| We're dealing with a highly intelligent and technically adept individual. | Мы имеем дело с очень умным и технически образованным парнем. |
| Fred played technically good and steady, but the songs sounded just awful. | Фред играл технически хорошо и стабильно, но песни звучали просто ужасно. |
| Technically we're not under your roof. | Технически мы не находимся под вашей крышей. |
| Technically, it'll take a couple days - layovers, waiting for my bus, another 10 hours on my bus - | Технически, это займет пару дней - задержка вылета, ожидание автобуса, еще 10 часов в автобусе... |
| SIA Ventspils nafta termināls is technically and operationally the most up-to-date crude oil and petroleum products transshipment company in the region of Baltic States and is successfully working for already 50 years in one of the largest ports of the Baltic Sea - Ventspils. | ООО Вентспилс нафта терминалс является технически и технологически самым современным предприятием по перевалке нефти и нефтепродуктов в регионе стран Балтии, уже 50 лет успешно работающим в одном из крупейших портов Балтийского моря - Вентспилсе. |
| The U.S. Government considered prosecuting him, but he had not technically violated existing law regarding protection of government records. | Правительство США пыталось начать судебное преследование Ярдли, но он формально не нарушил действующее законодательство в отношении защиты правительственных документов. |
| 2.7 The author states that he has exhausted all available domestic remedies and underlines that, while he could still technically seek special leave from the High Court, his imminent removal would stymie any such application. | 2.7 Автор заявляет, что он исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, и подчеркивает, что, хотя формально он еще может обратиться в Высокий суд за специальным разрешением, его неминуемая высылка делает такое обращение бессмысленным. |
| Technically, one droid did all the work. | Формально, один дроид, то есть я, ЭйПи-5. |
| I technically got it from Pookie who, I'm sure, got it from Scrilla. | Формально Пуки подогнал мне его, а ему он достался от Скриллы. |
| Technically I'm not a doctor yet. | Формально я еще не доктор. |
| Conduct of an electoral needs assessment to establish requirements for the holding of credible and technically sound elections | Оценка потребностей, связанных с избирательным процессом, для определения критериев проведения правомерных и надежных с технической точки зрения выборов |
| Also, it might be important to stay actions brought by interested parties who might not be technically regarded as "creditors" at the time of the stay. | Кроме того, важное значение может иметь приостановление действий тех заинтересованных сторон, которые с технической точки зрения не могут рассматриваться в качестве "кредиторов" в момент такого приостановления. |
| For these off-road vehicles, it is technically not feasible to have a countermeasure that will enable the vehicle to support the tibia part of the lower legform. | Для таких внедорожных транспортных средств принятие какой-либо контрмеры, которая позволила бы этим транспортным средствам удерживать элемент голени модели нижней части ноги, с технической точки зрения неосуществимо. |
| There was general agreement that, technically, the use of administrative data for statistics does not cause specific problems for international comparability. | Было выражено общее мнение, что с технической точки зрения использование административных данных в статистических целях не создает особых проблем с точки зрения международной сопоставимости. |
| For several reasons, these flame traps are not technically a good idea for vacuum-operated waste tanks (risk of contamination, reduced passage of air, ...); in practice they are dismounted or are made inoperable. | З. В силу нескольких причин эти пламеуловители с технической точки зрения не обеспечивают оптимального решения в случае вакуумных цистерн для отходов (риск загрязнения, уменьшение прохода воздуха...); на практике их демонтируют или приводят в нерабочее состояние. |
| Well, technically you're not a king. | Ну, вообще-то вы не король. |
| 'Cause technically we paid her. | Мы, вообще-то, деньги заплатили... |
| Actually, technically, I think I'd be Bl-agnostic. | Вообще-то, думаю, я был бы БЛ-агностиком. |
| Well, 9th and a half, technically. | Ну вообще-то до девятого с половиной. |
| Technically, my body. | Вообще-то, технически, мое тело. |
| This would ensure that the UNECE Regulation and the gtr are at least technically compatible. | Это позволит обеспечить по крайней мере техническую совместимость между правилами ЕЭК ООН и гтп. |
| It has neither the knowledge nor the resources to ensure that the results of its cooperation with the Commission secretariat are technically valid. | Она также не располагает ни знаниями, ни ресурсами для того, чтобы обеспечить техническую адекватность результатов своего сотрудничества с секретариатом Комиссии. |
| This process is supported by ICIEG, technically and financially and the methodology used in its preparation and implementation allows the active participation of women at all stages. | КИГРС оказывает этому процессу техническую и финансовую поддержку, и методология, используемая в его подготовке и реализации, обеспечивает возможность активного участия женщин на всех этапах. |
| However, statistical agencies at both the national and international levels need to remain active and engaged in shaping the partnership in order to ensure that capacity-building plans take into consideration lessons learned and that they are sustainable and technically sound. | Тем не менее статистическим учреждениям на национальном и международном уровнях необходимо проявлять активность и продолжать участвовать в формировании партнерства, чтобы при разработке планов наращивания потенциала учесть полученные уроки и обеспечить их устойчивость и техническую надежность. |
| Moreover, the Organization technically supports initiatives such as the revision of regional fishery body mandates as a means of bringing them in line with the provisions of newly adopted instruments and the establishment of new regional fishery organizations or arrangements where existing bodies do not exist. | Кроме того, ФАО оказывает техническую поддержку в реализации таких инициатив, как пересмотр мандатов региональных органов по рыболовству для приведения их в соответствие с положениями принимавшихся за последнее время документов и учреждение новых региональных рыбохозяйственных организаций или договоренностей там, где их не было. |
| These are often called independent agencies, as they are technically not part of the executive departments. | Их часто называют самостоятельными, поскольку они фактически не входят в состав министерств. |
| No, technically, that's not a lie, because I never really told you that I did love you. | Фактически, я не врала, потому что я никогда не говорила тебе, что я тебя люблю. |
| I mean, technically, it's not even a merger. | Фактически это даже не слияние. |
| Technically, it's not a will. | Фактически это даже не завещание. |
| Technically they are not stars, as they no longer generate heat and light via nuclear fusion in their cores. | Фактически они не являются звёздами, так как не излучают тепло и свет, в них более не происходят термоядерные реакции. |
| This involves a broad range of implementation functions, from recruiting specialized project personnel to often technically complex subcontracts and equipment purchases. | В этом случае ЮНИДО необходимо выполнять многочисленные функции, связанные с осущест-влением, от набора специального персонала по проектам до заключения зачастую сложных в техническом отношении субподрядов и закупки оборудования. |
| The Ministry of Education is taking steps to develop and improve teaching methods under the programme by devising a technically advanced curriculum that meets students' educational needs, includes appropriate subject matters and offers instruction in computing and English language. | В рамках указанных программ министерством образования принимаются меры по разработке и совершенствованию методов обучения с использованием усовершенствованной в техническом отношении учебной программы, которая отвечает образовательным потребностям учащихся, включает надлежащие предметы и предполагает обучение компьютерной грамотности и английскому языку. |
| This approach is technically straightforward and commercially proven, but the GHG reduction potential is limited since it requires the siting of large, capital intensive power projects close to ventilation shafts. | Эта технология в техническом отношении проста и опробирована на практике, однако ее возможности по снижению выбросов ПГ ограничены, поскольку для ее использования необходимо, чтобы крупные капиталоемкие энергопроекты располагались вблизи вентиляционных шахт. |
| Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. | Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов. |
| The Procurement Division supports the peacekeeping operations by conducting the procurement of technically complicated requirements such as aircraft charter services, food rations, logistical support services and those goods and services that cannot be procured locally. | Отдел оказывает услуги операциям по поддержанию мира путем удовлетворения сложных в техническом отношении потребностей, например в услугах по аренде воздушных транспортных средств, снабжении продовольственными пайками, материально-технических вспомогательных услугах и таких товарах и услугах, которые невозможно приобрести на местах. |
| I mean, technically, you're still waiting. | Строго говоря, ты еще официант. |
| It is recognized, however, that, technically, under the new selection systems, members of staff are no longer "promoted"; rather, each placement against a new post constitutes an "appointment". | Вместе с тем признается, что в рамках новой системы кадрового отбора сотрудники, строго говоря, больше не «продвигаются по службе», а при каждом вступлении в новую должность на нее «назначаются». |
| Technically it's more of a lake. | Хотя, строго говоря, это, скорее, озеро. |
| Technically, you're caught in a time loop. | Строго говоря, это ты в неё попал. |
| Technically speaking, according to section six of the Smurf Code of Genealogical Legitimacy... | Строго говоря, согласно шестой статье смурфодекса генеалогического наследства, |
| Technically, you are from Jersey. | Поэтому, теоретически, ты из Джерси |
| Was he technically hanged, too? | А повесили его тоже теоретически? |
| And you are the grown-up... technically speaking. | А ты взрослый... теоретически. |
| Technically, you have jurisdiction. | Теоретически, у тебя есть на это право. |
| Technically, you're back right now. | Вообще-то, теоретически ты вернулась. |
| Many of these sources are technically viable, need no demonstration and are slowly becoming more affordable. | Многие из этих источников целесообразны в техническом плане, не нуждаются в рекламе и постепенно становятся все более дешевыми. |
| Given the economic difficulties being experienced all over the world, developing countries would increasingly be forced to leave the task to their regular diplomatic missions, which would not necessarily be technically well-informed about the areas focused on by the Committee. | Учитывая экономические трудности, с которыми сталкиваются во всем мире, развивающимся странам во все большей мере придется оставлять выполнение этой задачи своим постоянным дипломатическим представительствам, которые необязательно хорошо информированы в техническом плане об областях, которым Комитет уделяет главное внимание. |
| Technically, water is allowed to infiltrate and replenish the aquifer during short periods with excess of surface water. | В техническом плане делается так, чтобы вода просачивалась в водоносный пласт и пополняла его запасы в течение коротких периодов времени, когда на поверхности находится избыточное количество воды. |
| Molchanov's radiosonde construction was so perfect technically, that it was used until 1958 without any significant changes, providing sufficient accuracy of measurements, regularity and stability. | Они были настолько совершенны в техническом плане, что использовались вплоть до 1958 года без каких-либо существенных изменений, обеспечивая достаточную точность измерений, регулярность и стабильность. |
| The Government was of the view that it was also politically and technically difficult to translate the minimum requirements on the realization of rights into development goals. | Правительство считало, что, кроме того, трудно в политическом и техническом плане включать в цели развития минимальные требования в отношении реализации прав. |
| In addition, technically prepared and posted public information materials received from 7 peacekeeping operations (MONUC, ONUB, UNOCI, UNAMSIL, UNMEE, UNMIL and UNMIS) | Кроме того, от 7 миссий по поддержанию мира (МООНДРК, ОНЮБ, ОООНКИ, МООНСЛ, МООНЭЭ, МООНЛ и МООНВС) были получены подготовленные и опубликованные с использованием технических средств материалы по вопросам общественной информации |
| The technology is well understood, universally available and not too technically demanding (at least compared to nuclear power). | Технология хорошо изучена, универсальна и не требует слишком больших технических затрат (хотя бы по сравнению с ядерной энергетикой). |
| If it is very difficult economically or technically to build escape routes, fire scenario analyses have to prove that the safety of the road user is assured even without the escape routes. | Если в силу экономических или технических причин строительство эвакуационных путей связано со значительными трудностями, то анализ сценариев пожара должен подтвердить, что безопасность участников дорожного движения обеспечивается даже без эвакуационных путей. |
| The Frente POLISARIO believed that, if the United Nations upheld its commitment to a referendum, the appeals issue could be resolved. Technically, those appeals could be processed within seven months. | По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, проблему апелляций можно решить, при условии что Организация Объединенных Наций не откажется от своего обязательства по организации референдума, а что касается технических вопросов, то апелляции можно рассмотреть в течение семи месяцев. |
| In this regard, it should be noted that the amount of data reported under the 1991 VOC and 1994 Sulphur Protocols was in fact substantial, even though not all of it was reported in a manner technically in compliance with the new requirements; | В этой связи следует отметить, что объем данных, представленных согласно Протоколу по ЛОС 1991 года и Протоколу по сере 1994 года, был значительным, даже несмотря на то, что не все данные были представлены с соблюдением технических деталей этих новых требований; |
| After extensive discussions, the air service contract had been awarded to PAE/Daher, which had submitted the lowest technically compliant bid. | После подробного обсуждения контракт на обеспечение воздушных перевозок был заключен с компанией "PAE/Daher", которая соблюла все технические условия и предложила самые низкие цены. |
| It also avoids the risk of nullification of the security, or loss of priority, in cases where the underlying security agreement was technically deficient at the point of registration but is later rectified without any intervening prejudice to third persons. | Это позволяет также избежать риска аннулирования обеспечения или утраты приоритета в тех случаях, когда основное соглашение об обеспечении имело технические недостатки в момент регистрации, однако впоследствии было исправлено без какого-либо ущерба для третьих лиц. |
| In general, the major State enterprises in the minerals sector had performed well, establishing important infrastructure, showing due regard for environmental issues and providing a large reservoir of technically trained people who were now being absorbed in the privatization process. | В целом крупные государственные предприятия в горнорудном секторе работают хорошо, создавая необходимую инфраструктуру, демонстрируя уважение к экологическим требованиям и подготавливая технические кадры, на которые в процессе приватизации стал расти спрос. |
| The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. | Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений. |
| The technical difficulties and financial burdens of entering and operating in space challenge even the most technically advanced and wealthiest countries and far exceed the capacity and resources of most States. | Технические трудности и финансовые тяготы, связанные с выходом в космос и работой там, таковы, что преодолевать их нелегко даже самым технически развитым и богатейшим странам и они намного превосходят возможности и ресурсы большинства государств. |
| A technical evaluation was conducted, and one firm was found to be technically qualified. | После проведения технической экспертизы одна из фирм была признана отвечающей техническим требованиям. |
| To request that the United States of America takes all reasonable steps to explore further the possibility of transitioning to technically and economically feasible alternatives in the case of strawberry fruits and to ensure that the Methyl Bromide Technical Options Committee is fully aware of these efforts; | просить, чтобы Соединенные Штаты Америки предприняли все разумные шаги для дальнейшего изучения возможности перехода на технически и экономически обоснованные альтернативы в случае плодов клубники, и для обеспечения того, чтобы Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила был в полной мере информирован об этих усилиях; |
| He will be supported technically by the core team of ETC/Water, which consists of a technical manager and a data manager. | Ему будет оказывать техническую поддержку базовая группа специалистов ЕТЦВ в составе менеджера по техническим вопросам и менеджера по данным. |
| (a) Technically experienced and dedicated personnel: UNOPS personnel are regarded as highly qualified in technical matters, dedicated, experienced, service-minded and professional. | а) Обладающий техническим опытом и преданный делу персонал: сотрудники ЮНОПС рассматриваются как высококвалифицированные специалисты в технических вопросах, самоотверженные, опытные, ориентированные на оказание услуг клиентам и профессионально подготовленные. |
| In the school year 2012/2013 there were a total of 9,504 girls in secondary schools with leaving examination focused on technical subjects, which corresponds to 15.3% of all students in technically focused secondary schools. | В 2012/2013 учебном году в средних школах с выпускным экзаменом по техническим дисциплинам учились 9504 девочек, что соответствует 15,3 процента от общего числа учащихся средних школ технического профиля. |
| So technically, it's still on you. | Так что, по сути, ты виноват. |
| Well, technically, I only stayed here for six months, but I've been the owner for years. | По сути, я жил тут полгода, хотя дом принадлежит мне уже давно. |
| I normally wouldn't allow it, but technically, it's legal and I've been advised by my life coach to say yes more... so yes. | Обычно я бы такого не разрешила, но по сути, это законно, и мой лайф-коуч советовал мне чаще говорить "да", так что "да". |
| As a result, he gets something which technically is correct, but in its essence is just a mockery. | Наконец, он получает нечто формально правильное, а по сути издевательство. |
| Technically, I can't be evicted from a hospital, which this place is, after all, unless a medical doctor releases me from treatment. | Технически, я не могу быть изнана из больницы, которой это место по сути и является, пока лечащий врач не закончит мое лечение. |
| As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding. | Как указано в комментарии, такие предписания могут также включать предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными. |
| As indicated in the commentary, such orders could also include those that were technically non-binding; it was unclear, therefore, whether they could include not only provisional measures indicated by a court, but also recommendations issued by conciliation commissions. | Как указывается в комментарии, такие предписания могут также включать в себя предписания, которые с формальной точки зрения не являются обязательными; поэтому не совсем ясно, могут ли они включать в себя не только временные меры, предписанные судом, но и рекомендации согласительных комиссий. |
| If the existence of the "United Nations Command" was accepted, that would mean that the United Nations would technically be pointing a gun at one of its own Member States, an abnormal situation which should be addressed immediately. | Если признать существование "Командования Организации Объединенных Наций", это означало бы, с формальной точки зрения, что Организация Объединенных Наций держит под дулом пистолета одно из своих государств-членов, а это ненормальная ситуация, которая должна быть незамедлительно исправлена. |
| Technically, grams says I'm a witch. | С формальной точки зрения, бабушка говорит, что я ведьма. |
| Technically speaking, I'm an alien. | С формальной точки зрения я - не местная. |
| Technically, she's got two guns. | Собственно, у неё два пистолета. |
| Well, technically, I saved them, but you helped. | Собственно, их спас я. |
| Manifolds are not considered component of the sound reduction system. "Maximum mass" means the technically permissible maximum mass declared by the vehicle manufacturer. | Этими элементами являются, в частности, выхлопные трубопроводы, резонатор, собственно глушитель, элементы звукоизоляционной капсулы. |
| Well, it's technically not a zoo, per se. | Собственно, формально это вообще не зоопарк как таковой |
| This was technically made possible through Cinemaware's own written emulator called "Rocklobster". | Это было возможным благодаря собственно написанному Cinemaware эмулятору, который называется «Rocklobster». |
| With the adoption of the 1988 Convention, a technically distinct responsibility was assigned to INCB under article 12 of that Convention. | С принятием Конвенции 1988 года МККН, согласно статье 12, был наделен еще одной функцией, в техническом отношении отличной от предыдущих. |
| This involves a broad range of implementation functions, from recruiting specialized project personnel to often technically complex subcontracts and equipment purchases. | В этом случае ЮНИДО необходимо выполнять многочисленные функции, связанные с осущест-влением, от набора специального персонала по проектам до заключения зачастую сложных в техническом отношении субподрядов и закупки оборудования. |
| Participants in the gap analysis reported that the in-depth analysis of that assessment was initially found to be technically challenging because of a lack of experience with similar processes. | Участники работы по анализу недостатков указывали, что глубокий и детальный анализ, проводящийся в рамках этой оценки, первоначально представлялся слишком сложным в техническом отношении ввиду отсутствия опыта в отношении такого рода процессов. |
| The role of the Headquarters Committee on Contracts is to review whether the technical and financial evaluations of the guaranteed maximum price proposal transparently show that Skanska's proposal is technically acceptable and that the guaranteed maximum price is fair. | Роль Комитета заключается в анализе того, показывают ли транспарентно техническая и финансовая оценки предложения по максимальной гарантированной цене, что предложение фирмы «Сканска» является приемлемым в техническом отношении, а гарантированная максимальная цена объективной. |
| Inland AIS AIS for the use in inland navigation and interoperable with (maritime) AIS - technically enabled by amendments and extensions to the (maritime) AIS | АИС для использования по внутреннем судоходстве; в эксплуатационном отношении совместима с АИС (для морского судоходства) - ее внедрение стало возможным в техническом отношении посредством внесения поправок и дополнений в АИС (для морского судоходства) |