошим соотношением затратоэффективности. |
We are currently recruiting technically competent staff to enhance our resolve to deliver in those areas and to stay on top of the issues. |
В настоящее время мы набираем технически квалифицированный персонал в целях укрепления нашей готовности к действиям в этих областях и обеспечения контроля за ситуацией. |
Average unit costs also increase when high print runs of technically simple materials become less predominant in the total output and are replaced by more complex products which require a significantly higher level of labour per page impression. |
Средние удельные расходы также возрастают, когда большие тиражи технически простых материалов составляют меньшую долю в общем объеме продукции и заменяются более сложной продукцией, требующей значительно больших затрат труда в расчете на единицу продукции - один оттиск страницы. |
Obtaining detailed knowledge of the freshwater resource base in many small island developing States is hampered not only by finance and technical capacity but also by the technically challenging physical settings, which make baseline research and investigation extremely difficult. |
Получению подробных сведений о ресурсах пресной воды во многих малых островных развивающихся государствах препятствует не только отсутствие достаточных финансовых и технических возможностей, но и технически сложное геологическое положение, обусловливающее чрезвычайную трудность проведения базовых исследований и замеров. |
The case nevertheless technically remains pending, in the sense that the parties could again turn to the Court to decide the question of reparation if they are unable to agree on this point. |
Однако технически это дело остается в производстве: стороны могут вновь обратиться к Суду с тем, чтобы он разрешил вопрос о репарации, если им не удастся самим договориться по нему. |
Though technically still in force among 17 States, the assets and responsibilities of the Union were transferred to the United Nations by the Economic and Social Council in its resolution 1268 of 4 August 1967. |
Хотя технически она по-прежнему остается в силе в отношениях между 17 государствами, активы и обязанности союза были переданы Организации Объединенных Наций Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1268 от 4 августа 1967 года. |
The BREFs that provide information for the decision makers, inter alia, about the technically and economically available means for industry to improve its environmental performance, were being updated as part of the revision of the Directive. |
В рамках пересмотра данной директивы проведено обновление справочных документов BREFs, из которых лица, принимающие решения, получают информацию, среди прочего, о технически и экономически доступных для промышленности средствах по повышению результативности своей экологической деятельности. |
Further, he said that, technically, the Italian contribution was still considered to be outstanding when the reminder and the invoice were sent to the Italian Government. |
Кроме того, он сказал, что технически на момент отправки правительству Италии письма с напоминанием и счета его взнос по-прежнему считался невыплаченным. |
In collaboration with the Food and Agriculture Organisation of the United Nations Investment Centre, the GM and other partners, the secretariat has technically supported the transboundary action programme covering the border area between the Dominican Republic and Haiti. |
В сотрудничестве с Инвестиционным центром Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, ГМ и другими партнерами секретариат технически поддерживал трансграничную программу действий в пограничном районе между Доминиканской Республикой и Гаити. |
The first centred on the development of a new and less objective and technically accurate job classification system, which it regarded as an attempt by the organizations to develop their own salary scales based on broadbanding, and on the creation of a Senior Management Service. |
Во-первых, в отношении разработки новой и менее объективной и технически корректной системы классификации должностей, которую она считает попыткой организаций установить собственные шкалы окладов с использованием «расширенных диапазонов», и создания Службы старших руководителей. |
If you count it mathematically, he is technically correct to say that many amendments have been made, especially if you include the deletion of "thirteen or" in subparagraph 5 (a). |
Если произвести некоторые подсчеты, то технически он вправе сказать, что было сделано много поправок, в особенности если учитывать снятие «тринадцать или» в пункте 5(a). |
Again, as I said, I am technically speaking for my Government now, but one thing I do not do is speak for the United States Congress. |
Как я уже говорил, технически я выступаю сейчас от имени моего правительства, но я не говорю от имени конгресса Соединенных Штатов. |
There is often a significant gap between what is technically viable and what is economically affordable and considerable (R&D) effort is devoted to reducing that gap. |
Зачастую существует значительный разрыв между тем, что технически жизнеспособно, и тем, что экономически доступно, поэтому в настоящее время прилагаются значительные усилия (исследования и разработка), направленные на сокращение этого разрыва. |
It indicated that when the MSPs began in 1996, it was expected that financial resources would be available to support all proposals that satisfied the GEF eligibility requirements and were technically satisfactory. |
Было отмечено, что, когда в 1996 году была создана ПМГ, предполагалось, что финансовые ресурсы будут выделяться на поддержку всех предложений по проектам, которые отвечают необходимым критериям ГЭФ и являются технически приемлемыми. |
Reviews of the statements made at the Sixth Committee in 2001 and interviews with members of the Commission, delegates from Member States, non-governmental organizations and other agencies indicate that the quality of the secretariat support is effective, technically competent and timely. |
Изучение выступлений в Шестом комитете в 2001 году и интервью с членами Комиссии, делегатами государств-членов, неправительственными организациями и другими учреждениями свидетельствуют о том, что секретариатское обслуживание является эффективным, технически грамотным и своевременным. |
The real evaluation of the fortune, the settling of the technically justified amortization and so the creation of maintenance and replacement resources in addition to the development shall be resolved. |
Помимо вопросов развития, должны решаться проблемы реальной оценки собственности, технически обоснованной амортизации и создания возможностей для технического обслуживания и обновления. |
The MOU also stipulated that all appropriate buildings management and maintenance services were to be contracted out "to the extent that it is technically and economically feasible", with UNIDO the contracting agent. |
В МОД указывалось также, что все соответствующие услуги по эксплуатации и техническому обслуживанию зданий должны передаваться на внешний подряд "в той мере, в какой это технически и экономически возможно", а заказчиком является ЮНИДО. |
Several experts thought that it would be technically difficult to differentiate between the disturbance caused by inadvertent contact and an attempt to tamper with or clear the anti-vehicle mine. |
Некоторые эксперты выразили мнение о том, что технически трудно провести различие между изменением положения мины, вызванным случайным прикосновением и попыткой удалить или обезвредить противотранспортную мину. |
It was suggested that the opening words of the sentence should read: "If such verification is successful, a level of assurance is provided technically...". |
Было предложено сформулировать начало предложения следующим образом: «Если такая проверка дает положительный результат, то технически обеспечивается определенная гарантия...». |
It was also pointed out that, in view of the many similarities between consumers and certain small businesses that would technically qualify as "merchants", maintaining a tight distinction between the two categories might be questionable policy. |
Было также отмечено, что с учетом множества общих особенностей потребителей и определенных малых предприятий, которые технически являются «торговцами», проведение жесткого разграничения между этими двумя категориями может быть ошибочным подходом. |