Mr. STRAUSS (Canada) said that his delegation joined those of France and Slovakia in urging the Sudan not to insist on the deletion of the phrase in question or on a vote. |
Г-н СТРАУСС (Канада) говорит, что его делегация поддерживает делегации Франции и Словакии и настоятельно просит Судан не настаивать на снятии рассматриваемой фразы или на голосовании. |
The question of Belarus and Ukraine had not yet been resolved, and no decision had been made with regard to the Czech Republic and Slovakia. |
Вопрос о Беларуси и Украине еще не решен, и никакого решения не принято в отношении Чешской Республики и Словакии. |
The Ukrainian Institute of Scientific, Technical and Economic Information has concluded bilateral agreements with information centres in Poland, the Czech Republic, Slovakia, Bulgaria, Romania and China. |
Украинский институт научно-технической и экономической информации заключил двусторонние договоры с информационными центрами Польши, Чехии, Словакии, Болгарии, Румынии, Китая. |
Some delegations, however, emphasized the need for closer collaboration between UNDP and the Government, particularly in the absence of a country office and in view of Slovakia's emphasis on national execution, to ensure timely and smooth financial arrangements to facilitate the process. |
Однако некоторые делегации подчеркнули необходимость более тесного сотрудничества между ПРООН и правительством, особенно ввиду отсутствия в стране ее отделения и стремления Словакии использовать форму национального исполнения в целях своевременного и постепенного выделения финансовых средств, необходимых для обеспечения этого процесса. |
The preparatory body also noted with interest the proposal by the Government of Slovakia that the Bratislava International Centre for Family Studies be affiliated with the United Nations. |
Подготовительный орган также с интересом принял к сведению предложение правительства Словакии включить Братиславский международный центр исследований по вопросам семьи в систему Организации Объединенных Наций. |
I welcome the admission of Eritrea, and that of the Czech Republic, Slovakia and the Principalities of Monaco and Andorra; this confirms the increasingly universal character of our Organization. |
Я приветствую принятие Эритреи, Чешской Республики, Словакии и княжеств Монако и Андорра - все это подтверждает все возрастающий универсальный характер нашей Организации. |
Troops were provided to UNTAES by the Governments of Argentina, Belgium, the Czech Republic, Indonesia, Jordan, Pakistan, the Russian Federation, Slovakia and Ukraine. |
Свои воинские контингенты в состав ВАООНВС предоставили правительства Аргентины, Бельгии, Индонезии, Иордании, Пакистана, Российской Федерации, Словакии, Украины и Чешской Республики. |
The Creative Group for Hungarian National Minority Broadcasting features 3 monthly programmes of 30 minutes, and 1 monthly programme of 30 minutes for the region of Western Slovakia. |
Творческая группа, занимающаяся программами для национального венгерского меньшинства, выпускает три ежемесячных программы по 30 минут и одну ежемесячную 30-минутную программу для западного района Словакии. |
At this stage, allow me to express our gratitude to all those who acknowledged Slovakia's special status and have steadily supported its legitimate claim for the seat vacated by the former Czechoslovakia. |
И вот сейчас позвольте мне выразить нашу признательность всем тем, кто признал особый статус Словакии и неизменно поддерживал ее законную претензию на то место, которое освободила бывшая Чехословакия. |
The Governments of five Eastern European countries (Hungary, Poland, the Czech Republic, Slovakia and Slovenia) had signed a memorandum of understanding on drug control matters. |
Правительства пяти стран Восточной Европы (Венгрии, Польши, Словакии, Словении и Чешской Республики) подписали меморандум о сотрудничестве в области контроля над наркотическими средствами. |
Mr. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union and of Cyprus, Hungary, Latvia, Romania and Slovakia, said that peacekeeping activities were a priority from a programmatic viewpoint. |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), выступая от имени Европейского союза и Венгрии, Кипра, Латвии, Румынии и Словакии, говорит, что с точки зрения составления программ поддержание мира является приоритетной областью. |
M. KELLY (Ireland), speaking on behalf of the European Union as well as the associate countries of Bulgaria, Cyprus, Estonia, Lithuania, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia, referred to programme 4 (Legal affairs). |
Г-н КЕЛЛИ (Ирландия), который берет слово от имени Европейского союза и к выступлению которого присоединяются представители Болгарии, Кипра, Эстонии, Литвы, Польши, Румынии, Словакии и Словении, говорит о программе 4, касающейся правовых вопросов. |
It had, however, decided to give priority to consideration of issues relating to the scale of assessments for peacekeeping operations concerning the Czech Republic, Slovakia and Zambia. |
Вместе с тем он постановил уделить первоочередное внимание рассмотрению вопросов, касающихся шкалы взносов для операций по поддержанию мира и имеющих отношение к Чешской Республике, Словакии и Замбии. |
Mr. GRANT (United States of America) said that, while sympathetic to the situation of Zambia, the Czech Republic and Slovakia, his delegation had joined the consensus with great reluctance. |
Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, хотя его делегация с пониманием относится к положению Замбии, Чешской Республики и Словакии, она с большой неохотой присоединилась к консенсусу. |
Mr. MAZILU (Romania) said that he strongly preferred to retain the current wording of article 1, paragraph 1, and fully shared the views of Slovakia and Germany in that regard. |
Г-н МАЗИЛУ (Румыния) говорит, что он решительно предпочитает сохранить нынешнюю формулировку пункта 1 статьи 1 и в полной мере разделяет мнения Словакии и Германии в этой связи. |
Despite a long-term (20 years) history of decreasing birth rates and numbers of newborn, the population of Slovakia is still characterized as "progressively developing". |
Несмотря на происходящее на протяжении долгого времени (20 лет) снижение рождаемости и уменьшение числа новорожденных, население Словакии все еще считается "прогрессивно развивающимся". |
The majority of women seek self-realization in motherhood (voluntary abandonment of motherhood is exceptional in Slovakia), and approximately 90 per cent of all children are born in marriage. |
Большинство женщин стремится к самовыражению через материнство (добровольный отказ от материнства в Словакии является исключением), и приблизительно 90 процентов от общего числа детей рождаются в браке. |
The stipulations of chapter 246 of the Penal Code relating to traffic in women are based on the obligations of Slovakia derived from international conventions on suppression of such trade. |
Положения главы 246 уголовного кодекса, касающейся торговли женщинами, основаны на обязательствах Словакии, вытекающих из международных конвенций о запрещении такой торговли. |
Closer views at the issue are offered by the Labour Price Information System statistical survey, executed in Slovakia in the second quarter of 1995 and participated in by 351 organizations, representing some 280,000 employees. |
Более тщательно рассмотреть этот вопрос позволяют результаты статистического обзора в рамках Информационной системы стоимости рабочей силы, который проводился в Словакии во втором квартале 1995 года и в котором приняли участие 351 организация, представляющие приблизительно 280000 работников. |
Thanks to the above system, perinatal mortality in Slovakia has had a decreasing trend, first having dropped below the 10 per thousand value in 1994. |
Благодаря деятельности вышеупомянутой системы в Словакии наметилась тенденция к снижению уровня перинатальной смертности, который впервые опустился ниже показателя 10:1000 человек в 1994 году. |
A regional UNDCP programme to strengthen capacities for the training of drug-scenting dogs was completed in the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia and Slovenia, under the memorandum of understanding signed in Prague in October 1995. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным в Праге в октябре 1995 года, в Венгрии, Польше, Словакии, Словении и Чешской Республике была завершена региональная программа ЮНДКП по укреплению потенциала в области подготовки служебных собак, натасканных на обнаружение наркотиков. |
The delegations of Hungary and Slovakia were in favour of organizing the Seventh Seminar on Control Technology for Emissions from Stationary Sources in 2001 with selected topics following the well established practice. |
ЗЗ. Делегации Венгрии и Словакии выступили в поддержку организации седьмого Семинара по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников в 2001 году по отдельным темам, исходя из установившейся практики. |
Present situation: Coal production in Slovakia is around 4 Mt of brown coal which is delivered to few power plants with a total installed capacity of 1250 Mwe: three CHP (136 MW) and households. |
Нынешняя ситуация: В Словакии добывается около 4 млн. т бурого угля, который поставляется нескольким электростанциям с общей установленной мощностью 1250 МВте: три ТЭЦ (136 МВт) и домашним хозяйствам. |
On behalf of the members of the Council, I welcome the Ministers of Denmark, Greece, Peru, Romania, Slovakia, Switzerland and the United Republic of Tanzania. |
От имени членов Совета я приветствую министров Дании, Греции, Перу, Румынии, Словакии, Швейцарии и Объединенной Республики Танзания. |
Emissions from the waste sector, although generally increasing, have remained stable or now show a decline for all Parties except for Australia, Slovakia and the United States of America. |
Объем выбросов в секторе отходов, несмотря на их общее увеличение, остался стабильным или на данном этапе обнаруживает тенденцию к сокращению у всех Сторон, за исключением Австралии, Словакии и Соединенных Штатов Америки. |