As of 30 September 2002, 70.02 % of the 4-year old child population, and 84. 11 % of the 5-year old child population were placed in kindergartens in Slovakia. |
По состоянию на 30 сентября 2002 года детские сады в Словакии посещали 70,02 процента детей в возрасте четырех лет и 84,11 процента детей в возрасте пяти лет. |
The Poprad River, a right-hand side tributary of the Dunajec, has its source in the Tatra Mountains in Slovakia and ends up in Poland in the Dunajec River. |
Река Попрад, правый приток реки Дунаец, берет начало в Татрских горах в Словакии и впадает в реку Дунаец на территории Польши. |
Attention was currently focussing on finding answers to the problems posed by privatization and economic recession; on the non-productive functions of forests; and on the harmonization of legislation and practices in Slovakia with those in the European Union. |
В настоящее время основное внимание уделяется решению проблем, возникших в связи с приватизацией и экономическим спадом, функциям лесов, не связанным с производством древесины, и согласованию законодательства и лесохозяйственных методов, применяемых в Словакии, с соответствующими нормами и процедурами, используемыми в Европейском союзе. |
In reply to a question concerning the level of inflation in Slovakia in recent years and the possibility to link wages to inflation, Ms. Petrasova supplemented that inflation had been running at 5-7 % per year since 1993 and was currently 8 %. |
В ответ на вопрос об уровне инфляции в Словакии в последние годы и о возможности ее учета при установлении заработной платы г-жа Петрашова отметила, что начиная с 1993 года инфляция составляет 5-7% в год, а в настоящее время - 8%. |
∙ Should the Blue-Box measures (apparently now relevant for only three members, the European Communities, Norway and Slovakia) be allowed to continue? |
Следует ли разрешать продление мер "синего блока" (по-видимому актуальных в настоящее время лишь для двух членов Европейского сообщества - Норвегии и Словакии)? |
From the standpoint of current member states, would admitting Hungary, Latvia, Poland, or Slovakia, sooner rather than later, drag down the euro as many fear? |
Если смотреть с позиций стран - членов ЕЭС, не станет ли, как опасаются многие, прием Венгрии, Латвии, Польши или Словакии причиной ослабления евро? |
9-12 May 1995 - Competition and Regulation in Network Infrastructure Industries - attended by competition officials and regulators from the Czech Republic, Hungary, Poland and Slovakia assisted by the World Bank and the European Bank for Reconstruction and Development. |
На конференции присутствовали должностные лица органов, ведающих вопросами конкуренции и регулирования, из Чешской Республики, Венгрии, Польши и Словакии; она была организована при содействии Всемирного банка и Европейского банка реконструкции и развития. |
It is expected that the volume of goods traffic by inland waterways of Slovakia after a substantial decline from 2,812 thousand tons in 1992 to 1,707 thousand tons in 1995 has been levelled since then around that lower figure. |
Ожидается, что объем грузовых перевозок по внутренним водным путям Словакии после серьезного сокращения с 2812 тыс. т в 1992 году до 1707 тыс. т в 1995 году стабилизируется приблизительно на этом уровне. |
In connection with the NATO-EAPC meeting at Are on 24 and 25 May 2005, the Embassies of both Slovakia and Slovenia received threatening faxes warning against participation in the conference. |
В связи с совещанием Организации Североатлантического договора - Совета Североатлантического партнерства в Аре 24 и 25 мая 2005 года посольства Словакии и Словении получили факсимильные сообщения угрожающего характера с предупреждением в адрес участников встречи. |
In the context of its Synthetic Drugs and Precursor Programme PHARE organized training seminars for Hungary and Slovakia and participated in the European Union-subsidized "Twinning project" with Poland and Spain on organized crime and synthetic drugs. |
В контексте программы ФАРЕ по синтетическим наркотикам и прекурсорам были организованы учебные семинары для представителей Венгрии и Словакии и при участии Польши и Испании осуществлен финансируемый Европейским союзом проект "Twinning" по борьбе с организованной преступностью и синтетическими наркотиками. |
Surprisingly, the highest dioxin-like PCB, expressed as WHO98 TEQ, was found in milk samples from Ukraine, although marker PCB levels were several times lower than those in samples from the Czech Republic and Slovakia. |
Удивительно, что самый высокий уровень диоксиноподобного ПХД, выраженный как ТЭ ВОЗ98, был обнаружен в пробах молока с Украины, хотя маркировочные уровни ПХД были в несколько раз ниже, чем в пробах из Чешской Республики и Словакии. |
According to the data gathered in the 2001 population census conducted as of 26 May 2001,763,601 of a total of 5,379,455 inhabitants of Slovakia recognised themselves as belonging to a national minority, 12 national minorities taking up the largest shares in the ethnic structure. |
Согласно данным, собранным в ходе переписи населения 2001 года по состоянию на 26 мая 2001 года, 763601 из 5379455 жителей Словакии заявили о своей принадлежности к национальному меньшинству; с точки зрения этнической структуры наиболее многочисленными являются 12 основных групп национальных меньшинств. |
Amnesty International in Slovakia - "Divided by Borders, Divided by Religion" (EUR 17,960) |
Организация "Международная амнистия" в Словакии - "Разделенные границами, разделенные религией" (17960 евро); |
ESPAD (European School Project on Alcohol and Other Drugs), GYTS (Global Youth Tobacco Survey) and regular surveys conducted by the Institute of Information and Prognoses of Education monitor the experience with tobacco products consumption in 16-year old children in Slovakia. |
В рамках ЭСПАД (Европейского проекта обследования школ по проблеме употребления алкоголя и наркотиков), ГОПТМ (Глобального обзора потребления табака молодежью), а также регулярных обзоров, проводимых Институтом информации и прогнозирования в области образования проводится мониторинг опыта потребления табачных продуктов среди шестнадцатилетних подростков в Словакии. |
The regular EIA-approach in Slovakia is therefore to firstly carry out the EIA and only as second step to permit the activity in order to safeguard that the results of EIA and public participation procedures are legally reflected in the permits. |
Таким образом, обычный подход к проведению ОВОС в Словакии предусматривает сначала проведение ОВОС и лишь на втором этапе выдачу разрешения на деятельность в целях гарантирования того, что результаты ОВОС и процедуры участия общественности будут юридически отражены в выдаваемых разрешениях . |
The Chair: On behalf of the Committee, I congratulate Ambassador Viinanen on his election and I pledge to him my personal support and cooperation, and that of the delegation of Slovakia, as he carries out his duties throughout the sixty-sixth session. |
Председатель (говорит по-английски): От имени Комитета я поздравляю посла Виинанена с избранием и заверяю его в том, что и я лично, и делегация Словакии будем поддерживать его и сотрудничать с ним в ходе выполнения им своих обязанностей в течение всей шестьдесят шестой сессии. |
In Kontrova v. Slovakia - regarding a woman whose husband killed himself and their two children after she reported years of violence and threats to the police - was the first case where the Court applied the notion of due diligence to domestic violence. |
Дело Контрова против Словакии, касающееся женщины, муж которой убил их двух детей и себя после того, как она заявила в полицию о многолетнем насилии и угрозах, стало первым делом, когда Суд применил понятие должной осмотрительности в отношении насилия внутри семьи. |
(c) Africa: Digital Graveyard won an award at the Ekotop Film Festival in Slovakia, in October. |
с) фильм «Африка: цифровой погост» получил премию на кинофестивале «Экотоп» в Словакии в октябре. |
The structure of the SR population by age and gender: of the total Slovakia's population of 5,384,822 (as of 31 December 2004) women comprised 51.5 per cent. |
Половозрастная структура населения СР выглядит следующим образом: в общей численности населения Словакии, которая по состоянию на 31 декабря 2004 года составляла 5384822 человека, на долю женщин приходилось 51,5 процента. |
Mr. Makula further reported that on 24 November 2006 the Fraternal Public Benefit Association of European Roma Law Enforcement Officers had been set up in Budapest with the participation of representatives from five European countries (Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Romania and Slovakia). |
Г-н Макула сообщил далее, что 24 ноября 2006 года в Будапеште была создана Братская ассоциация сотрудников правоохранительных органов из числа рома для целей общественного блага, в работе которой принимают участие представители пяти европейских стран (Болгарии, Венгрии, Румынии, Словакии и Чешской Республики). |
According to the report of the European Committee for the Prevention of Torture (CPT) on its visit to Slovakia in 2005, the CPT had received a great many allegations of ill treatment inflicted by law enforcement officers at the time of arrest and during custody. |
Согласно докладу Европейского комитета по предупреждению пыток (КПП) о посещении Словакии в 2005 году, в ходе этого посещения до сведения представителей КПП было доведено значительное число утверждений о противоправном обращении со стороны сотрудников сил правопорядка в момент задержания, а также в период предварительного заключения. |
Mr. Boyd said that, as he understood it, the sharp rise in racially-motivated hate crimes in Slovakia did not indicate an increase in acts of that kind but instead reflected the State party's new policy of pursuing the perpetrators systematically. |
Г-н БОЙД понимает, что резкое увеличение показателей, касающихся преступлений, совершенных на почве расовой ненависти в Словакии, не свидетельствует об увеличении числа подобных актов, а скорее отражает новую политику государства-участника, заключающуюся в более систематическом привлечении к ответственности лиц, виновных в совершении таких преступлений. |
Citizens of The former Yugoslav Republic of Macedonia are granted scholarships for professional training by the Governments of the Czech Republic, Poland and Slovakia, although bilateral agreements have not been signed yet. |
Хотя двусторонние соглашения еще не подписаны, граждане бывшей югославской Республики Македонии получают стипендии на профессиональную подготовку от правительств Чешской Республики, Польши и Словакии. Кроме того, кандидаты из бывшей югославской Республики Македонии прошли углубленную академическую подготовку в Египте, Израиле, Индии и Китае. |
The Workshop was co-chaired by the Ministers for Foreign Affairs for South Africa and Slovakia, H.E. Dr. Nkosazana Dlamini Zuma and H.E. Mr. Ján Kubiš. |
Этот семинар в качестве совместной инициативы Южной Африки и Словакии при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций, Канады, Норвегии и Швейцарии был организован в контексте продолжающихся прений по вопросу о реформе сектора безопасности в рамках Организации Объединенных Наций. |
The investment situation in Slovakia was presented by a delegate from Slovenske Elektrarne (SE) and Enel (Italy), who is the 66 per cent owner of Slovenske Elektrarne. |
С сообщением о положении с инвестициями в Словакии выступил делегат от компаний "Словенске электрарне" (СЭ) и "Энел" (Италия), которая владеет 66% акций компании "Словенске электрарне". |