W-well, technically, your brother's right. | Ну-ууу, технически, твой брат прав. |
They were associated with rich and technically gifted progressive musicians. | Они ассоциировались с образом богатого и технически одаренного, прогрессивного музыканта. |
The technology is simple, economically affordable, socially acceptable and technically appropriate. | Речь идет о простой, экономически доступной, социально приемлемой и технически несложной технологии. |
You went back to his place? Well, technically, his van. | Ты поехала к нему домой? ну, технически это был фургон. |
Technically, why did we listen to that whole story, then? | Технически нафига мы тогда слушали эту историю? |
You know, technically, she wouldn't be a widow. | Ну, формально, она бы не стала вдовой. |
No, I won't, because technically, you don't have a jurisdiction, lifeguard. | Не буду, ведь формально у тебя нет юрисдикции, спасатель. |
And now here we are, technically still married, with a son that we legally share. | И вот, формально мы еще женаты, юридически у нас общий сын. |
Technically, it's not against hotel rules, but it tends to bother the other guests. | Формально, это не против правил отеля, но такое обычно не нравится другим постояльцам. |
Technically, yes... but I was practically off the grounds. | Формально, да... но практически я не находился на земле. |
b Funded from the regular budget but technically not part of the special political mission budgetary category. | Ь Финансируется из регулярного бюджета, но с технической точки зрения не входит в бюджетную категорию, по которой проходят специальные политические миссии. |
Disarmament, demobilization and reintegration is technically ready to start, but continues to be hampered by political and security challenges under the responsibility of the Government and representatives of rebel groups. | С технической точки зрения программа разоружения, демобилизации и реинтеграции готова к реализации, однако этому по-прежнему препятствуют проблемы в области политики и безопасности, ответственность за устранение которых несут правительство и представители повстанческих групп. |
Since the prohibition of propaganda was a freedom of expression issue, it would not be technically correct for the Committee to state that the relationship between articles 19 and 20 concerned only paragraph 2 of article 20. | Поскольку запрет на пропаганду войны относится к проблематике свободы выражения мнений, с технической точки зрения было бы правильно, если бы Комитет заявил о том, что взаимосвязь между статьями 19 и 20 касается лишь пункта 2 статьи 20. |
They should urge the ILC to state clearly that human rights treaty bodies had the right to interpret all aspects of reservations, including their validity, inter alia, because reservations were technically an integral part of the treaty. | Им следует настоятельно рекомендовать КМП выступить с недвусмысленным заявлением о том, что договорные органы в области прав человека имеют право толковать все аспекты оговорок, в том числе в отношении их действительности, поскольку положение об оговорках с технической точки зрения является неотъемлемой частью договора. |
The Chair would do everything within its means to ensure that the draft led to the best outcome and was substantively and technically sound in order to enhance international policy coherence. | Председатель сделает все от него зависящее, с тем чтобы проект документа принес максимальную отдачу и был надлежащим образом подготовлен по существу и с технической точки зрения в целях улучшения согласованности действий в международной политике. |
Well, technically, oysters make pearls, not clams. | Ну, вообще-то, жемчуг добывают из устриц, а не рапанов. |
Technically, I was supposed to knock you out. | Вообще-то, я должен был тебя вырубить. |
Okay, look, well, actually, technically, full disclosure, I represent both of you. | Послушай, вообще-то, строго говоря, если быть точным, я представляю вас обоих. |
Well, actually, rose, I'm early, so technically, I'm in your way. | Ќу, вообще-то, -оуз, € раньше, так что, технически, это € у вас на пути. |
I guess technically my dad is. | Вообще-то, мой папа. |
Beyond June 2007, the Group of Friends will continue to support the process technically, politically and diplomatically. | Затем Группа друзей будет продолжать оказывать этому процессу техническую, дипломатическую и политическую поддержку. |
President Vieira wants to be sure that all conditions are met in order that elections are financially, technically and politically feasible. | Президент Виейра хотел бы убедиться в том, что будут созданы все условия, обеспечивающие финансовую, техническую и политическую поддержку предстоящих выборов. |
Clear division between Meetings of States Parties and intersessional meetings with Meetings of States Parties dedicated to policy, decisions making and with intersessional meetings technically oriented. | Четкое разграничение между совещаниями государств-участников и межсессионными совещаниями: совещания государств-участников посвящаются принятию политических решений, а межсессионные совещания имеют техническую ориентацию. |
In other words, these are people who are well-trained technically; they are well organized and they don't necessarily have to operate in large groups. | Иными словами, это люди, достаточно организованные и имеющие соответствующую техническую подготовку. |
Since UNMIT was delegated, in January 2007, the authority to technically clear and recruit staff members up to and including the D-1 level, the vacancy rate was reduced from 66 per cent to 13 per cent. | После того как в январе 2007 года ИМООНТ делегировала полномочия на техническую аттестацию и наём сотрудников на всех должностях вплоть до уровня Д-1, доля вакантных должностей была сокращена с 66 до 13 процентов. |
Look, if Ashley is not technically employed when that photo goes out, the network can't fire her. | Послушайте, если Эшли фактически не будет работать, то когда фото опубликуют, ее не смогут уволить |
Technically, you have dyed hair. | Фактически, ты все-таки покрасила волосы. |
Well, technically, it controls the clouds, which technically aren't clouds at all. | Вернее, фактически, она управляет облаками, которые, фактически, и не облака вовсе. |
Technically a man, except for my voice, which had the unfortunate tendency to crack every time Rachel Burkowitz would enter the room. | Фактически уже мужчина, за исключением голоса, который имел свойство ломаться каждый раз, когда появлялась Рэйчел Берковиц. |
That's... Technically. | Но... только фактически. |
It will also provide the services of the Mission's good offices in support of programmes and projects related to the peace agenda in a politically and technically coherent and sustainable manner. | По линии добрых услуг Миссия будет оказывать также поддержку программам и проектам, связанным с вопросами установления мира, на согласованной и устойчивой в политическом и техническом отношении основе. |
We would have preferred more technically accurate and precise language in the draft resolution, and hope to see more precise language in the future. | Мы предпочли бы включить в этот проект резолюции более четкую и точную в техническом отношении формулировку и надеемся, что такая более точная формулировка будет содержаться в нем в будущем. |
It had concluded that the revised methodology would eliminate the deficiencies identified in the earlier approach and that the methodology suggested by the consultant was technically sound (see paras. 128-132 below). | Он пришел к выводу, что пересмотренная методология устранит недостатки, выявленные в предыдущем подходе, и что предложенная консультантом методология является обоснованной в техническом отношении (см. пункты 128-132 ниже). |
It is technically more difficult. | При этом в техническом отношении она проще. |
While this strategy might appear to be not entirely in line with the principle outlined in figure 7, OIOS emphasizes that, there is no tapping into telephone lines involved and the intercepted information is transmitted through technically open radio channels. | Хотя может сложиться впечатление, что такая стратегия не полностью соответствует принципу, изложенному на диаграмме 7, УСВН подчеркивает, что при этом не производится подключение к линиям телефонной связи и что перехватываемая информация передается по радиоканалам, которые в техническом отношении являются открытыми. |
I mean, technically, you're still waiting. | Строго говоря, ты еще официант. |
Okay, look, well, actually, technically, full disclosure, I represent both of you. | Послушай, вообще-то, строго говоря, если быть точным, я представляю вас обоих. |
Technically, I still owe you one. | Строго говоря, я всё ещё должен тебе отомстить. |
Well, technically, ex-home wife. | Строго говоря, бывшая домашняя. |
their money, technically. | Строго говоря, их деньги. |
Now, only one of us can technically get there first - they'll be the one who's remembered, the other two will be forgotten, because nobody remembers who comes second. | Теоретически, каждый из нас может добраться туда первым - его все будут помнить, а двоих других забудут, потому что никто не помнит о тех, кто приходит вторыми. |
Okay, I can't explain, but I can tell you that I didn't read it, so, technically... | Ладно, я не могу объяснить, но я могу заверить вас, что я не читала его, так что теоретически... |
Technically it is possible for acoustically activated fuses to discriminate between a vehicle and a person. | Теоретически имеется возможность того, что взрыватели с акустической активацией могут проводить разграничение между транспортным средством и человеком. |
Technically, yes, but... | Теоретически, да, но... |
Hypothetically, if we reach consensus on the agenda for this session, technically we will have one week left to discuss substantive issues. | Если - теоретически - мы достигнем консенсуса по повестке дня этой сессии, технически у нас останется всего одна неделя для обсуждения вопросов существа. |
And questions concerning proper adjudicatory forum, applicable law and recognition and enforcement of foreign judicial awards are acknowledged to be technically difficult. | Общепризнано, что вопросы, относящиеся к надлежащему арбитражному форуму, применимому праву и признанию и исполнению иностранных арбитражных решений, являются сложными в техническом плане. |
Many of these sources are technically viable, need no demonstration and are slowly becoming more affordable. | Многие из этих источников целесообразны в техническом плане, не нуждаются в рекламе и постепенно становятся все более дешевыми. |
Whether it concerns provision of health services, education, water, roads, electricity or agricultural extension services, the public service must avail itself of technically competent leaders to lead the implementation of the development agenda. | Будь то оказание медицинских услуг, образование, водоснабжение, дорожная сеть, электроэнергетика, пропаганда сельскохозяйственных знаний, в государственной службе должны работать компетентные в техническом плане лидеры, которые руководили бы осуществлением планов действий в области развития. |
Not only should peacekeepers be technically prepared, but special emphasis should also be placed on promoting cultural sensitivity to societies undergoing conflict situations. | Они должны быть подготовлены не только в техническом плане, но и учитывали особенности культуры обществ, находящихся в ситуации конфликта. |
The United Nations stands ready to support this Afghan-led process - logistically, materially and technically - if the major stakeholders agree. | Организация Объединенных Наций готова поддержать этот осуществляемый при ведущей роли Афганистана процесс - в плане материально-технического снабжения, материальном и техническом плане, - если будет обеспечено согласие основных заинтересованных сторон. |
While some subcommittees have communicated extensively so far by electronic means, the reports of the Committee reflect the critical importance of face-to-face meetings on technically nuanced and sensitive issues. | Хотя в настоящее время некоторые подкомитеты широко используют электронные средства связи, в докладах Комитета отмечается критически важная роль личных встреч для обсуждения технических нюансов сложных и деликатных вопросов. |
The secretariat and the Bureau of the Group of Experts establish technically qualified national peer review bodies to compare the translations with the English original to verify their technical accuracy and linguistic quality; | учреждение секретариатом и Бюро Группы экспертов технических компетентных национальных органов по экспертному обзору для сопоставления переводов с английским оригиналом с целью проверки их технической точности и лингвистического качества; |
The completion or substantial completion of technically complex infrastructure and other work in the basements. | завершены все или почти все работы по монтажу сложных технических коммуникаций и проведены другие работы в цокольных помещениях. |
Thus, the Task Force views the future protocol on heavy metals and the present, technically focused, strategy for the phase-out of lead in petrol as highly complementary initiatives. | Таким образом, Целевая группа рассматривает будущий протокол по тяжелым металлам и существующую, сосредоточенную на технических аспектах стратегию постепенного прекращения использования свинца в бензине как две инициативы, в значительной степени дополняющие друг друга. |
In order to ensure formation of economically and technically sustained radio and TV enterprises, the agent had allocated all assets, liabilities and a great part of technical resources of the RTV BIH to the Public Broadcasting Service of BIH. | Для того чтобы обеспечить создание экономически и технически устойчивых радио- и телевизионных предприятий, уполномоченный предоставил все активы, пассивы и значительную часть технических ресурсов РТВ БиГ Государственной вещательной службе БиГ. |
As far as technically possible, integrated assessment model versions should be made available via the Internet to all national experts for their use. | Насколько это позволяют технические средства, информацию о различных вариантах моделей для комплексной оценки следует распространять через Интернет среди всех национальных экспертов, с тем чтобы они могли использовать ее. |
Therefore, IAEA has indicated in sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space that there is an urgent need to revise the Principles, as they are technically wrong, and they should be made consistent with the IAEA Basic Safety Standards. | Таким образом, на сессиях Комитета по использованию космического пространства в мирных целях МАГАТЭ указало, что существует срочная необходимость пересмотреть Принципы, поскольку в них имеются технические ошибки, и что их следует привести в соответствие с Основными нормами безопасности МАГАТЭ. |
If, as a matter of law, a signature is to be attributed to a particular person, then in fairness to that person it is necessary to ensure that the technical features of the signature are technically reliable. | Если с правовой точки зрения подпись подлежит атрибуции какому-либо конкретному лицу, то, по принципу справедливости в отношении этого лица, нужно следить за тем, чтобы технические характеристики такой подписи были достоверными. |
MSC-W and CCC would continue to present joint analytical reports to the Steering Body. CCC would prepare the detailed monitoring results and MSC-W the technical details of model development and make them available through the EMEP homepage as soon as technically possible. | МСЦ-З и КХЦ будут и впредь представлять совместные аналитические доклады Руководящему органу. КХЦ подготовит подробные результаты мониторинга, а МСЦ-З - технические детали работы по совершенствованию моделей, разместив их на домашней странице ЕМЕП, как только это будет технически возможно. |
Methanol and ethanol from wood or other low-input biomass feedstock, which have yet to be technically demonstrated on a large-scale basis, could result in greenhouse gas emissions of about 60 to 80 per cent. | Применение получаемых из древесины или другого низкозатратного биологического сырья метанола и этанола, технические возможности которого в значительных масштабах еще не продемонстрированы, может обеспечить сокращение объема выброса парниковых газов на приблизительно 60-80 процентов. |
Chinese "science and technology enterprises" were granted a special legal status in exchange for performance standards with respect to technically trained employment and new products in total sales. | В Китае "научно-технические предприятия" пользовались особым правовым статусом при условии соблюдения производственных критериев, касающихся найма специалистов с техническим образованием и доли новой продукции в общем объеме продаж. |
"NOTE: If technically relevant, these special provisions are not only applicable to the tanks specified in column (12), but also to the tanks that may be used according to the hierarchies in 4.3.3.1.2 and 4.3.4.1.2.". | "ПРИМЕЧАНИЕ: Если эти специальные положения соответствуют техническим требованиям, они применяются не только к цистернам, указанным в колонке 12, но и к цистернам, которые могут использоваться в соответствии с иерархией, предусмотренной в пунктах 4.3.3.1.2 и 4.3.4.1.2". |
All staff have technically acceptable, reliable network-connected desktop facilities. | Все сотрудники имеют отвечающие техническим требованиям, надежные, подключенные к сети индивидуальные компьютеры. |
Mission management is increasingly hesitant to select technically cleared candidates for procurement positions if they do not possess strong United Nations peacekeeping procurement experience. | Руководство миссий все неохотнее выбирает отвечающих техническим требованиям кандидатов на должности сотрудников по закупкам, если они не обладают значительным опытом в области закупок для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
He will be supported technically by the core team of ETC/Water, which consists of a technical manager and a data manager. | Ему будет оказывать техническую поддержку базовая группа специалистов ЕТЦВ в составе менеджера по техническим вопросам и менеджера по данным. |
Or, or, or, technically I sent her a text, but she's not to know. | Или, или, или, по сути, я отправил ей СМС, но она этого не знает. |
Now, Tessa, you may as well just forget you saw any of that, 'cause you and I weren't supposed to be in the city, so technically, we didn't see anything, right? | Так, Тесса, теперь ты должна забыть то, что видела, так как предполагалось, что мы не поедем в город, и по сути дела, мы ничего не видели, так? |
Technically, we weren't even fostering when you came to Idyllwild. | По сути, мы не были твоей приемной семьей, когда ты приехала в Айдиллуайлд. |
Technically, yes, but I'm also the richest Miller in the history of our family. | По сути, да, но я также самый богатый Миллер в истории нашей семьи. |
As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery. | Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding. | Как указано в комментарии, такие предписания могут также включать предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными. |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
Technically speaking, Master Jedi, the Chairman is correct. | С формальной точки зрения, магистр джедай, председатель прав. |
Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. | С формальной точки зрения требования проекта данной статьи обязательными по смыслу проекта статьи 41 не являются, но к нашей дискуссии это отношения не имеет. |
Technically I'd be your co-star. | С формальной точки зрения я бы исполнял вторую главную роль. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
He concluded that the technically complex ATS problem, with its potential for future expansion into developing countries, needed a global response and strong international commitment. | В заключение эксперт сказал, что сложная в техническом отношении проблема САР, которая в будущем может распространиться на развивающиеся страны, требует принятия глобальных мер и твердой решимости со стороны международного сообщества. |
After consultation with the steering committee, it submits proposals relating technically to the achievement of optimum safety in tunnels on a sustainable basis. | После консультаций с комитетом управляющих она вносит различные предложения, которые в техническом отношении могут способствовать долгосрочному обеспечению оптимальной безопасности в туннелях. |
He hoped that future reports on the reduction and refocusing of non-programme costs would be not only clear and analytical, but also technically sound. | Оратор выражает надежду на то, что будущие доклады о сокращении и перенаправлении непрограммных расходов не только будут содержать ясные аналитические материалы, но и будут грамотными в техническом отношении. |
This often results in a lack of awareness of the real potential of TCDC as a technically appropriate and cost-effective modality for addressing developing countries' needs and strengthening links with their partners in the South. | Результатом этого нередко бывает незнание реального потенциала ТСРС как оптимального в техническом отношении и эффективного с точки зрения затрат механизма удовлетворения потребностей развивающихся стран и укрепления их связей с партнерами на Юге. |
The most technically sound policies for youth employment are likely to fail unless they are based on a clear understanding of young people's aspirations, frustrations and expectations vis-à-vis the labour market. | Любой, самой продуманной в техническом отношении политике обеспечения занятости молодежи грозит неудача в том случае, если она не опирается на четкое понимание чаяний, проблем и ожиданий молодежи в отношении рынка труда. |