| Bangladesh has a well developed and technically sound sera and behavioural surveillance system, which has been in operation for the past four years. | Бангладеш располагает хорошо развитой системой и технически совершенной системой наблюдения за ВИЧ-статусом и поведенческими нормами, которая функционирует в течение последних четырех лет. |
| The Commission had considered other important and technically complicated issues such as the definition of the crime of aggression and planning for the next phase of its mandate. | Комиссия рассмотрела другие важные и технически сложные вопросы, такие, как определение преступления агрессии и планирование следующего этапа ее мандата. |
| This gap is clearly visible in that currently the management of ICT is mostly technically oriented and does not sufficiently interact with the strategic orientation and decisions of the organization. | Этот недостаток наглядно проявляется в том, что в настоящее время управление ИКТ носит главным образом технически ориентированный характер и недостаточно учитывает стратегическую направленность деятельности Организации и решения. |
| The registration process has now been completed, and it is not technically possible to reopen the registration process. | В настоящее время процесс регистрации завершен и технически невозможно возобновить процесс регистрации. |
| I am technically qualified to handle any financial management, company secretarial and any general assignments, being a Chartered Accountant, Chartered Secretary and Administrator. | Технически я облаю квалификацией для выполнения любой работы по управлению финансами, секретариатскому обслуживанию компаний и выполнению любых общих задач, будучи дипломированным бухгалтером, дипломированным секретарем и администратором. |
| Does it provide the technical expertise that is required to formulate technically sound documents? | Предоставляет ли она требуемую квалифицированную техническую помощь для подготовки технически грамотных документов? |
| Quality adjustment becomes technically more difficult as the basket gets increasingly unrepresentative. | поправка на качество становится технически более затруднительной по мере роста нерепрезентативности корзины. |
| The aim is to ensure that UNIDO is equipped with the expertise of technically competent core staff with up-to-date knowledge in their chosen fields of expertise. | Цель этих мер заключается в обеспечении укомплектования ЮНИДО высококвалифицированными технически компетентными кадрами, обладающими современными знаниями в выбранной ими сфере деятельности. |
| It was suggested that the guide should better reflect the idea that the digital signature was technically invalid or inoperable if permanently disassociated from the message. | Было высказано мнение, что в руководстве лучше отразить идею о том, что цифровая подпись является технически недействительной или не выполняет своей функции, если она лишена постоянной связи со своим сообщением. |
| Much of the assistance is project oriented, ensuring that the housing in affordable, technically sound, financially viable, legally acceptable and above all environmentally appropriate. | Значительная доля помощи оказывается в рамках проектов для обеспечения того, чтобы жилье было доступным, технически надежным, приемлемым с финансовой и с юридической точек зрения и, прежде всего, соответствовало экологическим требованиям. |
| (b) limited to what is necessary to protect plant health and/or safeguard the intended use and can be technically justified by the contracting party concerned. | Ь) ограничиваются лишь мерами, необходимыми для защиты растений и/или гарантии их предполагаемого использования, и могут быть технически обоснованы соответствующей договаривающейся стороной. |
| On the eastern border, inhabitants rely heavily on cross-border commerce, technically illegal but neither controlled nor prevented by the Lebanese or Syrian border authorities. | На восточной границе жители в основном зарабатывают себе на жизнь за счет трансграничной торговли, которая технически запрещена, однако такая деятельность не контролируется и не пресекается ливанскими и сирийскими пограничными властями. |
| The Agency's primary purpose is to promote the peaceful uses of nuclear power under technically safe conditions, not to serve as a nuclear policeman. | Основная функция Агентства - оказывать содействие в мирном использовании ядерной энергии в технически безопасных условиях, а не выполнение роли ядерного жандарма. |
| The Court should be technically and financially independent, although it must be linked to the United Nations. | Суд должен быть технически и финансово независимым, хотя он и должен быть связан с Организацией Объединенных Наций. |
| It aims to meet the needs of both present and future generations through programmes that do not degrade the environment and are technically appropriate, economically viable and socially acceptable. | В рамках этой деятельности преследуется цель удовлетворения потребностей как нынешних, так и будущих поколений за счет программ, которые не ведут к деградации окружающей среды и являются технически обоснованными, рентабельными и социально приемлемыми. |
| During the informal consultations, his delegation had advocated providing the Mission with funding that was technically justifiable for a period of three months until the Secretary-General submitted a detailed budget. | В ходе неофициальных консультаций его делегация выступала с предложением обеспечить финансирование миссии - что является технически оправданным - в течение трех месяцев до представления Генеральным секретарем подробного бюджета. |
| They therefore proposed that the High Commissioner for Human Rights launch a major new programme to make available adequate training possibilities, provided by technically and pedagogically competent instructors, to a wide range of interested parties. | Поэтому они предложили Верховному комиссару по правам человека начать осуществление новой широкомасштабной программы по предоставлению широкому кругу заинтересованных сторон надлежащих возможностей для подготовки кадров с привлечением технически и педагогически компетентных инструкторов. |
| (a) Smaller companies run by technically qualified entrepreneurs were more likely to succeed in absorbing the technology faster; | а) небольшие компании, управляемые технически квалифицированными предпринимателями, имеют больше шансов на успешное и оперативное освоение технологии; |
| Thus, it is technically possible to realize substantial performance improvements in step with the normal timing of investments to replace infrastructure and equipment as it wears out or becomes obsolete. | Таким образом, технически возможно добиться серьезных улучшений в рамках такой системы при обычном по временным параметрам режиме инвестирования в целях замены объектов инфраструктуры и оборудования по мере того, как они изнашиваются или становятся устаревшими. |
| The international monitoring system should have attained a degree of effectiveness by September 1998, and the entry into force of the treaty will then become technically possible. | Так, с сентября 1998 года должна будет достичь известной эффективности международная система мониторинга, и вступление договора в силу станет технически возможным. |
| An expression such as "technically capable" was inappropriate in a legislative text since it would limit the scope of the definition and make it less comprehensible. | Выражение "технически могут" является неуместным в тексте законодательного документа, поскольку оно ограничит сферу этого определения и сделает его менее всеобъемлющим. |
| Some of these companies operate illegally; but many others, however, are technically not in violation of the law, quite simply because laws are not enforced. | Некоторые из этих компаний действуют незаконно; однако многие другие технически не нарушают закон просто потому, что законы не соблюдаются. |
| Hypothetically, if we reach consensus on the agenda for this session, technically we will have one week left to discuss substantive issues. | Если - теоретически - мы достигнем консенсуса по повестке дня этой сессии, технически у нас останется всего одна неделя для обсуждения вопросов существа. |
| However, other Parties have initiated the procedure of IRS including the use of DDT for disease vector control when technically and economically justified. | Вместе с тем другие Стороны начали использовать процедуру ОПИ, включая применение ДДТ, для борьбы с переносчиками болезней, когда это технически и экономически оправдано. |
| The OSCE observer mission called the elections regular and technically well executed, and did not report any major violation of electoral rules. | Миссия наблюдателей ОБСЕ признала проведенные выборы нормальными и организованными технически правильно и не сообщила о каких-либо крупных нарушениях правил избирательного процесса. |