Well, technically, they don't belong to you. | Ну, технически они не принадлежат тебе. |
Well, technically, your nose. | Технически, у тебя под носом. |
Although it is technically difficult and costly to do so, it is still feasible to enhance Pacific connectivity. | Сделать это технически трудно и стоит это не дешево, однако укреплять инфраструктуру связи между тихоокеанскими странами представляется целесообразным. |
It is important to prioritize funding, design technically sound interventions, and monitor results to ensure that each unit (i.e. clinic, district) is accountable and responsible for their own budget. | Важно определять приоритеты финансирования, спланировать технически обоснованные меры вмешательства и контролировать результаты, чтобы каждое подразделение (т. е. лечебное учреждение, район) было подотчетным и отвечало за собственный бюджет. |
The present report has given some examples of UNAMA's strengthened role in aid coordination, a role that aims to catalyse Afghan and international partners so that donor decisions in each sector are made on the basis of technically sound and Afghan-owned sectoral strategies. | Эта роль направлена на активизацию деятельности афганских и международных партнеров, с тем чтобы решения доноров в каждом секторе принимались на основе технически обоснованных секторальных стратегий, ответственность за осуществление которых несут сами афганцы. |
Well, technically the Earth Queen have the right to conscript citizens. | Ну, формально у Королевы Земли есть право набирать рекрутов. |
You're at 24 weeks, so, technically, we could intervene to keep the baby alive after the delivery. | Вы на 24 недели, так что, формально, мы должны будем спасать ребёнка после его рождения. |
Technically, you're stalking me. | Формально говоря, это ты преследуешь меня. |
Technically, I never lied. | Формально, я никогда не врал. |
Technically, she's still recovering. | Формально, она еще восстанавливается. |
So, technically, we're ready to go. | Так что с технической точки зрения все готово. |
The use of actual pension contributions in time-to-time adjustments was therefore technically consistent with arrangements for place-to-place comparisons that included pension contributions as part of the mechanism for establishing purchasing-power parities. | Таким образом, использование фактических пенсионных взносов при динамических корректировках с технической точки зрения соответствует процедурам, используемым для сопоставительных обследований мест службы, в рамках которых пенсионные взносы учитываются как компонент механизма установления паритетов покупательной способности. |
The United States had an approach on these points which it considered to be technically clearer and more valid and had a history of demonstrated safe and successful application of nuclear power sources. | Соединенные Штаты применяют в отношении этих пунктов такой подход, который они считают более ясным с технической точки зрения и более практичным, и имеют уже подтвержденный опыт безопасного и успешного использования ЯИЭ. |
Technically speaking, the manuals should be under the resident sectors but they are shown as nonresident to illustrate that they represent dealings with nonresidents. | С технической точки зрения руководства должны относиться к секторам резидентов, однако они указываются по сектору нерезидентов для иллюстрации того, что они описывают сделки с нерезидентами. |
Others had felt that the most appropriate solution technically would be the retroactive application of the current PARE methodology to Argentina's 1993-1998 data in adjusting its rate of assessment for 2003. | По мнению других членов, с технической точки зрения оптимальным вариантом решения в целях корректировки размера взноса Аргентины на 2003 год было бы ретроактивное применение скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) в отношении данных по Аргентине за 1993 - 1998 годы. |
Well, technically, it's my home. | Ну, вообще-то, это мой дом. |
Well, those are from the safe house I set up, so, technically, they're mine. | Ну, вообще-то, они из убежища, которое я сам устроил, так что технически, они мои. |
Technically it would have to pay to me rent, the building is mine. | Вообще-то, он должен платить мне за квартиру, так как я владелец этого здания. |
Well, technically, Marie... | Ну, вообще-то, Мария... |
Technically, that would be kicking it Old Testament. | Вообще-то они содрали идею из Библии. Точно! |
We call on the international community to assist us in Niger, and to help other States, both financially and technically. | Мы призываем международное сообщество оказать нам в Нигере содействие, а также предоставить как финансовую, так и техническую помощь другим государствам. |
All border posts, including airports, have modern field equipment that initially detects the presence of explosives and narcotics in suspected samples singled out by security staff who are technically trained for the task. | Все пограничные пункты, включая аэропорты, располагают современным наземным оборудованием, которое на начальном этапе обнаруживает наличие взрывных устройств и наркотиков в подозрительных образцах, отобранных сотрудниками безопасности, прошедшими специальную техническую подготовку для выполнения этой задачи. |
The Section technically classifies all international and national Professional posts globally and all General Service posts in New York. | Секция осуществляет техническую классификацию всех международных и национальных должностей категории специалистов в глобальных масштабах и всех должностей категории общего обслуживания в Нью-Йорке. |
Maintenance of rosters in 22 occupational groups relevant to peacekeeping operations, with approximately 5,000 technically cleared candidates on the roster | Ведение реестра кандидатов из 22 профессиональных групп для целей операций по поддержанию мира, насчитывающего примерно 5000 работников, прошедших техническую проверку |
Subsidy to facilitate disabled access: State subvention is available to cover extra costs incurred due to the construction of a technically obstacle-free dwelling for a person whose motion is seriously impeded. | Субсидия на адаптацию помещения к потребностям инвалидов: государство предоставляет субсидию на техническую адаптацию жилья к потребностям людей с сильно ограниченной мобильностью. |
Christmas technically ends on the 6th of January. | Фактически Рождество заканчивается 6 января. |
Both were technically single. | Фактически они обе были одиноки. |
You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian. | И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя. |
NARRATOR: Although technically that was one of Michael's principles. | Хотя, фактически, это были приницпы Майкла. |
It turns out it is also used on Twitter when people are role-playing as dogs. (Laughter) And in fact, in that case, it's not only not abusive, it's technically just an accurate greeting. | Оказывается, эту фразу также используют в Твиттере люди, изображающие собак в ролевых играх. (Смех) В этом случае это не только не оскорбление, но и, фактически, предельно чёткое приветствие. |
The task is not simply technically difficult. | Это не просто трудная задача в техническом отношении. |
Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. | Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов. |
Notes with concern the conclusion of the Implementation Committee's expert review team that Greece is currently not considering additional measures to achieve compliance sooner than 2013, although such measures are technically available; | с обеспокоенностью отмечет вывод группы экспертов по обзору Комитета по осуществлению о том, что Греция в настоящее время не рассматривает вопрос о принятии дополнительных мер для обеспечения соблюдения до 2013 года, хотя такие меры являются осуществимыми в техническом отношении; |
Technically, the international community had the financial, human and technological resources to cope with the challenges of sustainability and to redress environmental degradation. | В техническом отношении международное сообщество располагает финансовыми, людскими и технологическими ресурсами для решения задач, связанных с обеспечением устойчивости, и для обращения вспять ухудшения состояния окружающей среды. |
The plan envisaged that all of those facilities would become entirely community-run, financially and technically sustainable and integrated into local networks of organizations serving essentially the same objectives. | В плане предусматривается, что управление деятельностью этих организаций будет осуществляться полностью на общинном уровне; она будет иметь устойчивый характер в финансовом и техническом отношении, и они будут включены в местные сети организаций, преследующих в основном те же цели. |
I'm not even a girl, technically. | Строго говоря, я вообще не девчонка. |
Well, technically they still haven't been, thanks to you. | Строго говоря, их пока не нашли, благодаря вам. |
Technically, anyone who didn't enter is a winner. | Строго говоря, победили все, кто не участвовал. |
Technically, I should only discuss this with a colleague. | Строго говоря, я могу обсуждать это только с коллегами. |
Technically, I'm Pied Piper's corporate counsel, and you just declared your intention to walk. | Строго говоря, я корпоративный юрист "Крысолова". |
I had breakfast here, so technically I saved $3.50. | Я позавтракал тут, так что теоретически я сэкономил 3.50 $. |
Well, technically, it wouldn't even be a library. | Ну, теоретически, это будет даже не библиотека. |
Your bald lawyer says technically yes. | Твой лысый адвокат говорит теоретически да. |
Technically, you have jurisdiction. | Теоретически, у тебя есть на это право. |
Technically and to some extent theoretically it might be possible to use multivariate approaches, if one has an extensive multivariate data set at hand. | При наличии многофакторных данных технически и в определенной степени теоретически можно оперировать множественными переменными. |
They peaked both aesthetically and technically sometime around the mid-'70s, | Пик их развития как в эстетическом, так и в техническом плане пришелся где-то на середину 70-х. |
(c) Technically, the high cost of emission abatement in Belarus is a challenge. | с) в техническом плане проблемой для Беларуси являются также высокие затраты на снижение выбросов. |
The overall responsibility for traffic safety policy, politically and technically, should in principle be at the national level. Multi-annual programming of the actions, supported by systematic public information and communication, is mostly necessary. | В политическом и техническом плане общая ответственность за разработку и осуществление политики в области безопасности дорожного движения в принципе должна лежать на структурах национального уровня. |
The United Nations stands ready to support this Afghan-led process - logistically, materially and technically - if the major stakeholders agree. | Организация Объединенных Наций готова поддержать этот осуществляемый при ведущей роли Афганистана процесс - в плане материально-технического снабжения, материальном и техническом плане, - если будет обеспечено согласие основных заинтересованных сторон. |
Technically, the airliner was not much different from the original Tu-95. | В техническом плане эксплуатация Ту-142 мало отличается от Ту-95. |
In addition, technically prepared and posted public information materials received from 7 peacekeeping operations (MONUC, ONUB, UNOCI, UNAMSIL, UNMEE, UNMIL and UNMIS) | Кроме того, от 7 миссий по поддержанию мира (МООНДРК, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНЛ и МООНВС) были получены подготовленные и опубликованные с использованием технических средств материалы по вопросам общественной информации |
(c) Convene its first meeting in 2011, in Geneva, and meet biannually thereafter, in New York, and shall also endeavour to hold technically focused meetings of its subsidiary bodies at more frequent intervals; | с) проведет свое первое совещание в 2011 году в Женеве и после этого будет проводить свои совещания два раза в год в Нью-Йорке, а совещания своих вспомогательных органов, посвященные рассмотрению конкретных технических вопросов, - по возможности еще чаще; |
Recovery and recycling of Annex I metals do not have to be highly expensive or technically complex processes, although management and workers must be properly trained and equipped to deal with hazards to human health and the environment. | Рекуперация и рециркуляция металлов, включенных в приложение I, не всегда связаны с применением сложных и дорогостоящих технологий, хотя и требуют соответствующей подготовки руководителей и работников, а также наличия технических средств для охраны здоровья и окружающей среды. |
The Subcommittee also noted that the IADC Guidelines had been referenced as a document of a technical nature, while the space debris mitigation guidelines of the Subcommittee would contain general recommendations and would not be more technically stringent than the IADC Guidelines. | Подкомитет отметил также, что Руководящие принципы МККМ разрабатывались как справочный документ технического характера, тогда как в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, над которыми работает Подкомитет, будут содержаться общие рекомендации и не будет предусматриваться более жестких технических условий, чем в Руководящих принципах МККМ. |
We're told it's a masterclass in what's technically possible right now. | Нам говорят, что это предел технических возможностей на сегодня |
Although the current technical format of the website of the Committee does not allow the inclusion of photographs, it is technically possible to include pictures in the International Criminal Police Organization (INTERPOL)-United Nations Security Council Special Notices. | И хотя текущий формат веб-сайта Комитета не позволяет размещать на нем фотографии, существуют технические возможности для включения фотографий в Специальные уведомления Международной организации уголовной полиции (Интерпол)-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
As an alternative, a Party may report gridded emissions in a grid of approximately 50 x 50 km2 until it is technically and economically feasible to switch to a grid of 0.1 x 0.1 degrees. | В качестве альтернативы Сторона может представлять данные о выбросах в разбивке по ячейкам сетки площадью примерно 50 х 50 км2 до тех пор, пока технические и экономические условия не позволят перейти на сетку 0,1 х 0,1 градуса. |
However, integrating handicapped children is financially and technically demanding, and requires an individual approach by the teacher; hence, integration of children is supported by amendments to financing rules. | Однако это создает дополнительные финансовые и технические трудности и требует от преподавателя индивидуального подхода; поэтому такой процесс требует внесения поправок в механизмы финансирования. |
He also pointed out that, because they are facing a severe and long economic crisis, such countries needed to be assisted technically and financially and were looking for realistic, yet economically affordable technical solutions to their soil and aquifer pollution problems. | Он также отметил, что, поскольку эти страны находятся в стадии глубокого и затяжного экономического кризиса, им необходима техническая и финансовая помощь, а также реалистичные и в то же время экономически доступные технические средства для решения проблем загрязнения почв и подземных вод в этих странах. |
If, as a matter of law, a signature is to be attributed to a particular person, then in fairness to that person it is necessary to ensure that the technical features of the signature are technically reliable. | Если с правовой точки зрения подпись подлежит атрибуции какому-либо конкретному лицу, то, по принципу справедливости в отношении этого лица, нужно следить за тем, чтобы технические характеристики такой подписи были достоверными. |
Increasingly, cement kilns are being technically modified to use shreds of end-of-life tyres as alternative energy. | В настоящее время цементные печи все чаще подвергаются техническим модификациям для использования измельченных отслуживших шин в качестве альтернативного источника энергии. |
All staff have technically acceptable, reliable network-connected desktop facilities. | Все сотрудники имеют отвечающие техническим требованиям, надежные, подключенные к сети индивидуальные компьютеры. |
Mission management is increasingly hesitant to select technically cleared candidates for procurement positions if they do not possess strong United Nations peacekeeping procurement experience. | Руководство миссий все неохотнее выбирает отвечающих техническим требованиям кандидатов на должности сотрудников по закупкам, если они не обладают значительным опытом в области закупок для деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
At the same time, the Department of Management is obliged to technically clear or designate only those candidates that possess the required procurement experience. | В то же время Департамент по вопросам управления обязан утверждать соответствие техническим требованиям и назначать лишь тех кандидатов, которые обладают необходимым опытом в области закупочной деятельности. |
Consideration of the other vendor's proposal as a sole proposal, since the current contractor's proposal was deemed technically non-compliant owing to non-submission of a mobilization plan, would not have been in the best interest of the Organization. | Рассмотрение предложения другой компании-продавца как единственного предложения, поскольку предложение нынешнего подрядчика было сочтено не отвечающим техническим требованиям ввиду непредставления плана мобилизации, не отвечало бы наилучшим интересам Организации. |
Although, technically, I'd consider Tavra a suicide. | Хотя, по сути, Тавра покончил жизнь самоубийством. |
Because technically, it's the weapon of interest in two separate cases. | Ведь, по сути, это орудие фигурирует в двух разных делах. |
Well, technically, death by bear is still in the books in this county. | Ну, по сути, в этом округе ещё числится медвежья казнь. |
Technically speaking, it's evidence, okay? | По сути, это ведь улики? |
I normally wouldn't allow it, but technically, it's legal and I've been advised by my life coach to say yes more... so yes. | Обычно я бы такого не разрешила, но по сути, это законно, и мой лайф-коуч советовал мне чаще говорить "да", так что "да". |
As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
If the existence of the "United Nations Command" was accepted, that would mean that the United Nations would technically be pointing a gun at one of its own Member States, an abnormal situation which should be addressed immediately. | Если признать существование "Командования Организации Объединенных Наций", это означало бы, с формальной точки зрения, что Организация Объединенных Наций держит под дулом пистолета одно из своих государств-членов, а это ненормальная ситуация, которая должна быть незамедлительно исправлена. |
Technically, grams says I'm a witch. | С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. | С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
Technically speaking, the requirements of the draft article were not mandatory pursuant to draft article 41, but that was not relevant to the current discussion. | С формальной точки зрения требования проекта данной статьи обязательными по смыслу проекта статьи 41 не являются, но к нашей дискуссии это отношения не имеет. |
Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
On the one hand, the great world institutions are technically multilateral. | С одной стороны, важные международные институты в техническом отношении являются многосторонними. |
That was indicative of the relative lack of cooperation between technically advanced countries and countries that were less so. | Это указывает на определенный дефицит сотрудничества между передовыми в техническом отношении странами и менее развитыми странами. |
The composition of a container block-train must be optimised technically so as to allow as much as possible the coverage of a daily distance of 1,000 km. | Состав контейнерных маршрутных поездов необходимо оптимизировать в техническом отношении, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить ежедневный пробег 1000 км. |
If they have been previously denied a licence on grounds of being technically unfit for use. | если раньше было отказано в выдаче лицензии на это оружие на том основании, что в техническом отношении оно не пригодно к применению. |
Technically inspiring and stimulating side events as well as excursions were part of the agenda and contributed to a deeper understanding of the real-life realities of desertification, land degradation and drought in local communities. | Интересные в техническом отношении и дающие пищу для размышления параллельные мероприятия, а также экскурсии были частью повестки дня и способствовали более глубокому осмыслению жизненных реалий опустынивания, деградации земель и засухи в местных общинах. |