Английский - русский
Перевод слова Technically
Вариант перевода Технически

Примеры в контексте "Technically - Технически"

Примеры: Technically - Технически
The technical difficulties and financial burdens of entering and operating in space challenge even the most technically advanced and wealthiest countries and far exceed the capacity and resources of most States. Технические трудности и финансовые тяготы, связанные с выходом в космос и работой там, таковы, что преодолевать их нелегко даже самым технически развитым и богатейшим странам и они намного превосходят возможности и ресурсы большинства государств.
(a) The methodology proposed and the measurement provided by the consultant were technically sound; а) предложенная консультантом методология и проведенные им расчеты являются технически правильными;
In fact, what we decide on today may not prove to be operational tomorrow, when the time comes to exploit the minerals extracted from the seabed, which all experts agree will only be economically and technically viable in some 20 years. Фактически, то решение, которое мы примем сегодня, может оказаться негодным завтра, когда дело дойдет до эксплуатации тех полезных ископаемых, которые будут извлекаться с морского дна, что, по мнению всех экспертов, станет экономически и технически возможным только лет через 20.
I mean, yes, you need clearance, but the existence of the basement is known, so, it's technically not a secret basement. Ну, то есть, да, вам нужен допуск, но существование подвала - никакой не секрет, так что, технически, наш подвал - не секретный.
Reservations were expressed against the use of the words "actions against the debtor's assets", which in some legal systems would not be technically acceptable, as a judicial action had to be brought against a person. Были высказаны возражения против использования слов "действия в отношении активов должника", которые в некоторых правовых системах будут технически неприемлемыми, поскольку судебные иски должны предъявляться только к какому-либо лицу.
Lord COLVILLE observed that a special tribunal in Rivers state, Nigeria, which was technically in recess at the moment, was waiting to try three more persons. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что специальный трибунал штата Риверс, Нигерия, в работе которого технически наступил перерыв, будет рассматривать дела еще трех обвиняемых.
The compromises reached in the IMS and IDC texts could unravel in the preparatory phase if the technically advanced countries seek to limit the products and services of the IDC. Если технически передовые страны будут пытаться ограничить продукты и услуги МЦД, то на подготовительном этапе это могло бы привести к распаду тех компромиссов, которые были достигнуты в текстах по МСМ и МЦД.
In all such instances, the cost of restoration has been shown to be many times greater than the cost of prevention; indeed, it may often be technically impossible. Во всех этих случаях издержки, связанные с восстановлением, оказываются гораздо более высокими по сравнению с расходами на проведение профилактических мероприятий; действительно, это зачастую может оказываться технически невозможным.
Additional efforts will be needed in the future to ensure that such information is continually generated and regularly up-dated and that it is scientifically sound, technically valid, and a cost-effective way to respond to specific questions and needs. В будущем потребуются дополнительные усилия, с тем чтобы обеспечить непрерывное поступление и регулярное обновление таких данных, которые должны давать научно обоснованные, технически грамотные и экономически эффективные ответы на конкретные вопросы и потребности.
Given that very few cases are brought before a military tribunal, it is important that the normal courts, which are technically more accessible to victims, should also have jurisdiction. Учитывая крайне незначительное число дел, рассматриваемых военными судами, важно, чтобы такими делами занимались также обычные суды, которые технически более доступны для потерпевших.
The cost needed to be low and the infrastructure and access to it needed to be technically efficient. Связанные с этим издержки должны быть достаточно низкими, а сама инфраструктура и доступ к ней должны быть технически эффективными.
Thus, an output that fails to provoke the desired outcome might not be considered of good quality even if it was considered to be technically proficient, well drafted or informative. Таким образом, мероприятие, которое не приводит к желаемому результату, не может рассматриваться как имеющее хорошее качество даже в том случае, если оно считается технически совершенным, хорошо проработанным и содержательным.
Many of these companies are technically ready to start a programme of risk management (which can still take over a year to implement), but need proper political support. Многие из этих компаний технически готовы приступить к осуществлению программы управления рисками (что может занять более года) и нуждаются лишь в надлежащей политической поддержке.
A study carried out by an ECE Task Force led by Denmark concluded that its phase-out from petrol was technically and economically feasible within a certain time period. В исследовании, проведенном Целевой группой ЕЭК, возглавлявшейся Данией, сделан вывод, что постепенное прекращение использования свинца в бензине является технически и экономически осуществимым в течение определенного периода времени.
The Russian delegation had always been ready to consider proposals for salary increases which were technically correct or prompted by problems of the competitiveness of the United Nations system as an employer. Российская делегация была всегда готова рассматривать предложения о повышении уровня оплаты, которые должны быть безупречно обоснованы технически или обусловлены проблемами с конкурентоспособностью системы Организации Объединенных Наций в качестве работодателя.
Discussion focused on authorization of finance for the purchase of spare parts for oil infrastructure repairs, to ensure implementation of resolution 1153 (1998). Following prolonged, technically complex and politically difficult discussions, a resolution to that end was finally adopted on 19 June. Обсуждение было посвящено разрешению на финансирование закупок запасных частей для ремонта инфраструктуры нефтедобывающей промышленности в целях обеспечения осуществления резолюции 1153 (1998); 19 июня, после длительных, технически сложных и политически трудных обсуждений, была наконец принята резолюция по этому вопросу.
In choosing a treaty as the way to establish the future Court, the need to draft an instrument with a minimum of guarantees had clearly prevailed over the idea of a technically streamlined mechanism. При выборе договора как средства учреждения будущего Суда, необходимость выработки проекта документа с минимальными гарантиями четко превалируют над идеями технически упрощенного механизма.
Projects are requested by the national Governments and, after consultations among the Government involved, the human settlements adviser and UNDP, the project progresses technically through the geographic units of the Centre. Просьбы о реализации проектов поступают от национальных правительств, и после консультаций между соответствующим правительством, советником по вопросам населенных пунктов и ПРООН проект оформляется технически в географических группах Центра.
It is already technically possible to forecast many hazard events and to communicate warnings, often in real time, to national authorities responsible for disaster management in a given country. Уже сегодня технически возможно предсказывать большое число опасных явлений и передавать предупреждения, часто в реальном масштабе времени, национальным властям, отвечающим за борьбу со стихийными бедствиями в той или иной стране.
Whenever regulations of a particular sector are unclear, ambiguous and technically complicated, reporters, the public and lay persons may be completely unable to exercise effective control. Когда правила, регулирующие деятельность какого-либо конкретного сектора, являются неопределенными, двусмысленными и технически сложными, репортеры, широкая общественность и непосвященные лица могут быть просто не в состоянии эффективно контролировать деятельность этого сектора.
Mexico recommended that the group should be a technically specialized consultative body for international assistance and cooperation, whose tasks would be to provide administrative, technical and legal advice to Member States and to intergovernmental organizations on the development of information systems. Мексика внесла рекомендацию о том, что эта группа должна представлять собой технически специализированный консультативный орган по оказанию международной помощи и содействия, функции которой будут заключаться в предоставлении государствам-членам и межправительственным организациям консультаций административного, технического и юридического характера в отношении развития информационных систем.
Technology transfer, if it is to be successful, not only requires an injection of capital but more importantly requires technically mature recipients fostered through research and development, and must be based on joint ventures and long-term collaborations. Для обеспечения успеха деятельности по передаче технологий требуются не только финансовые инвестиции, но и, что более важно, наличие технически грамотных получателей, прошедших школу научных исследований и разработок; кроме того, она должна основываться на совместных начинаниях и долгосрочном сотрудничестве.
Those negotiations will be politically and technically complex and demanding; only a disciplined, focused approach by all will enable us to reach agreement on a viable, a credible and an effective treaty. Эти переговоры будут носить политически и технически сложный и ответственный характер; только дисциплинированный, целеустремленный подход со стороны всех позволит нам достичь согласия по жизнеспособному, убедительному и эффективному договору.
Had the comparison been based on equivalent grades using the equal weighting method, a procedure that is technically correct, the result would have been a margin of 111.2. Если бы это сопоставление основывалось на эквивалентных классах с использованием метода равных весов, т.е. процедуры, которая является технически правильной, разница составила бы 111,2.
Verification activities of the Agency should continue to be a priority, making it possible to conduct a technically precise, politically impartial and legally indisputable analysis of the nature of nuclear activities carried out by non-nuclear-weapon States parties to the NPT. Контрольная деятельность Агентства должна по-прежнему оставаться в числе приоритетных, позволяющих сделать технически точный, политически беспристрастный и юридически безупречный анализ характера ядерной деятельности неядерных государств - участников ДНЯО.