| Power-driven vehicles other than those referred to in paragraph 6.2.1. must be loaded to the technically permissible maximum mass stated by the manufacturer. | 6.2.2 Автотранспортные средства, не указанные в пункте 6.2.1, должны быть загружены до технически допустимой максимальной массы, обозначенной заводом-изготовителем. |
| Although several chemical alternatives have been shown to be effective, those alternatives are not registered for the particular application and other non-chemical alternatives and barrier films are not technically and economically feasible at this time. | Хотя была доказана эффективность ряда химических альтернатив, эти альтернативы не зарегистрированы для данного конкретного вида применения, в то время как использование нехимических альтернатив и защитной пленки в настоящее время не признается технически или экономически обоснованным. |
| Technically, a man named Richard Branch was arrested for one of the murders. | Технически, мужчина по имени Ричар Бранч был арестован за одно из тех убийств. |
| Technically a new day - Another $400 a couple blocks away. | Суббота, 00:07, технически, уже наступил другой день, еще 400 долларов, в квартале от первого банка. |
| The Committee concluded that relative PARE was in general the most technically sound method of adjusting MERs, when distortions were identified, for the purposes of preparing the scale. | Комитет пришел к выводу о том, что использование относительных СЦВК является в целом технически наиболее обоснованным методом корректировки РВК в установленных случаях искажений целей построения шкалы. |
| So technically, this is a kidnapping. | Значит, формально, это похищение. |
| Because he is technically President of the Council (of ministers), he insists on using the title of President. | Поскольку формально он является президентом Совета (министров), Берлускони настаивает на использовании титула «президент». |
| Technically, we agreed not to kill her together. | Формально, мы решили, что не будем убивать ее вместе. |
| Technically, it was a gorilla. | Формально, это была горилла. |
| Technically, I'm still married. | Формально я еще замужем. |
| The Commission officials indicated that it was technically impossible to hold the parliamentary elections in July, as scheduled. | Должностные лица Комиссии отмечали, что с технической точки зрения провести выборы в июле, как это было запланировано, невозможно. |
| These new standards will be technically similar to their predecessors and will continue to meet the same essential requirements of the RID/ADR. | С технической точки зрения эти новые стандарты будут схожи с принятыми ранее стандартами и будут по-прежнему отвечать основным требованиям МПОГ/ДОПОГ. |
| While technically a 'fund', UNOPS was obliged to modify the terminology to adhere to IPSAS rules. | С технической точки зрения он является "фондом", поэтому ЮНОПС должен изменить терминологию, чтобы обеспечить соответствие правилам МСУГС. |
| To ensure that these functions cannot technically be performed by the same person, the Budget and Financial Management Service of the United Nations Office at Nairobi performs a biannual review of IMIS access rights. | Для обеспечения того, чтобы эти функции с технической точки зрения не могли выполняться одним и тем же человеком, Служба бюджета и финансового управления Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби дважды в год проводит обзор прав доступа к ИМИС. |
| Still, the two are technically not exactly equivalent, because lateral acceleration is measured in the coordinate frame of the vehicle, whereas lateral displacement is in the fixed reference frame of the road (i.e. the surface of the earth). | Вместе с тем с технической точки зрения эти два метода не совсем равноценны, поскольку боковое ускорение измеряется в системе координат транспортного средства, тогда как боковое смещение измеряется в стационарной исходной системе координат дороги (т.е. поверхности земли). |
| Well, technically, they go in the woods, not in a bathroom. | Вообще-то, они ходят в кусты, а не в туалет. |
| No, technically I have six and I'm mulling over a gum purchase, so I think you should go. | Нет, вообще-то, у меня шесть а еще я думаю купить жвачку, так что, думаю, вы идите вперед. |
| Technically, a traditional witch doctor has a bone through his nose. | Вообще-то, у колдунов в носу всегда кость. |
| Technically, he was trying to kill Luca. | Вообще-то, он пытался убить Луку. |
| Jesse, technically, but "flyer guy" works too. | Вообще-то я Джесси, но можно и "парень с флаером". |
| Solutions exist, and SLM practices applied to agriculture have been proved technically efficient, economically rational and particularly adapted for conditions in poor drylands areas. | Решения существуют, и практические методы УУЗР, применяемые в сельскохозяйственной деятельности, доказали свою техническую эффективность, экономическую рентабельность и индивидуальную адаптируемость применительно к условиям, существующим в засушливых районах с малоимущим населением. |
| The Organization needed to have technically competent staff in the field with proven experience in hardship areas. | Организация должна располагать на местах персоналом, имеющим необходимую техническую квалификацию и практический опыт работы в опасных условиях. |
| In addition to the elaboration of multilateral mechanisms and instruments to combat terrorism, our countries should be assisted financially and technically in building capacity for the detection, prevention and combating of the scourge of terrorism. | Помимо разработки многосторонних механизмов и инструментов борьбы с терроризмом еще следует и оказывать нашим странам финансовую и техническую помощь в наращивании потенциалов для выявления и пресечения бедствия терроризма и борьбы с ним. |
| This would ensure that the UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible; only the administrative parts of the existing UNECE Regulation would be retained, in order to obtain type approval. | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между правилами ЕЭК ООН и гтп; для получения официального утверждения типа будут сохранены только те разделы действующих правил ЕЭК ООН, которые касаются административных вопросов. |
| The limited number of technically cleared candidates and lack of rostered candidates for a P-5 Chief Movement Control post across peacekeeping operations have made it difficult to fill the vacant post at this level. | Ограниченное число кандидатов, прошедших техническую проверку анкетных данных, и отсутствие включенных в реестр кандидатов на должность главного сотрудника по управлению перевозками (С5) из других операций по поддержанию мира затрудняет заполнение вакантной должности на этом уровне. |
| The Secretary-General has declared that the United Nations is already technically bankrupt. | Генеральный секретарь заявил о том, что Организация Объединенных Наций уже фактически банкрот. |
| I mean, he's technically your boss, so I would not repeat that, but thank you. | Но, фактически, он твой начальник, поэтому, больше я бы этого не повторяла, но спасибо. |
| Technically, yes, so I thought, "Work with what we do now" | Фактически, да, но я решила копнуть глубже. |
| If, however, it is still technically possible for State B to perform, it cannot be said that State A has actually prevented performance: State B's excuse rests on equity, not impossibility. | Однако, если все-таки существует техническая возможность для государства В выполнить обязательство, нельзя утверждать, что государство А фактически предотвратило такое исполнение: аргументы государства В будут основываться на справедливости, а не невозможности. |
| It is technically in Hoonah-Angoon Census Area, though it is an enclave of Haines Borough. | Фактически расположен в зоне переписи населения Хуна-Ангун, однако является анклавом боро Хейнс. |
| Small arms, landmines and munitions are technically not weapons of mass destruction. | В техническом отношении стрелковое оружие, наземные мины и боеприпасы не являются оружием массового уничтожения. |
| We would have preferred more technically accurate and precise language in the draft resolution, and hope to see more precise language in the future. | Мы предпочли бы включить в этот проект резолюции более четкую и точную в техническом отношении формулировку и надеемся, что такая более точная формулировка будет содержаться в нем в будущем. |
| Quantitative data related to inventories of greenhouse gas emissions and removals should be presented on a gas-by-gas basis with emissions by sources listed separately from removals by sinks, except in cases where it is technically impossible to separate information on sources and sinks. | Количественные данные, относящиеся к кадастрам выбросов и поглощению парниковых газов, следует представлять в разбивке по конкретным газам с указанием источников выбросов отдельно от поглотителей, за исключением тех случаев, когда представляется невозможным в техническом отношении разделить информацию по источникам и поглотителям. |
| If Mayor Akiba's invitation for the CD to hold its regular summer session in August 2005 in Hiroshima is procedurally and technically too difficult to implement, then the CD Ambassadors should at least try to accept the invitation to visit Hiroshima and Nagasaki. | И если в процедурном и техническом отношении будет чересчур уж сложно реализовать приглашение мэра Акибы к КР провести в августе 2005 года свою очередную летнюю сессию в Хиросиме, то послам на КР следует по крайней мере постараться принять приглашение посетить Хиросиму и Нагасаки. |
| Technically, however, the adjudication is not binding and the Commission has the power to rule as it wishes. | Однако в техническом отношении это решение не имеет обязательной юридической силы, и Комиссия правомочна принимать решения по своему собственному усмотрению. |
| We're technically missing a few files, but I know they're going to turn up. | Строго говоря, мы потеряли несколько файлов, но я уверен, что они скоро найдутся. |
| The draft resolution was based on information contained in an outdated and technically invalid report by the former Special Representative of the Commission on Human Rights. | Проект резолюции основан на информации, приведенной в устаревшем и, строго говоря, не пригодном для этой цели докладе бывшего Специального представителя Комиссии по правам человека. |
| Technically, I got you. | Строго говоря, я тебя соблазнила. |
| Some commentators say that legal AI is technically speaking neither a lawyer nor a robot and should not be referred to as such. | Некоторые комментаторы полагают, что такие юридические приложения, строго говоря, не являются ни юристами (адвокатами), ни роботами, и их не следует так называть. |
| Although, technically, it's 15 New Yorks since the original, so it's New New New New New New New New New New New New New New New New York. | Строго говоря, это пятнадцатый по счёту Нью-Йорк, считая с первоначального, значит этот - Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Новый Нью-Йорк. |
| Well, technically I'm not exactly a MasterBuilder yet. | Теоретически я еще не Великий Мастер. |
| Yes, technically, but it is still also... | Да, теоретически, но он всё ещё... |
| Well, it's technically very poor. | Что ж, теоретически, это очень плохо. |
| And you are the grown-up... technically speaking. | А ты взрослый... теоретически. |
| Technically, you have jurisdiction. | Теоретически, у тебя есть на это право. |
| IT considers this to be a false and misleading statement both scientifically and technically. | ИГ считает это заявление не соответствующим действительности и вводящим в заблуждение как в научном, так и в техническом плане. |
| Medical personnel and local women are supporting the programme technically and by mobilizing the community. | Работники медицинских учреждений и местные женщины оказывают поддержку программе в техническом плане и в плане мобилизации общественности. |
| However, it also needed to perform all the technically required inspection activities at the experimental nuclear power plant and the radiochemical laboratory, including, but not limited to, inspection activities related to containment and surveillance; | Вместе с тем ему необходимо провести всю требуемую в техническом плане инспекционную деятельность на экспериментальной атомной станции и в радиохимической лаборатории, включая инспекционную деятельность по сохранению и наблюдению, но не ограничиваясь ею; |
| Technically, two approaches can be used to achieve an integrated and comprehensive security right. | В техническом плане комплексное и всеобъемлющее обеспечительное право можно создать с помощью двух подходов. |
| Technically speaking, transfer consists in making an individual available to the jurisdiction of a foreign State or an international jurisdiction that requests it, so that the individual may appear in person or give evidence or assist in an investigation. | В техническом плане передача представляет собой предоставление в распоряжение юрисдикции иностранного государства или требующей этого международной юрисдикции лица для целей его личного привода или допроса в качестве свидетеля или для оказания им содействия следствию. |
| I know that's technically three questions. | Я знаю те три технических вопроса. |
| Those countries which are developing non-manual counting systems can fit the results to the classification of the categories of vehicles without being obliged to specify more than is technically possible. | Те страны, которые разрабатывают автоматические системы подсчета, могут привести полученные результаты в соответствие с классификацией категорий транспортных средств в рамках своих технических возможностей. |
| There was a substantial decline in the proportion of technically trained professionals and the like in the economically active population, as 64 per cent of the immigrant population claimed to belong to this category in 1992, whereas in 2002 the share was just 45 per cent. | Одновременно среди этой категории населения произошло снижение доли технических специалистов: если в 1992 году 64% иммигрантов сообщили, что являются техническими специалистами, то в 2002 году доля таких специалистов сократилась до 45%. |
| That City College ad may be technically a lie, but it's really dishonest to kill it on a technicality. | Этот ролик Городского Колледжа технически может быть и лжив, но нечестно убивать его из-за технических моментов. |
| It is a complicated exercise for the headquarters of different agencies, based in different capitals, with different levels of skill and different technical leanings, to be called upon to carry out evaluations of technically complex issues. | Такие мероприятия являются сложными для штаб-квартир различных организаций, расположенных в различных столицах и требующих сотрудников и специалистов различного уровня квалификации и технических знаний для проведения оценки сложных в техническом отношении вопросов. |
| The results, furthermore, prove that it is both technically and economically feasible to accelerate this process. | Кроме того, результаты доказывают, что существуют как технические, так и экономические предпосылки для ускорения этого процесса. |
| Although the current technical format of the website of the Committee does not allow the inclusion of photographs, it is technically possible to include pictures in the International Criminal Police Organization (INTERPOL)-United Nations Security Council Special Notices. | И хотя текущий формат веб-сайта Комитета не позволяет размещать на нем фотографии, существуют технические возможности для включения фотографий в Специальные уведомления Международной организации уголовной полиции (Интерпол)-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Aton Strauss's innovative solutions technically implemented the ideas of his famous colleague. | Антон Страус находил нестандартные технические решения для реализаций виртуозных идей своего коллеги. |
| A modern and technically up-to-date Protocol on Heavy Metals could take into account flexibilities for timelines and the base year. | Современный и учитывающий последние технические данные Протокол по тяжелым металлам мог бы предусматривать гибкость по срокам и базовому году. |
| After its acquisition, the technical departments at Geneva realized that the installation was technically impossible, the type of alarm not being suited to the villa. | После закупки этой системы технические департаменты в Женеве поняли, что ее монтаж технически невозможен, поскольку по своему типу она не подходит для этого особняка. |
| All staff have technically acceptable, reliable network-connected desktop facilities. | Все сотрудники имеют отвечающие техническим требованиям, надежные, подключенные к сети индивидуальные компьютеры. |
| While assessing the series for licensing in English, Vertical marketing director Ed Chavez, a fan of science fiction, found its story "technically sound" and noted it as "possibly one of the most heartfelt series I've read in ages". | Во время оценки манги для возможного лицензирования в английском варианте, маркетинговый директор компании Vertical Эд Чавез, являющийся поклонником научной фантастики, посчитал мангу «соответствующей техническим реалиям» и отметил, что «это возможно одно из самых искренних произведений, которые ему знакомы». |
| At a special meeting on 8 July 1999, the Headquarters Committee on Contracts recommended that the two lowest bidders in this case (who were found to be both technically and operationally non-compliant) be disqualified. | На специальном совещании, состоявшемся 8 июля 1999 года, Комитет по контрактам Центральных учреждений рекомендовал дисквалифицировать двух участников торгов, предложивших наиболее низкие цены по данному контракту (было установлено, что оба участника торгов не отвечали ни техническим, ни оперативным требованиям). |
| Draft legislation needs to be technically adequate and in conformity with the constitutional framework and human rights instruments before submission to UNMIK and/or adoption by the Assembly. | Законопроекты должны отвечать соответствующим техническим требованиям и должны соответствовать Конституционным рамкам и стандартам в области прав человека; только проекты, отвечающие таким требованиям, должны представляться МООНК и/или приниматься Скупщиной. |
| (a) Technically experienced and dedicated personnel: UNOPS personnel are regarded as highly qualified in technical matters, dedicated, experienced, service-minded and professional. | а) Обладающий техническим опытом и преданный делу персонал: сотрудники ЮНОПС рассматриваются как высококвалифицированные специалисты в технических вопросах, самоотверженные, опытные, ориентированные на оказание услуг клиентам и профессионально подготовленные. |
| So technically, it's still on you. | Так что, по сути, ты виноват. |
| Who badly wanted to win the garden competition and whose garden, technically, wasn't sabotaged? | Кто очень хотел победить в садовом конкурсе и чей сад, по сути, остался в целости и сохранности? |
| Well, yes, technically. | По сути, да. |
| Although Ripheus would also technically be a pagan, he is in Heaven for the virtues he exhibited. | Хотя Рифей также по сути был бы язычником, он на небесах благодаря добродетелям, которые он проявил. |
| Leaving aside the question of the appropriateness of this provision, it is a fact that only a few technically advanced countries posses such means. | Не говоря уж об уместности такого положения, такими средствами, по сути дела, располагают лишь несколько технически передовых стран. |
| Technically, I was never alive. | С формальной точки зрения, я и не был жив. |
| Technically I could be dead already. | С формальной точки зрения я могу уже быть мертва. |
| Technically, this constitutes a violation of the arms embargo. | С формальной точки зрения, такие поставки представляют собой нарушение эмбарго на поставки оружия. |
| Technically, no, they're not. | С формальной точки зрения, нет. |
| Well, technically, you're not a king. | Ну, с формальной точки зрения вы вовсе и не король... |
| Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
| Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
| Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
| Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
| This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
| Option 2: ELV2, while technically demanding, pays greater attention to the costs of the measures for achieving reduction. | Вариант 2: ПЗВ2, хотя и сложный в техническом отношении вариант, предусматривает уделение более пристального внимания вопросу о затратах, связанных с мерами по обеспечению сокращения выбросов. |
| This database is technically hosted by the UNECE SQL database and allows the development of any further applications for the Clearing House, if required. | В техническом отношении эта база данных входит в состав базы данных SQL ЕЭК ООН и в случае необходимости позволяет проводить разработку любых новых прикладных программ для Информационного центра. |
| Technically, the international community had the financial, human and technological resources to cope with the challenges of sustainability and to redress environmental degradation. | В техническом отношении международное сообщество располагает финансовыми, людскими и технологическими ресурсами для решения задач, связанных с обеспечением устойчивости, и для обращения вспять ухудшения состояния окружающей среды. |
| Each zone-level project is technically simpler than would be a city-wide project, and the Bangkok Metropolitan Administration has thus been able to implement a more affordable phased investment programme. | В техническом отношении каждая зональная система проще общегородской системы, благодаря чему администрации Большого Бангкока удалось использовать более экономичную многоэтапную инвестиционную программу. |
| Furthermore, the selective approach, which targeted specific industries, pre-supposed the existence of a well-trained, technically competent bureaucracy capable of choosing rationally and in the public interest between competing beneficiaries for government largesse. | Кроме того, применение избирательного подхода, который нацелен на развитие конкретных отраслей, предполагает наличие квалифицированного, компетентного в техническом отношении аппарата, способного сделать разумный, отвечающий общественным интересам выбор между потенциальными бенефициарами, ведущими конкурентную борьбу за "государственные щедроты". |