The representative of Slovakia informed the meeting that all governmental agencies had been requested to self-assess their activities from the point of view of TQM and stressed the importance of including the subject of quality in education programmes. |
Представитель Словакии проинформировал участников сессии о том, что всем правительственным ведомствам было предложено провести оценку своей деятельности с точки зрения КУК, и подчеркнул важность включения вопросов качества в учебные программы. |
In December 2001, in cooperation with the Government of Slovakia, a workshop on standardization and conformity assessment matters in transition economies was held in Bratislava. |
В декабре 2001 года в Братиславе в сотрудничестве с правительством Словакии было организовано рабочее совещание по вопросам стандартизации и оценки соответствия в странах с переходной экономикой. |
Allow me to say a few words about the European Union and Slovakia. Obviously, since my country joined the European Union, nationwide awareness has grown as regards protecting children armed conflict, and the national capacities to commit to this issue have been strengthened. |
Я хотел бы сказать еще несколько слов о Европейском союзе и Словакии. Понятно, что после вступления моей страны в Европейский союз мы глубже осознали важность защиты детей в вооруженных конфликтах, и поэтому большое значение имеет укрепление наших возможностей для решения этой проблемы. |
Data relating to foreigners who are reported for the purposes of being refused entry is communicated to all border checkpoints and international airports on the territory of Slovakia by means of a specialised on-line system. |
Данные об иностранцах, сообщаемые с целью недопущения въезда этих лиц в страну, доводятся до сведения всех пограничных пропускных пунктов и международных аэропортов на территории Словакии с помощью специальной онлайновой системы. |
Mr. DOHÁNYOS, referring to question 16, on the independence of broadcasting, said that the President of Slovakia had two days previously signed an amendment to the Subscription Fees Act, which would help to minimize reliance on government funding. |
Г-н ДОГАНИОС, касаясь вопроса 16, касающегося независимости средств радио- и телевещания, говорит, что два дня назад Президент Словакии подписал поправку к Закону об абонентской плате, благодаря которой зависимость от государственного финансирования будет сведена к минимуму. |
Mr. DOHÁNYOS, referring to the table in paragraph 229 of the report, said that there were 16 registered churches and religious communities in Slovakia. |
Г-н ДОГАНИОС, ссылаясь на таблицу, приводимую в пункте 229 доклада, говорит, что в Словакии зарегистрировано 16 церквей и религиозных общин. |
The secretariat presented the update to the status document, reflecting the situation at 4 November 2003, and announced that the information transmitted by the representative of Slovakia would be incorporated in it. |
Секретариат представил обновленный вариант документа о статусе Соглашения, отражающий ситуацию по состоянию на 4 ноября 2003 года, и сообщил, что в него будет включена информация, переданная представителем Словакии. |
It had been agreed that the National Cleaner Production Centres in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Croatia would work together more closely with a view to extending the NCPC network to other countries in the region. |
Было решено наладить более тесное сотрудничество между национальными центрами более чистого производства в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Хорватии с целью расширить сеть НЦЧП и подключить к ней другие страны региона. |
Although scientific and technical institutions in Slovakia are not members of a consortium organized by the European Union on space weather, institutions in Košice are dealing with the subject and have obtained some results. |
Хотя научно-технические учреждения в Словакии не являются членами консорциума, организованного Европейским союзом в области космической погоды, институты в Кошице работают по этой теме и добились определенных результатов. |
The implementation of this project is carried out through the cooperation with the Working Party "GIS Danube Forum" set up by Austria, Germany, Hungary and Slovakia. |
Реализация данного проекта осуществляется на основе сотрудничества с Рабочей группой Форум GIS - Дунай в составе представителей Австрии, Венгрии, Германии и Словакии. |
The delegate of Austria, supported by the delegations of Hungary and Slovakia, offered to transmit its proposal on possible amendment of annex III of the Agreement with a view to increasing the period of 240 days during which the draught recommended by AGN should be ensured. |
Делегат от Австрии при поддержке делегаций Венгрии и Словакии вызвался представить свое предложение о возможной поправке к приложению III к Соглашению с целью продления 240-дневного срока, в течение которого следует обеспечивать осадку, рекомендованную в СМВП. |
Transmitted by the Governments of Azerbaijan, Armenia, Croatia, Hungary, Republic of Moldova, Slovakia, Sweden, Switzerland and United States of America |
Представлено правительствами Азербайджана, Армении, Хорватии, Венгрии, Республики Молдовы, Словакии, Швеции, Швейцарии |
It is forwarded to all relevant authorities, including consular offices of Slovakia abroad by the Ministry of Foreign Affairs each time it is updated by the 1267 Sanction Committee. |
Он направляется всем соответствующим органам, включая консульские отделения Словакии за рубежом, министерством иностранных дел всякий раз после обновления перечня Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |
Basic provisions for management and maintenance of railway tunnels in Slovakia are contained in the regulation S 6 "MANAGEMENT AND MAINTENANCE OF TUNNELS". |
Основные положения по управлению и эксплуатации железнодорожных туннелей в Словакии содержатся в правиле S 6 "УПРАВЛЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ТУННЕЛЕЙ". |
On this web site will be found the concluding observations of CERD on the initial report, and second and third reports of Slovakia, submitted at the Committee's fifty-seventh session held from 31 July to 25 August 2000. |
На указанном сайте воспроизводятся также выводы КЛРД по первоначальному, второму и третьему докладам Словакии, представленным на пятьдесят седьмой сессии Комитета, состоявшейся 31 июля - 25 августа 2000 года. |
In order to ensure support for the Plenipotentiary in the eastern region of Slovakia, a branch office of the secretariat was established in the town of Presov in October 2001. |
В октябре 2001 года в городе Прешов было открыто отделение секретариата в целях содействия деятельности Государственного уполномоченного в Восточной Словакии. |
The largest reductions are reported in Central and East European countries such as the Baltic States, the Czech Republic, Hungary, Poland, the Russian Federation and Slovakia. |
Наиболее существенные сокращения были достигнуты в странах Центральной и Восточной Европы, в частности Балтийских государствах, Чешской Республике, Венгрии, Польше, Российской Федерации и Словакии. |
Switzerland was seeking to notify the affected Party at the scoping stage, whereas in Hungary and Slovakia the notification was sent on receipt of the development request. |
Швейцария исходит из необходимости уведомлять затрагиваемую Сторону на этапе оценки масштабов воздействия, в то время как в Венгрии и Словакии уведомление направляется по поступлении запроса на строительство. |
Since 1997, it has established relations with the following countries: Argentina, Burundi, Chile, Croatia, Germany, Ireland, Malaysia, Mauritius, Slovakia, Sweden and Ukraine. |
С 1997 года Движение начало осуществлять деятельность в следующих странах: Аргентине, Бурунди, Германии, Ирландии, Маврикии, Малайзии, Словакии, Украине, Хорватии, Чили и Швеции. |
The Regional Environment Centre for Central and Eastern Europe provided assistance on registry development to six EIT countries: Czech Republic, Hungary, Latvia, Poland, Romania and Slovakia. |
Региональный экологический центр для Центральной и Восточной Европы оказал помощь в разработке реестров шести странам из числа СПЭ: Венгрии, Латвии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике. |
Work accomplished: The country profiles on the housing sector of Bulgaria, Poland, Slovakia, Lithuania, Romania, the Republic of Moldova, Albania and Armenia have been published. |
Проделанная работа: Были опубликованы национальные обзоры жилищного сектора Болгарии, Польши, Словакии, Литвы, Румынии, Республики Молдова, Албании и Армении. |
Efforts were devoted to creating new through container trains on the railways of Russia, Ukraine, Kazakhstan, China, the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Lithuania and Belarus. |
Проводились работы по созданию новых маршрутных контейнерных поездов на железных дорогах России, Украины, Казахстана, Китая, Чехии, Словакии, Венгрии, Литвы, Беларуси. |
Hungary filed a written statement of its position on the request for an additional judgment made by Slovakia within the time limit of 7 December 1998 fixed by the President of the Court. |
К 7 декабря 1998 года, т. е. с соблюдением срока, установленного Председателем Суда, Венгрия подала письменное изложение своей позиции относительно просьбы Словакии о вынесении дополнительного решения. |
Stand-alone briefings provided to representative of 6 troop-contributing countries: Burkina Faso, Malaysia, Mongolia, the Philippines, Serbia and Slovakia |
Отдельные брифинги были проведены для представителей 6 стран, предоставляющих войска: Буркина-Фасо, Малайзии, Монголии, Сербии, Словакии и Филиппин |
In 2009, Slovakia adopted a national programme for the protection of the elderly, which provides a framework for policy-making with regard to older persons. |
В 2009 году в Словакии была принята национальная программа защиты пожилых людей, которая составляет основу для выработки политики в интересах лиц пожилого и старшего возраста. |