Thus, 35,000 citizens of the former Soviet Union, 20,000 Romanians and up to 10,000 persons from Bulgaria and the former Yugoslavia were reported to be present illegally in the Czech Republic and Slovakia in 1992 (Stalker, 1994). |
Таким образом, согласно имеющимся сообщениям, в 1992 году в Чешской Республике и Словакии нелегально находилось 35000 граждан бывшего Советского Союза, 20000 румын и почти 10000 граждан из Болгарии и бывшей Югославии (Сталкер, 1994 год). |
The second problem concerned discrimination against women, and in particular women married to foreigners; such women did not have a right of permanent residence in Slovakia even if their spouse was legally present in the country. |
Вторая проблема касается дискриминации в отношении женщин, особенно женщин, которые выходят замуж за иностранцев; в этом случае женщины не имеют право постоянно проживать в Словакии, даже если их супруг находится в стране на законных основаниях. |
Given Slovakia's geographical situation, a large number of foreign radio and television stations could probably be received; it would be useful to know the actual situation, and in particular whether the majority of Slovaks had access to foreign media. |
На территории Словакии, учитывая ее географическое положение, вероятно, можно принимать значительное число зарубежных радио- и телепередач, и было бы целесообразно знать реальное положение дел, и в частности то, имеют ли большинство словаков доступ к этим зарубежным средствам массовой информации. |
In response to Mr. Ando's question whether foreign-language broadcasts were permitted in Slovakia, he said that no restrictions applied, except that films intended for children of under 12 years of age must be dubbed. |
Отвечая на вопрос г-на Андо о том, разрешена ли в Словакии трансляция передач на иностранных языках, он говорит, что не существует никаких ограничений, за исключением положения о том, что фильмы, предназначенные для детей моложе 12 лет, должны дублироваться. |
It is particularly gratifying for me, personally, to address the Conference under your presidency since for many - I should say too many - years the presence of Slovakia among the members of the CD has been a constant concern of my delegation. |
Мне лично доставляет большое удовольствие выступать на Конференции в то время, когда она работает под Вашим руководством, поскольку на протяжении многих - причем, должен сказать, слишком многих лет - принятие Словакии в членский состав КР было предметом неизменной озабоченности моей делегации. |
Slovakia's policy with regard to crimes endangering the international community was that it was necessary to proceed with the highest sense of responsibility, as effectively as possible, and in strict accordance with law, and to cooperate closely with other countries and international organizations. |
Политика Словакии в отношении преступлений, угрожающих международному сообществу, заключается в необходимости действовать с высочайшим чувством ответственности, как можно более эффективно и в полном соответствии с законом, и сотрудничать с другими странами и международными организациями. |
I would like to commend your predecessor, Her Excellency the distinguished Ambassador of Slovakia, who discharged her responsibilities in a convincing and objective manner, and I would also like to welcome our colleagues, the new Ambassadors, who have assumed their duties at the Conference. |
Я также хотел бы воздать должное Вашей предшественнице Ее Превосходительству уважаемому послу Словакии, которая убедительно и объективно исполняла свои обязанности, и я также хотел бы приветствовать наших новых коллег, новых послов, которые приступили к своим обязанностям на Конференции. |
The aim of that project is to update the CLC90 database to 2000, as well as to identify land-cover changes in Slovakia from 1990 to 2000 through the application of satellite data. |
Цель данного проекта состояла в том, чтобы обновить базу данных CLC90 данными 2000 года, а также выявить изменения земного покрова в Словакии в период с 1990 по 2000 год с помощью спутниковых данных. |
During my tenure in Geneva, unfortunately, I have not had the privilege and honour to preside over the CD. However, in 2006 it will again be Slovakia's turn in the sequence of CD presidencies. |
В ходе моего пребывания в Женеве мне, к сожалению, не выпало чести и привилегии председательствовать на КР. Однако в 2006 году в веренице председательств на КР вновь подойдет очередь и Словакии. |
Statements were made by the representatives of Singapore, China, New Zealand, Kenya, San Marino, Chile, Japan, Poland, Morocco, Slovakia, Brunei Darussalam, Thailand, Malaysia, the Republic of Korea, Saint Lucia, Myanmar and the Philippines. |
С заявлениями выступили представители Сингапура, Китая, Новой Зеландии, Кении, Сан-Марино, Чили, Японии, Польши, Марокко, Словакии, Брунея-Даруссалама, Таиланда, Малайзии, Республики Корея, Сент-Люсии, Мьянмы и Филиппин. |
Note: Data were not available for Bosnia and Herzegovina, Estonia, Latvia and Lithuania until 1992 and Slovakia until 1993. |
Примечание: Отсутствуют данные по Боснии и Герцеговине, Латвии, Литве и Эстонии до 1992 года и по Словакии - до 1993 года. |
The significant increase in the number of asylum-seekers coming from Eastern Europe, especially from Slovakia and Poland, partly contributed to the amendments made to the Aliens Act which entered into force in June 2000. |
Значительный рост числа просителей убежища из стран Восточной Европы, особенно из Словакии и Польши, частично повлиял на внесение поправок в Закон об иностранцах, которые вступили в силу в июне 2000 года. |
Slovakia's energy objectives for 2000 include liberalization of the electricity and gas market, reduction of energy demand, development of oil and gas pipeline systems, and increasing the share of renewable energy sources. |
Цели Словакии в области энергетики на 2000 год включают в себя либерализацию рынков электричества и газа; сокращение спроса на энергоносители; создание систем нефте- и газопроводов; а также увеличение удельного веса возобновляемых источников энергии. |
The workshop programme was drawn up by Germany's Federal Ministry for the Environment, Nature Conservation and Nuclear Safety and Slovakia's Ministry of the Environment, with the assistance of the secretariat. |
Программа рабочего совещания была подготовлена федеральным министерством по делам окружающей среды, охране природы и ядерной безопасности Германии и министерством охраны окружающей среды Словакии при содействии со стороны секретариата. |
However, in 1999, two such laboratories were seized in Slovakia and, in 2000, that country reported having detected 95 laboratories, though the size of those laboratories was unknown and their capacity was presumably small. |
Тем не менее в 1999 году в Словакии были выявлены 2 такие лаборатории, а в 2000 году страна сообщила о выявлении еще 95 лабораторий, хотя их размер неизвестен, а производственная мощность, как предполагается, остается небольшой. |
The Government of Slovakia wishes to draw the attention of Member States of the United Nations to the national report it had submitted in accordance with United Nations Security Council resolution 1540. |
Правительство Словакии хотело бы обратить внимание государств-членов Организации Объединенных Наций на национальный доклад, представленный им в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Slovakia reported on the results and conclusions of the Tenth Conference on Urban and Regional Research organized in Bratislava in May 2006 by UNECE and the European Conference of Ministers responsible for Regional Planning.. |
Делегация Словакии проинформировала о результатах и выводах десятой Конференции по исследованиям в области развития городов и районов, организованной в Братиславе в мае 2006 года и Европейской конференции министров, ответственных за региональное планирование.. |
The Government of Slovakia kindly offered to host the TER Project Central Office in Bratislava from January 2007 to December 2011 thus ensuring the smooth continuation and further development of the TER Project. |
Правительство Словакии любезно предложило разместить Центральное управление этого Проекта в Братиславе на период с января 2007 по декабрь 2011 года, с тем чтобы обеспечить беспрепятственное продолжение функционирования Проекта ТЕЖ и его дальнейшее развитие. |
Work accomplished: A recommendation was adopted by the Working Party at its third session and by the Commission at its forty-ninth session as decision H. Training programmes on metrology were organized in France in 1995 and in Slovakia in 1996. |
Проделанная работа: Соответствующая рекомендация была принята Рабочей группой на ее третьей сессии и утверждена Комиссией на ее сорок девятой сессии в виде решения Н. В 1995 году во Франции и в 1996 году в Словакии были организованы программы подготовки в области метрологии. |
In response, the Secretariat received submissions from Algeria, Côte d'Ivoire, Egypt, Madagascar, Mali, Mexico, Oman, Pakistan, Thailand, Trinidad and Tobago, Slovakia, Ukraine and the Secretariat of the Global Environment Facility. |
В ответ на эту просьбу секретариат получил материалы от Алжира, Египта, Кот-д'Ивуара, Мадагаскара, Мали, Мексики, Омана, Пакистана, Словакии, Таиланда, Тринидада и Тобаго, Украины, а также секретариата Фонда глобальной окружающей среды. |
So far experts from Bulgaria, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Hungary, Netherlands, Norway, Poland, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Slovakia, Sweden and the United Kingdom have taken part. |
До настоящего времени в ее деятельности участвовали эксперты Болгарии, Венгрии, Германии, Дании, Нидерландов, Норвегии, Польши, Республики Молдова, Российской Федерации, Румынии, Словакии, Соединенного Королевства, Финляндии, Чешской Республики, Швеции и Эстонии. |
Regarding the use of coal for domestic heating (large in Bulgaria, Kazakhstan, Poland, Romania, Slovakia and the Russian Federation) policies will be needed on fuel quality, fuel substitution, and maybe technical solutions. |
Что касается использования угля для бытового отопления (которое имеет значительные масштабы в Болгарии, Казахстане, Польше, Румынии, Словакии и Российской Федерации), то здесь потребуются мероприятия по повышению качества топлива и замене топлива, а также, возможно, технические решения. |
Advice has been provided to Governments establishing institutions in Germany, the Republic of Ireland, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as well as to established institutions, such as in Slovakia. |
Предоставляется консультационная помощь правительствам таких стран, занимающихся созданием учреждений, как Германия, Ирландская Республика и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, а также уже имеющимся учреждениям, например в Словакии. |
The common concern of EFOS and the Committee on Ageing is to foster the participation of Eastern European countries such as Czech Republic, Slovakia and Poland, in projects in the field of ageing and education. |
Общей задачей ЭФОС и Комитета неправительственных организаций по проблемам старения является оказание содействия участию восточноевропейских стран, например Чешской Республики, Словакии и Польши, в осуществлении проектов, связанных с проблемами старения и образования. |
In contrast, according to the official forecasts, GDP growth in Slovakia is expected to accelerate in 2002, consolidating the adjustment effort undertaken in 1999-2000, while The former Yugoslav Republic of Macedonia envisages a return to growth after the 2001 downturn. |
В отличие от этого, согласно официальным прогнозам, рост ВВП в Словакии в 2002 году ускорится, консолидируя усилия по коррекции, проведенной в 1999 - 2000 годах, в то время как в бывшей югославской Республике Македонии предусматривается возвращение к росту после спада 2001 года. |