Английский - русский
Перевод слова Technically
Вариант перевода Технически

Примеры в контексте "Technically - Технически"

Примеры: Technically - Технически
As regular magnetic particle inspection of a tank clearly also involves considerable cost but is only technically advisable if tanks actually transport ammonia, the UIP is proposing the above amendment to the text. Поскольку регулярные проверки цистерн методом магнитоскопии явно сопряжены также со значительными затратами, но при этом технически целесообразны только в том случае, если в цистернах действительно перевозится аммиак, МСАГВ предлагает изложенную выше поправку к тексту.
To limit risk of internal corrosion of cylinders for LPG to the minimum technically possible, only LPG of very high purity should be filled into cylinders. Ограничить опасность внутренней коррозии баллонов для СНГ технически возможным минимальным уровнем, в частности путем заправки в баллоны лишь высоко чистых СНГ.
While the Streamlined Model is considered technically sound and minimally disruptive to the current calculation methodology, it does not address the fundamental challenge of improving the basic criteria to better reflect the multidimensional aspects of poverty. Хотя оптимизированная модель считается технически надежной и практически не меняет нынешнюю методику исчисления ПРОФ-1, она не решает фундаментальную проблему усовершенствования базовых критериев для более достоверного отражения многоплановых аспектов нищеты.
The CD, it is true, can amend its rules of procedure (by consensus), and, technically, it is not a body of the United Nations as such. КР, правда, может изменить свои правила процедуры (на основе консенсуса) и, технически, как таковая она не является органом Организации Объединенных Наций.
Of course, we are aware that, technically, other elements such as americium and neptunium can also be used, but so far, for a variety of reasons, they have found little favour. Конечно, мы отдаем себе отчет в том, что технически могут быть использованы и другие элементы, такие как америций и нептуний, но пока, по разным причинам, они отличаются малой притягательностью.
In particular, they are technically complex in nature, requiring the involvement of a large range of players of a very diverse nature, and these operations include both a business aspect and a more political one. В частности, деятельность в таких секторах носит технически сложный характер, требует участия широкого круга самых различных субъектов и затрагивает как коммерческие, так и более политические аспекты.
With regard to strengthening the scientific base of UNEP, several representatives said that information-sharing was important in assisting developing countries in the technically demanding areas of assessment and monitoring. Что касается укрепления научной базы ЮНЕП, то ряд представителей заявили, что обмен информацией играет важную роль в оказании развивающимся странам помощи в таких технически сложных областях, как оценка и мониторинг.
To ensure the quality of this set of technically demanding translations, the collaborative process will include a thorough review by experts in national accounts before delivery to the United Nations for finalization and publication. Для обеспечения качества этого комплекта технически сложных переводов процессы сотрудничества будут включать проведение тщательного обзора перевода экспертами по национальным счетам перед его представлением Организации Объединенных Наций для подготовки в окончательном виде и публикации.
It is important to prioritize funding, design technically sound interventions, and monitor results to ensure that each unit (i.e. clinic, district) is accountable and responsible for their own budget. Важно определять приоритеты финансирования, спланировать технически обоснованные меры вмешательства и контролировать результаты, чтобы каждое подразделение (т. е. лечебное учреждение, район) было подотчетным и отвечало за собственный бюджет.
There has been widespread acceptance among relevant stakeholders, including governmental representatives, civil society and business that clear, practical and technically sound work in this area is to the benefit of all stakeholders in the system. Соответствующие заинтересованные стороны, включая представителей правительств, гражданского общества и деловых кругов, широко признают, что четкие, практические и технически обоснованные результаты работы в этой области пойдут на пользу всем участникам системы.
Competent authorities should consider establishing a maximum permissible period of any technically unavoidable stoppages, disturbances, or failures of the purification devices or the measurement devices, during which the emissions into the air may exceed the prescribed emission limit values. Компетентным органам следует рассмотреть возможность установления максимального разрешенного периода для любых технически неизбежных остановок, нарушений или сбоев в работе очистных или измерительных устройств, в ходе которых выбросы в воздух могут превышать установленные предельные значения выбросов.
Several representatives observed that commercially and technically viable alternatives were available, and they urged parties using methyl bromide, particularly for quarantine and pre-shipment, to make use of them. Ряд представителей отметили, что имеются коммерчески доступные и технически приемлемые альтернативы, и настоятельно призвали Стороны, использующие бромистый метил, в частности для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой, применять эти альтернативы.
With economic incentives, adequate financing, and access to new technology, it is technically and economically feasible to leapfrog the use of high global warming potential (GWP) HFCs when phasing out most HCFC applications. При наличии экономических стимулов, адекватного финансирования и доступа к новым технологиям технически и экономически было бы реально сразу отказаться от применения обладающих высоким потенциалом глобального потепления (ПГП) ГФУ при поэтапной ликвидации большинства видов применения ГФХУ.
Available alternatives may not be ideal and are not necessarily economically and technically equivalent to PFOS; they may also pose environmental and health hazards at a certain level. Имеющиеся альтернативы могут быть неидеальными и не всегда экономически и технически эквивалентными ПФОС; они также могут представлять определенную опасность окружающей среды и здоровья человека.
The Conference shall further ensure that the guidance is consistent with other relevant multilateral environmental agreements and is subject to the availability of storage solutions that are technically and economically feasible and can be implemented by the Parties themselves]. Конференция далее обеспечивает, чтобы руководство согласовывалось с другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями и развивалось на основе наличия решений для хранения, которые являются технически и экономически целесообразными и могут быть осуществлены Сторонами самостоятельно].
The Panel was concerned that the popular consultation should be pursued not only in a technically proficient, free and fair manner, but also within a safe and stable political and security environment. Группа стремилась к тому, чтобы общенародные консультации не только имели технически эффективный, свободный и справедливый характер, но и проходили в спокойной и стабильной политической обстановке и безопасных условиях.
The new IT architecture and governance structure, implemented technically through the new ITS programme with functional support provided by CKM, is a key element in this effort and is expected to significantly streamline systems development in the secretariat and end fragmentation of IT resources. Одним из ключевых элементов в этой деятельности является новая архитектура ИТ и структура руководства, которая технически реализуется через новую программу ИТС с функциональной поддержкой со стороны СКУЗ, что, как ожидается, позволит значительно упорядочить системные разработки в секретариате и положить конец фрагментации ИТ-ресурсов.
Provincial and district vertical departments and offices are technically under the respective central ministry and agency while they are administratively under the provincial governors and district chiefs respectively. Вертикальные департаменты и управления провинций и районов технически подчинены центральным министерствам и ведомствам, а административно - губернаторам провинций и главам районов соответственно.
He noted that a technically good case might not be understood by a judge who was not a transfer pricing specialist; it was therefore important to make those complex issues as understandable as possible. Он отметил, что судья, не являющийся специалистом в области трансфертного ценообразования, может и не разобраться в технически обоснованных случаях; поэтому важно добиться того, чтобы эти сложные вопросы излагались как можно более понятным языком.
Her delegation, convinced that the Committee had the sufficient technical capacity and sense of responsibility to make progress towards the establishment of a technically sound, politically acceptable and financially viable methodology, called on all Member States to find the political will necessary to reach that goal. Будучи убеждена в том, что Комитет располагает достаточными техническими возможностями и чувством ответственности за достижение прогресса в деле выработки технически обоснованной, политически приемлемой и финансово жизнеспособной методологии, ее делегация призывает все государства-члены изыскать политическую волю, необходимую для достижения этой цели.
Although determining the origin of cyber-attacks and the identity of the perpetrator is often technically difficult, it should be noted that States have an obligation to protect individuals against interference by third parties that undermines the enjoyment of the right to freedom of opinion and expression. Хотя часто оказывается технически сложно определить источник кибер-атак и личность виновного, необходимо отметить, что государства обязаны защищать людей от вмешательства третьих сторон, которое подрывает осуществление права на свободу мнений и их свободное выражение.
The selection of these control strategies should be based on the information on technical characteristics derived in the baseline evaluation i.e. to be able to select measures that are technically and economically feasible in relation to the current status. Выбор этих стратегий контроля должен проводиться на основе информации о технических характеристиках, полученной в ходе базовой оценки, с тем чтобы иметь возможность выбирать меры, являющиеся технически и экономически целесообразными с учетом текущего положения дел.
For example, Zambia is part of the MEFMI project, but for other participating countries (Swaziland, the United Republic of Tanzania, Kenya and Malawi) are using software provided by the Commonwealth Secretariat and interfacing the two software appears technically complex. Например, Замбия является участником проекта ИМЭФУ, но другие участвующие страны (Свазиленд, Объединенная Республика Танзания, Кения и Малави) используют ПО, предоставляемое секретариатом Содружества, и установление интерфейса между этими двумя системами программ представляется технически сложной задачей.
The Conference encourages States concerned to seek further development of a new generation of proliferation-resistant nuclear reactors and to consider the minimization of stockpiles of highly enriched uranium for peaceful purposes, where technically and economically feasible, through IAEA and other international initiatives. Конференция призывает соответствующие государства продолжать разработку ядерных реакторов нового поколения, устойчивых к распространению, и рассмотреть возможность сокращения до минимума запасов высокообогащенного урана, предназначенного для использования в мирных целях, - где это технически и экономически возможно - через посредство МАГАТЭ и в рамках других международных инициатив.
Notably, the experience in Kenya has shown that in order for an analysis of implementation of the Convention against Corruption to be comprehensive and technically sound, it is helpful to have the participation of a broad range of stakeholders from both within and outside Government. В частности, опыт Кении показал, что для того, чтобы анализ хода осуществления Конвенции против коррупции был всесторонним и технически обоснованным, полезно привлекать широкий спектр заинтересованных сторон как из числа государственных, так и негосударственных организаций.