Although some issues had been technically complicated, a constructive atmosphere had prevailed and the instruments had been adopted by general agreement. | Хотя некоторые вопросы были технически сложными, благодаря сложившейся творческой атмосфере документы были приняты на основе общего согласия. |
Well, we don't work together, technically. | Ну, технически, мы не работаем вместе. |
The result is that each choice is independent of all the other choices, and the set of samples is technically referred to as independent identically distributed. | Результат каждой такой выборки независим от всех других выборок и множество выборок технически считается независимыми одинаково распределёнными случайными величинами. |
Technically speaking, the traffic is not stopped, but you made it impossible for a website to "find". | Технически говоря, это движение не остановлено, а вы сделали его невозможным для веб-сайта для "Найти". |
Technically I still work for the FBI, but in reality, they don't have confidence in me anymore. | Технически я всё еще работаю на ФБР, но на самом деле, у них больше нет доверия ко мне. |
c Decision not technically overturned as staff member had separated. | с Формально решение не было отменено, поскольку сотрудник прекратил службу. |
So, technically, I colonized Mars. | Так что формально, я колонизировал Марс. |
And that briefcase is technically a diplomatic pouch. | Но формально этот портфель дипломатическая собственность. |
David told me that his wife was no longer with him, which is technically true. | Дэвид сказал мне, что его жена больше не с ним, и формально это так. |
As a result, it must cover requisitioning offices and contract management staff, and possibly others, even though they were technically outside the procurement control and operations structure. | Поэтому применять его должны также сотрудники подразделений-заказчиков, сотрудники, осуществляющие контроль за исполнением контрактов, а возможно, и другие сотрудники, даже если формально вопросы контроля за осуществлением закупок и вопросы, касающиеся закупочных операций, не входят в их компетенцию. |
This work is difficult, dangerous and much more technically complex and time-consuming than previously envisioned, but we remain committed to complete and verifiable destruction. | Эта работа оказалась трудной, опасной и с технической точки зрения значительно более сложной и более длительной, чем предполагалось ранее, однако мы по-прежнему привержены завершению поддающегося контролю уничтожения. |
Even these aren't allowed, technically speaking. | С технической точки зрения, даже это не разрешено. |
With the spread of electronic data transfer, joint use became technically increasingly feasible, and a start was made on removing the legal obstacles in its path. | С распространением электронной передачи данных комплексное использование стало более доступным с технической точки зрения и началось устранение правовых барьеров, мешающих этому процессу. |
As with option 1, vessels that are technically equivalent would not be treated the same because of particulars unrelated to safety; | Как и вариант 1, данный вариант сопряжен с возникновением неодинакового режима для равноценных с технической точки зрения судов в силу параметров, не имеющих отношения к безопасности. |
Technically, mobility can be voluntary, managed or mandatory. | С технической точки зрения мобильность может быть добровольной, регулируемой или обязательной. |
Well, technically, oysters make pearls, not clams. | Ну, вообще-то, жемчуг добывают из устриц, а не рапанов. |
Well, technically, my home away from home is in Zurich. | Вообще-то, мой дом вдали от дома находится в Цюрихе. |
Their money, technically. | Вообще-то, знаешь что? |
Technically, I've been coerced. | Вообще-то, меня заставили. |
Technically, it's two words... "yenta," "mouth"... but who's counting? | Вообще-то это два слова. "сорока", "йента" - ну да кто считает. |
The Government was committed to supporting national population activities financially, technically and politically. | Правительство страны неизменно оказывает финансовую, техническую и политическую поддержку национальным мероприятиям в области народонаселения. |
Beyond June 2007, the Group of Friends will continue to support the process technically, politically and diplomatically. | Затем Группа друзей будет продолжать оказывать этому процессу техническую, дипломатическую и политическую поддержку. |
The implementation and use of such accounts should be promoted and supported both financially and technically; | Следует поощрять внедрение и использование таких счетов, оказывая этому направлению деятельности финансовую и техническую поддержку; |
To be eligible applications must be a new concept, technically practicable, and economically acceptable. | Для участия они должны иметь новизну, техническую практичность и экономическую приемлемость. |
It has been 10 years now since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its delimitation decision on 13 April 2002 and subsequently technically demarcated the border on the basis of international law and international treaties. | Прошло уже 10 лет с тех пор, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла 13 апреля 2002 года свое решение о делимитации границы и впоследствии осуществила ее техническую демаркацию на основе международного права и международных договоров. |
Thanks. I'm not technically human. | Спасибо, но фактически я не человек. |
I am a doctor, so technically, it wasn't a lie. | Я доктор, поэтому фактически я не мог солгать. |
The Admiralty accepted these proposals, and the ones that followed in later months for the other types, and these new dimensions became the effective new Establishment, though they never technically superseded the 1719 dimensions; there was no 1733 Establishment. | Адмиралтейство приняло эти предложения, а также внесенные в последующие месяцы для других типов, и новые размеры составили фактически новое уложение, хотя формально они никогда не заменяли размеры 1719 года, и «уложения 1733 года» не существовало. |
NARRATOR: Although technically that was one of Michael's principles. | Хотя, фактически, это были приницпы Майкла. |
So, technically, she shouldn't have been a 9-11, she was a total 12-14. | Так что фактически она не должна была быть в групе с 9 до 11, ей уже давно было пора в группу с 12 до 14. |
This involves a broad range of implementation functions, from recruiting specialized project personnel to often technically complex subcontracts and equipment purchases. | В этом случае ЮНИДО необходимо выполнять многочисленные функции, связанные с осущест-влением, от набора специального персонала по проектам до заключения зачастую сложных в техническом отношении субподрядов и закупки оборудования. |
In the view of OIOS, evaluations of vendor capability to provide technically acceptable air services need to be updated for vendors which had not responded to invitations to bid for at least two years. | По мнению УСВН, следует обновить оценку возможностей предоставлять приемлемые в техническом отношении услуги по авиаперевозкам поставщиками, которые не отвечают на предложения принять участие в торгах в течение по меньшей мере двух лет. |
It was suggested that it was not advisable to adopt an innovative and revolutionary approach in a technically complex and politically delicate sphere and that further work was required to achieve a text that was representative of the practice of States. | Была высказана мысль о нежелательности принятия новаторского и революционного подхода в столь сложной в техническом отношении и столь щекотливой в политическом смысле области и о том, что многое еще предстоит сделать для выработки документа, который отражал бы практику государств. |
Technically satisfactory alternatives to CFC MDIs are now available in almost all countries worldwide to cover all of the key classes of drugs used in the treatment of asthma and chronic obstructive pulmonary disease. | Сейчас практически во всех странах мира имеются удовлетворительные в техническом отношении альтернативы ДИ на базе ХФУ, покрывающие все основные классы лекарств, используемых для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности. |
Nor will the latter be ready to accept such technical means not yet mastered by most countries as verification measure; Technically, outer space verification measures would involve such cutting-edge technologies as survey, tracking and spotting. | В техническом отношении осуществление проверок в космическом пространстве связано с использованием таких наиболее передовых технологий, как обзорное наблюдение, слежение и определение местоположения. |
We're technically missing a few files, but I know they're going to turn up. | Строго говоря, мы потеряли несколько файлов, но я уверен, что они скоро найдутся. |
Technically, I should only discuss this with a colleague. | Строго говоря, я могу обсуждать это только с коллегами. |
Technically, I got you. | Строго говоря, я тебя соблазнила. |
Technically speaking, we've been asked to shut down production and go on hiatus. | Строго говоря, нас попросили закончить съёмки и уйти на перерыв. |
She's an eyewitness... well, technically, she's a... nose-witness. | Свидетельница, которая видела всё собственными глазами... ну, строго говоря, унюхала всё. |
Tom's first term won't count because technically he'll be an elevated vice president. | Первый срок Тома учитываться не будет, потому что теоретически он шёл на должность вице-президента. |
Your bald lawyer says technically yes. | Твой лысый адвокат говорит теоретически да. |
Well, technically, only the Queen can knight somebody, but I'm so rich that she lets me do what I want. | Ну, теоретически, посвятить кого-то в рыцари может только королева, но я так богат, что она разрешает мне делать всё, что я хочу. |
Technically, I can identify the traps. | Теоретически, я могу отследить ловушки. |
In PNG, while access to public solicitors is technically free and in theory available, in reality access to such services is minimal due to inadequate human resources and insufficient government funding allocations. | В Папуа-Новой Гвинее доступ к услугам государственных стряпчих, хотя он и является теоретически свободным и технически бесплатным, в действительности ограничен из-за отсутствия надлежащих людских ресурсов и недостаточных финансовых ассигнований, выделяемых правительством. |
(c) Technically, the high cost of emission abatement in Belarus is a challenge. | с) в техническом плане проблемой для Беларуси являются также высокие затраты на снижение выбросов. |
(too technically complicated) | (слишком сложно в техническом плане) |
Technically, a high-quality sampling base is important: administrative files must be available for updating the base and instructions on their use must be drawn up. | В техническом плане необходимо удостовериться в хорошем качестве базы опроса: для этого нужно располагать административными картотеками, позволяющими обновлять эту базу и уточнять протоколы использования таких картотек. |
While, technically speaking, the commune elections had been properly conducted, equal access by all political parties to the media had not been granted. | Хотя в техническом плане выборы в общинные органы были проведены без нарушений, равный доступ всех политических партий к средствам массовой информации не был гарантирован. |
Technically speaking, transfer consists in making an individual available to the jurisdiction of a foreign State or an international jurisdiction that requests it, so that the individual may appear in person or give evidence or assist in an investigation. | В техническом плане передача представляет собой предоставление в распоряжение юрисдикции иностранного государства или требующей этого международной юрисдикции лица для целей его личного привода или допроса в качестве свидетеля или для оказания им содействия следствию. |
CCAQ noted that the grade equivalency study had been carried out in accordance with the established methodology and in a technically rigorous manner. | ККАВ отметил, что исследование эквивалентности классов было проведено в соответствии с утвержденной методологией при строгом соблюдении технических требований. |
Expatriate workers hold a variety of jobs, ranging from those that are relatively low-paying and require minimum skills and education to professions that require the most technically advanced knowledge and experience. | Иностранные рабочие выполняют самую различную работу от относительно низкооплачиваемой и не требующей профессионально-технических навыков и образования до профессий, которые требуют значительных технических знаний и опыта. |
The Panel's consultations with several industry and government experts suggest that upgrading some of the inverters in this shipment to operate at such frequencies is not technically difficult. | Консультации, полученные Группой у нескольких отраслевых и правительственных экспертов, говорят о том, что доводка какого-то количества инвертеров из этой партии до функционирования при таких частотах не представляет технических сложностей. |
The Regulation on recruitment companies was issued with the aim of regulating the activities of intermediaries in the recruitment of technically or professionally qualified workers or experts. | было издано Положение о компаниях по набору персонала, регулирующее деятельность посредников в найме технических специалистов, квалифицированных работников или экспертов. |
The technology is well understood, universally available and not too technically demanding (at least compared to nuclear power). | Технология хорошо изучена, универсальна и не требует слишком больших технических затрат (хотя бы по сравнению с ядерной энергетикой). |
It also avoids the risk of nullification of the security, or loss of priority, in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified without any intervening prejudice to third persons. | Это позволяет также избежать риска аннулирования обеспечения или утраты приоритета в тех случаях, когда основное соглашение об обеспечении имело технические недостатки в момент регистрации, однако впоследствии было исправлено без какого-либо ущерба для третьих лиц. |
In general, the major State enterprises in the minerals sector had performed well, establishing important infrastructure, showing due regard for environmental issues and providing a large reservoir of technically trained people who were now being absorbed in the privatization process. | В целом крупные государственные предприятия в горнорудном секторе работают хорошо, создавая необходимую инфраструктуру, демонстрируя уважение к экологическим требованиям и подготавливая технические кадры, на которые в процессе приватизации стал расти спрос. |
(c) Ensures that no concession will be issued within indigenous peoples' territory unless and until independent and technically capable entities, with the State's supervision, perform a prior environmental and social impact assessment. | с) обеспечивает, чтобы концессии в пределах территории коренных народов не выдавались до тех пор, пока независимые и имеющие необходимые технические возможности организации под надзором государства не выполнят предварительную экологическую оценку и оценку социального воздействия. |
This is less true for the specialized agencies, which have technically focused mandates and stronger professional networks. | Эта проблема не так остро стоит в специализированных учреждениях, которые имеют специфические и технические мандаты и более развитые профессиональные сети. |
Methanol and ethanol from wood or other low-input biomass feedstock, which have yet to be technically demonstrated on a large-scale basis, could result in greenhouse gas emissions of about 60 to 80 per cent. | Применение получаемых из древесины или другого низкозатратного биологического сырья метанола и этанола, технические возможности которого в значительных масштабах еще не продемонстрированы, может обеспечить сокращение объема выброса парниковых газов на приблизительно 60-80 процентов. |
It follows that the selection of a transitional national assembly through the caucus system is neither politically nor technically viable at this stage. | Из этого следует, что избрание Переходной национальной ассамблеи по системе собраний на данном этапе невозможно и по политическим, и по техническим причинам. |
When project accounts as well as the regular budget were taken into consideration, the Agency could be considered "technically bankrupt" at the close of 1996, as it would not be able to meet all financial obligations were it to cease operations. | Если принять во внимание счета проектов и регулярный бюджет, то в конце 1996 года Агентство могло считаться "техническим банкротом", поскольку оно оказалось бы не в состоянии выполнить все финансовые обязательства в том случае, если бы ему пришлось свернуть свою деятельность. |
A complete test ban must also include so-called peaceful nuclear explosions, which technically are no different from nuclear-weapon tests. | Полное запрещение испытаний должно распространяться и на так называемые мирные ядерные взрывы, не отличающиеся по своим техническим параметрам от испытаний ядерного оружия. |
To meet these goals and to address emerging challenges, particularly in less industrialized countries and technically less advanced societies, we need effective national and international strategies. | Для достижения этих целей и решения новых сложных задач, особенно в странах с низким потенциалом промышленного развития и недостаточно высоким техническим уровнем, необходимо разработать эффективные национальные и международные стратегии. |
Both exercises were ultimately unsuccessful - the first one owing to a lack of any technically compliant proposals, the second owing to a conflict of interest with the sole technically compliant proposal. | Обе они в конечном итоге оказались безуспешными: первая - из-за отсутствия предложений, удовлетворяющих соответствующим техническим требованиям, а вторая - из-за конфликта интересов, возникавшего в случае принятия единственного технически приемлемого предложения. |
Now, Tessa, you may as well just forget you saw any of that, 'cause you and I weren't supposed to be in the city, so technically, we didn't see anything, right? | Так, Тесса, теперь ты должна забыть то, что видела, так как предполагалось, что мы не поедем в город, и по сути дела, мы ничего не видели, так? |
Technically, that's obstruction of justice. | По сути это препятствие правосудию. |
Drummond was technically a British subject, but in substance, a French subject, domiciled (at the time of seizure) in France, with all the marks and attributes of French character... | «Драммонд технически являлся британским подданным, однако по сути был гражданином Франции, домицилированным (в момент экспроприации) во Франции, со всеми проявлениями и атрибутами французского характера... |
Technically, I'm not even supposed to be judging. | А я вообще, по сути дела, судить не должна. |
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery. | Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding. | Как указано в комментарии, такие предписания могут также включать предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными. |
Technically, grams says I'm a witch. | С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
Technically, I was never alive. | С формальной точки зрения, я и не был жив. |
Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. | С формальной точки зрения требования проекта данной статьи обязательными по смыслу проекта статьи 41 не являются, но к нашей дискуссии это отношения не имеет. |
Technically I'd be your co-star. | С формальной точки зрения я бы исполнял вторую главную роль. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
This involves a broad range of implementation functions, from recruiting specialized project personnel to often technically complex subcontracts and equipment purchases. | В этом случае ЮНИДО необходимо выполнять многочисленные функции, связанные с осущест-влением, от набора специального персонала по проектам до заключения зачастую сложных в техническом отношении субподрядов и закупки оборудования. |
For an UNPROFOR radio network to succeed, it will have to compete with the existing broadcasters in the former Yugoslavia, which technically are of a very high standard. | Успех радиосети СООНО будет зависеть от ее способности конкурировать с существующими в бывшей Югославии вещательными компаниями, которые весьма хорошо оснащены в техническом отношении. |
In the view of OIOS, evaluations of vendor capability to provide technically acceptable air services need to be updated for vendors which had not responded to invitations to bid for at least two years. | По мнению УСВН, следует обновить оценку возможностей предоставлять приемлемые в техническом отношении услуги по авиаперевозкам поставщиками, которые не отвечают на предложения принять участие в торгах в течение по меньшей мере двух лет. |
Fourthly, while recognizing that country-specific approaches are technically correct from the point of view of the effectiveness of the assistance, these approaches may lead to further earmarking of the voluntary contributions in favour of a particular group of countries - leaving aside others. | В-четвертых, несмотря на то, что с точки зрения эффективности помощи подходы, ориентированные на конкретные страны, являются в техническом отношении правильными, эти подходы могут обусловить дальнейшее перераспределение добровольных взносов в пользу конкретной группы стран и в ущерб другим. |
It is a complicated exercise for the headquarters of different agencies, based in different capitals, with different levels of skill and different technical leanings, to be called upon to carry out evaluations of technically complex issues. | Такие мероприятия являются сложными для штаб-квартир различных организаций, расположенных в различных столицах и требующих сотрудников и специалистов различного уровня квалификации и технических знаний для проведения оценки сложных в техническом отношении вопросов. |